[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#449) - wheezy (branch) updated: 1.1_20080706-20-g46946a9

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:18:18 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  46946a9f5ff322af34de75a8a0b3c3613d37f886 (commit)
      from  733283f83c200a3f45f61c8e944ce06306bc487e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |    6 +-
 documentation/release-manual/release-manual.es.po |    6 +-
 documentation/release-manual/release-manual.fr.po |    6 +-
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |    7 +-
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |    6 +-
 documentation/release-manual/release-manual.pot   |    6 +-
 documentation/release-manual/release-manual.xml   |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po  |  448 ++++++++++++++++-----
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot    |    4 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml    |    6 +-
 10 files changed, 378 insertions(+), 121 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index ca47148..8c6fc72 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-03-30</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgid ""
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde von Holger Levsen (2007, 2008), Petter Reinholdtsen "
 "(2007), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.es.po b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
index 784561f..0804e9a 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.es.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -5721,7 +5721,7 @@ msgid ""
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Esto documento ha sido escrito con copyright de Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß and Patrick Winnertz  2007 y distribuido bajo la "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
index 7c3234f..9efd24e 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgid ""
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Ce document a été écrit par Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel Heß, "
 "Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index 38fa498..637e355 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 21:44+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
@@ -6790,13 +6790,14 @@ msgstr "Copyright e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2644
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008), "
 "Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008), "
 "Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index a476b3f..98d1845 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:30+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
@@ -6404,7 +6404,7 @@ msgid ""
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
 "Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.pot b/documentation/release-manual/release-manual.pot
index 3cb6160..5d188ae 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.pot
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:29+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -5260,7 +5260,7 @@ msgid ""
 "(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
 "Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
 "(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim "
-"Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.xml b/documentation/release-manual/release-manual.xml
index 177b58c..23dc09f 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.xml
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) release manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  
@@ -2641,7 +2641,7 @@ dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb
 </title>
 <para> 
 </para><para/>
-<para>This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008), Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim Seeberg (2008)a and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! 
+<para>This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008), Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) and Joakim Seeberg (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! 
 </para><para/>
 <para>If you add content to it, <emphasis role="strong">please only do so if you are the author of it and plan to release it under the same conditions
 </emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later version. 
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index 8d827ee..2d7b5e7 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 20:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-14 10:20+0200\n"
 "Last-Translator: Alf Tonny Bätz <alfton at gmail.com>\n"
 "Language-Team: norsk <nb at li.org>\n"
@@ -30,13 +30,16 @@ msgstr "Rosegarden manualen"
 msgid ""
 "This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
-msgstr "Dette er manualen for rosegarden, bassert på 1:1.4.0-1 versjonen fra Debian Edu Etch 3.0"
+msgstr ""
+"Dette er manualen for rosegarden, bassert på 1:1.4.0-1 versjonen fra Debian "
+"Edu Etch 3.0"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:9
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet er lagt til  <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> på pakke <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
@@ -61,9 +64,9 @@ msgid ""
 "a webserver </ulink>."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelsen</link> er en del av "
-"<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> pakke, som kan  "
-"<ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installeres på "
-"en webside </ulink>."
+"<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> pakke, som kan  <ulink url="
+"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installeres på en "
+"webside </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:24
@@ -87,7 +90,10 @@ msgid ""
 "I recommend that you get installed a Real Time kernel, this way you get "
 "better latency on jack, and you will not experience to much lag on the "
 "softsynth when you playing"
-msgstr "Jeg anbefaler at du installere en Real-Time kjerne slik at du får en lavere latency på jackd. Med dette unna vei vil du erfare at lag på softsynthene ikke blir så store når du spiller live. "
+msgstr ""
+"Jeg anbefaler at du installere en Real-Time kjerne slik at du får en lavere "
+"latency på jackd. Med dette unna vei vil du erfare at lag på softsynthene "
+"ikke blir så store når du spiller live. "
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:33
@@ -99,7 +105,9 @@ msgstr "Hvordan får Midi og audio til og fungere"
 msgid ""
 "to make only the midi to work in Linux, i recommend you to buy a USB midi "
 "interface from roland Edirol serie."
-msgstr "For og få MIDI delen til og fungere under Linux, anbefaler jeg at du anskaffer en USB-midi enhet fra Roland Edirol Serien."
+msgstr ""
+"For og få MIDI delen til og fungere under Linux, anbefaler jeg at du "
+"anskaffer en USB-midi enhet fra Roland Edirol Serien."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:37
@@ -110,8 +118,11 @@ msgid ""
 "think about, you just plug it in, and it will automatical be detected by "
 "your system. click on the link to see how the device looks like:"
 msgstr ""
-"Hvis du bare Ønsker midi, kan du anskaffe Roland UM-1 EX du kan også søke etter \"um-1ex\" med din favoritt søke motor, eller kjøpe den på din favoritt musikk forettning. Med denne vil midi delen fungere, du trenger ingen drivere, det er bare og plugge inn i usb porten og systemet vil automatisk legge den til. "
-"Du kan se på bilde hvordan enheten ser ut. "
+"Hvis du bare Ønsker midi, kan du anskaffe Roland UM-1 EX du kan også søke "
+"etter \"um-1ex\" med din favoritt søke motor, eller kjøpe den på din "
+"favoritt musikk forettning. Med denne vil midi delen fungere, du trenger "
+"ingen drivere, det er bare og plugge inn i usb porten og systemet vil "
+"automatisk legge den til. Du kan se på bilde hvordan enheten ser ut. "
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:40
@@ -121,7 +132,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:rolandum1.jpg </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:45
 msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
-msgstr "I Rosegarden må du mest sansynlig velge enheten manuelt. Men det kan også hende rosegarden automatisk velger enheten. "
+msgstr ""
+"I Rosegarden må du mest sansynlig velge enheten manuelt. Men det kan også "
+"hende rosegarden automatisk velger enheten. "
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:48
@@ -136,7 +149,12 @@ msgid ""
 "usb port, and again, you don't have to think about drivers, you just plug in "
 "in, and Linux system will automatical detect it-. click on the link to see "
 "how the device looks like"
-msgstr "Hvis også er ute etter og bruke rosegarden fult ut, med lyd opptak, kan jeg anbefale og gå før Rolands Edirol UA-25, den kan kjøre høy kvalitets opptak gjennom usb porten, og igjen er dette bare og plugge i usb, og linux systemet vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut"
+msgstr ""
+"Hvis også er ute etter og bruke rosegarden fult ut, med lyd opptak, kan jeg "
+"anbefale og gå før Rolands Edirol UA-25, den kan kjøre høy kvalitets opptak "
+"gjennom usb porten, og igjen er dette bare og plugge i usb, og linux "
+"systemet vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten "
+"ser ut"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:56
@@ -148,7 +166,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:edirol25.jpg </phrase>"
 msgid ""
 "This device also have midi interface, so you get full packages on the same "
 "device, but of course this device are more expensive then um-1ex."
-msgstr "denne enheten har også Midi interfacet, så her får du audio og midi på samme devicen, denne er selfølgelig en del dyrere en um-1ex."
+msgstr ""
+"denne enheten har også Midi interfacet, så her får du audio og midi på samme "
+"devicen, denne er selfølgelig en del dyrere en um-1ex."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:63
@@ -160,7 +180,13 @@ msgid ""
 "to use that as a playback device. to fix this can you use jackd, that you "
 "find under -> Multimedia --> jack control. if you not find jackd on "
 "you menu you have to install the package \"Qjackctl\""
-msgstr "metode number 1: Her må det en del konfigurering før at du skal kunne ta opp igjennom denne devicen, når du har plugget den inn i usb, er devicen blitt lagt til som et lydkort, så du må velge at du vil bruke UA-25 som opptaks enhet, og hvis du har et lydkort fra før, ønsker du og bruke det eksisterende lydkortet som avspilling. Før og ordne dette, bruker du jackd, som du finner under -> Multimedia --> jack kontroll."
+msgstr ""
+"metode number 1: Her må det en del konfigurering før at du skal kunne ta opp "
+"igjennom denne devicen, når du har plugget den inn i usb, er devicen blitt "
+"lagt til som et lydkort, så du må velge at du vil bruke UA-25 som opptaks "
+"enhet, og hvis du har et lydkort fra før, ønsker du og bruke det "
+"eksisterende lydkortet som avspilling. Før og ordne dette, bruker du jackd, "
+"som du finner under -> Multimedia --> jack kontroll."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:65
@@ -168,7 +194,10 @@ msgid ""
 "options number 2: you can just use UA-25 as a record and playback device "
 "(less problem to) But on the 96Khz, you can only play or record, and it's "
 "here the options number 1 comes in."
-msgstr "metode number 2: ta kun i bruk UA-25 på record og playback (mindre problemer) men hvis du ønsker og ta opp med 96kHz, kan du enten ha den på record, eller playback, det er her du kan ta i bruk metode nummer 1"
+msgstr ""
+"metode number 2: ta kun i bruk UA-25 på record og playback (mindre "
+"problemer) men hvis du ønsker og ta opp med 96kHz, kan du enten ha den på "
+"record, eller playback, det er her du kan ta i bruk metode nummer 1"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:68
@@ -182,7 +211,12 @@ msgid ""
 "the line out on the ua-25 to line in on your integrated sound-card. example, "
 "you take record of your midi recorded segments, you have to remember to shut "
 "down the metronome click, you don't want that on your recorded wav file."
-msgstr "Så nu før at du skal få opptaket som taes av UM-25, må du koble UM-25 til lyd inngangen på det intrigrert lydkortet. da bruker du phono utgangen framme, eller en av ugangene bake på UM-25 enheten. Så nu er det klart til og begynne opptak. Her anbefaler jeg at du først tar et opptak av midi låten (kobble synthen til UM-25) husk og slå av metronom klikken."
+msgstr ""
+"Så nu før at du skal få opptaket som taes av UM-25, må du koble UM-25 til "
+"lyd inngangen på det intrigrert lydkortet. da bruker du phono utgangen "
+"framme, eller en av ugangene bake på UM-25 enheten. Så nu er det klart til "
+"og begynne opptak. Her anbefaler jeg at du først tar et opptak av midi låten "
+"(kobble synthen til UM-25) husk og slå av metronom klikken."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:75
@@ -195,14 +229,24 @@ msgid ""
 "your integrated sound-card don't support 48.000, you have to turn UA-25 down "
 "to 44.100.  Remeber that you have to unplug usb, and do the change on "
 "device, and then plug in the usb again before the changes take effect."
-msgstr "Problemer du kan møte på: Hvis du får mye alsa_pcm: xrun of at least x.xxx msecs, må du ta en titt på messages fra start, der kan være intrigrerte lydkort som ikke støtte 24bit, hvis dette er tilfelle, må du slå av Advance på UA-25 devicen, da vil ikke midi in/out fungere, men den går ned til 16 bit. Hvis lydkortet ditt ikke støtter 48.000 kHz, må du sette UA-25 til 44.100 kHz. Hver endring du gjør på UA-25, må du huske og drege ut usb, gjør endringene og sette usb inn igjen, før edringene blir gjeldende. Hvis ikke noe av dette hjelper, kan du forsøke sette til OSS"
+msgstr ""
+"Problemer du kan møte på: Hvis du får mye alsa_pcm: xrun of at least x.xxx "
+"msecs, må du ta en titt på messages fra start, der kan være intrigrerte "
+"lydkort som ikke støtte 24bit, hvis dette er tilfelle, må du slå av Advance "
+"på UA-25 devicen, da vil ikke midi in/out fungere, men den går ned til 16 "
+"bit. Hvis lydkortet ditt ikke støtter 48.000 kHz, må du sette UA-25 til "
+"44.100 kHz. Hver endring du gjør på UA-25, må du huske og drege ut usb, gjør "
+"endringene og sette usb inn igjen, før edringene blir gjeldende. Hvis ikke "
+"noe av dette hjelper, kan du forsøke sette til OSS"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:77
 msgid ""
 "if you not can activate the RT (real time) in jack you have to add this "
 "followings line in"
-msgstr "hvis du ikke får aktivert RT(real time) på jack må du legge til følgende i filen"
+msgstr ""
+"hvis du ikke får aktivert RT(real time) på jack må du legge til følgende i "
+"filen"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:79
@@ -228,7 +272,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This options can be dangerous becouse it can cause the kernel to dead lock, "
 "due to priority problems."
-msgstr "Og gjøre dette kan gjøre systemet ustabilt, og kan resultere i at kjerna kan gå i såkalt dead lock på grunn av prioriterings problemer. "
+msgstr ""
+"Og gjøre dette kan gjøre systemet ustabilt, og kan resultere i at kjerna kan "
+"gå i såkalt dead lock på grunn av prioriterings problemer. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:91
@@ -247,7 +293,10 @@ msgid ""
 "laptop without jackd starting to complain about Xrun problem. You have "
 "several way to change the latency for the best optical way for your "
 "computer, and that is"
-msgstr "Som du ser er latency omtrent 53.3 msec, det er det laveste jeg greier på min datamarskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere muligheter og endre på dette før og optimalisere din latency"
+msgstr ""
+"Som du ser er latency omtrent 53.3 msec, det er det laveste jeg greier på "
+"min datamarskin uten at den klager på Xrun problemer. Du har flere "
+"muligheter og endre på dette før og optimalisere din latency"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:101
@@ -272,7 +321,13 @@ msgid ""
 "no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-"
 "1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-"
 "soundfont-gm_3.1-1_all.deb </ulink> and use <gdebi> to install it."
-msgstr "Før di som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en midi synth emulator som gjør at du får midi lyd i rosegarden. Du må først laste ned en soundfont fra denne plassen <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb</ulink> bruk <ggdebi> for og installere pakken."
+msgstr ""
+"Før di som ikke har synth/keyboard kan ta i bruk Qsynth, en midi synth "
+"emulator som gjør at du får midi lyd i rosegarden. Du må først laste ned en "
+"soundfont fra denne plassen <ulink url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/"
+"main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://ftp.no."
+"debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all."
+"deb</ulink> bruk <ggdebi> for og installere pakken."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:114
@@ -284,7 +339,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:qsynthsetup.png </phrase>"
 msgid ""
 "Don't forget to choose that you want to use the qsynth in the device manager "
 "on rosegarden if not rosegarden automatical have chosen this."
-msgstr "Ikke glem at du kanskje må velge at du skal bruker Qsynth i device manager i rosegarden, hvis ikke rosegarden allerede har valgt dette."
+msgstr ""
+"Ikke glem at du kanskje må velge at du skal bruker Qsynth i device manager i "
+"rosegarden, hvis ikke rosegarden allerede har valgt dette."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:124
@@ -297,7 +354,10 @@ msgid ""
 "there is a list of plugins you want in rosegarden when you dont have a gm "
 "keybard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
 "to get it."
-msgstr "her har du en liste over emulerte synther som du vil trenge hvis du ikke har en egen synth/keyboard som har gm standard og innebygs sequencer, men du bare har et brett med midi ut."
+msgstr ""
+"her har du en liste over emulerte synther som du vil trenge hvis du ikke har "
+"en egen synth/keyboard som har gm standard og innebygs sequencer, men du "
+"bare har et brett med midi ut."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:128
@@ -384,7 +444,9 @@ msgstr "Andre enheter som er kompatibel med Linux"
 msgid ""
 "This have been testet with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and with "
 "kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
-msgstr "Dette har blitt teste ut med skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04, og med kerne 2.6.22.16 og 2.6.24.18 "
+msgstr ""
+"Dette har blitt teste ut med skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04, og "
+"med kerne 2.6.22.16 og 2.6.24.18 "
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:197
@@ -516,7 +578,9 @@ msgstr "Usb Works, and the piano also have midi inn/out"
 msgid ""
 "Thanks to Mario Music for allowed me to be in there store testing this "
 "equipment."
-msgstr "Takk til Mario Music før at jeg fikk lovt til og sitte og test ut utstyret demmes. "
+msgstr ""
+"Takk til Mario Music før at jeg fikk lovt til og sitte og test ut utstyret "
+"demmes. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:295
@@ -548,7 +612,9 @@ msgstr "Echo Audiofire 2, 4, 8, and 12"
 msgid ""
 "firevare card, they where detected but they where not cooprative, jackd "
 "where not abel to start them"
-msgstr "Firevare kort de ble oppdaget, men de var lite sammarbeidsvillige, jackd kunne ikke starte opp kortene"
+msgstr ""
+"Firevare kort de ble oppdaget, men de var lite sammarbeidsvillige, jackd "
+"kunne ikke starte opp kortene"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:315
@@ -600,7 +666,9 @@ msgstr "yamaha KX"
 msgid ""
 "usb midi keyboard do not work trought usb, but there are midi in and out on "
 "this"
-msgstr "usb midi keyboard, vil ikke fungere gjennom usb direkte, men den har midi ut og inn."
+msgstr ""
+"usb midi keyboard, vil ikke fungere gjennom usb direkte, men den har midi ut "
+"og inn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:353
@@ -610,7 +678,8 @@ msgid ""
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink>"
 msgstr ""
-"hvis alt fungere som det skal, er det på tide og ta en titt på rosegarden dokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"hvis alt fungere som det skal, er det på tide og ta en titt på rosegarden "
+"dokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink> "
 
@@ -638,7 +707,14 @@ msgid ""
 "other then rosegarden, will make the chance for the midi file to work on "
 "others computer, synth/keyboards and so on much biger. With Rosegarden "
 "follows it a easy way to do this as you can se below:"
-msgstr "Rosegarden Audio/Midi Sequencer, musikk kreasjon uten grenser. Midi (Musikal Instrument Digital Interface), Der du kan bygge opp en melodi gradvis instrument før instrument. Viktigheten med og bygge opp en strukturert midi oppsett er veldig viktig fordi sjansen før og få en eksportert midi låt til og fungere på andre sine maskiner, synther, keyboards, øker betraktelig. Rosegarden følger det med et let vindt måte og gjøre oppsette på som du ser under:"
+msgstr ""
+"Rosegarden Audio/Midi Sequencer, musikk kreasjon uten grenser. Midi (Musikal "
+"Instrument Digital Interface), Der du kan bygge opp en melodi gradvis "
+"instrument før instrument. Viktigheten med og bygge opp en strukturert midi "
+"oppsett er veldig viktig fordi sjansen før og få en eksportert midi låt til "
+"og fungere på andre sine maskiner, synther, keyboards, øker betraktelig. "
+"Rosegarden følger det med et let vindt måte og gjøre oppsette på som du ser "
+"under:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:370
@@ -651,7 +727,10 @@ msgid ""
 "That is okay to use, IF you held your project to Rosegarden, My experience "
 "with this is when you try to export your midi to other aplications, "
 "something will not work as you attend to."
-msgstr "Dette er forsåvidt greit og bruke, HVIS du kun skal holde prosjektet ditt inne i rosegarden. Min erfaring er at dette er og fraråde hvis du ønsker og eksportere prosjektet ditt til en midi fil."
+msgstr ""
+"Dette er forsåvidt greit og bruke, HVIS du kun skal holde prosjektet ditt "
+"inne i rosegarden. Min erfaring er at dette er og fraråde hvis du ønsker og "
+"eksportere prosjektet ditt til en midi fil."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:377
@@ -663,7 +742,15 @@ msgid ""
 "this. with structure on your midi i mean the following thing: you set the "
 "standard on every midi file you made where you put your instruments. the "
 "example that follows on my file is:"
-msgstr "Dette høres jo veldig vanskelig ut, og tidkrevende ut, men hvis du er litt strukturert, og på forhånd lager en stander oppsett fil klar, så har du dette klar til neste prosjekt. Denne midi oppsettfilen har jeg på forhånd gjort klar slik at dere slipper dette, jeg blir bare og lage en veiledning hvordan du skal bruke dette. Med struktur på midi-låtene mener jeg følgende at du legger deg på standard oppsett hver gang der du har faste plasser før dine favoritt instrumenter, et eksempel, og som da blir fulgt på min standard oppsett fil er:"
+msgstr ""
+"Dette høres jo veldig vanskelig ut, og tidkrevende ut, men hvis du er litt "
+"strukturert, og på forhånd lager en stander oppsett fil klar, så har du "
+"dette klar til neste prosjekt. Denne midi oppsettfilen har jeg på forhånd "
+"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg blir bare og lage en veiledning "
+"hvordan du skal bruke dette. Med struktur på midi-låtene mener jeg følgende "
+"at du legger deg på standard oppsett hver gang der du har faste plasser før "
+"dine favoritt instrumenter, et eksempel, og som da blir fulgt på min "
+"standard oppsett fil er:"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:379
@@ -692,13 +779,18 @@ msgstr "Spor 5 = Andre stemmen"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:389
-msgid "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, obo, sax, and so on."
-msgstr "Spor 6-9 = kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, blåsere, osv."
+msgid ""
+"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, obo, sax, and so on."
+msgstr ""
+"Spor 6-9 = kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, "
+"blåsere, osv."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:391
 msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
-msgstr "Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM oppsettet."
+msgstr ""
+"Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM "
+"oppsettet."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:393
@@ -710,7 +802,9 @@ msgstr "Spor 11-16 = samme som 6-9."
 msgid ""
 "If you follows this setup on your every midi sound, there will not be any "
 "problem to made new melody."
-msgstr "Hvis du følger dette oppsettet i alle dine melodier, vil det ikke være noe problem og lage nye låter."
+msgstr ""
+"Hvis du følger dette oppsettet i alle dine melodier, vil det ikke være noe "
+"problem og lage nye låter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:399
@@ -728,7 +822,15 @@ msgid ""
 "you want to record your vocal on it, then you just remember to make a "
 "director that has the same name as your melody, and place your recorded "
 "audio in there."
-msgstr "Det er viktig og være litt nøye med og fortelle rosegarden hvor du ønsker og plassere audio traks til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha kontroll over hvilken filer som tilhøre den melodien. Dette er ganske enkelt og få til med rosegarden. For eksempel, du lager en melodi som heter shallala,og du skal legge til stemme, gitar til denne melodien, da lager du også en mappe som heter shallala, og plassere alt som blir gjort i den mappa, da har du full kontroll, når du begynner og få en del prosjekter. "
+msgstr ""
+"Det er viktig og være litt nøye med og fortelle rosegarden hvor du ønsker og "
+"plassere audio traks til dine forskjellige melodier, la oss si du har laget "
+"en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha "
+"kontroll over hvilken filer som tilhøre den melodien. Dette er ganske enkelt "
+"og få til med rosegarden. For eksempel, du lager en melodi som heter "
+"shallala,og du skal legge til stemme, gitar til denne melodien, da lager du "
+"også en mappe som heter shallala, og plassere alt som blir gjort i den "
+"mappa, da har du full kontroll, når du begynner og få en del prosjekter. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:404
@@ -737,8 +839,10 @@ msgstr "<phrase>attachment:audioplace.png </phrase>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:409
-msgid "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
-msgstr "velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
+msgid ""
+"Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
+msgstr ""
+"velg --> \"composition\" ---> og deretter \"edit document properties\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:414
@@ -750,7 +854,9 @@ msgstr "hvordan signere dine melodier "
 msgid ""
 "You want to tell everybody the you have made this tune, so belove you se how "
 "you can add what the song name is, who has composed it"
-msgstr "Man ønsker jo og fortelle i noteutskriftene hva sangen hete, og hvem komponisten er, dette kan gjøres på følgende vis"
+msgstr ""
+"Man ønsker jo og fortelle i noteutskriftene hva sangen hete, og hvem "
+"komponisten er, dette kan gjøres på følgende vis"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:419
@@ -2066,7 +2172,9 @@ msgstr "FX 3 (crystal)"
 msgid ""
 "And that was the index of the instrument, below you have the index overt the "
 "Percussive instruments (drums)"
-msgstr "Det var oversikt over instrumentene, så er det en egen oversikt over percussive instumenter (tromme)"
+msgstr ""
+"Det var oversikt over instrumentene, så er det en egen oversikt over "
+"percussive instumenter (tromme)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1304
@@ -2215,7 +2323,8 @@ msgstr "Standar Gm Kit 5"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1472
-msgid "<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nr.  </emphasis>: Er programchange"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2229,12 +2338,17 @@ msgid ""
 "Midi setup, in this case midisetup.rg file will i show you how to change "
 "settings. I will introduce you to some controllers that you will find "
 "usefully to your midi setup"
-msgstr "Midi oppsett, i dette tilfelle, midisetup.rg filen, skal jeg vise deg hvordan endre instillninger på noen av controllene som du vil finne nyttig i midi oppsettet"
+msgstr ""
+"Midi oppsett, i dette tilfelle, midisetup.rg filen, skal jeg vise deg "
+"hvordan endre instillninger på noen av controllene som du vil finne nyttig i "
+"midi oppsettet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1486
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>"
-msgstr "Midi oppsettet, i dette tilfelle grunnoppsett.rg fila skal jeg her vise hvordan du endrer innstillingene."
+msgstr ""
+"Midi oppsettet, i dette tilfelle grunnoppsett.rg fila skal jeg her vise "
+"hvordan du endrer innstillingene."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1490
@@ -2263,7 +2377,9 @@ msgstr "Ballange"
 msgid ""
 "This controls sett the balance on the midi track, 0 is for the left side, "
 "and 127 is right, 65 is center"
-msgstr "Denne controllern tar seg av hvor lyden på sporet skal befinne seg 0 er venstre og 127 er høyre, 65 er senter."
+msgstr ""
+"Denne controllern tar seg av hvor lyden på sporet skal befinne seg 0 er "
+"venstre og 127 er høyre, 65 er senter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1518 rosegarden-manual.xml:1528
@@ -2275,7 +2391,9 @@ msgstr "Bank Select"
 msgid ""
 "This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB"
 "\" (fine) bank select"
-msgstr "Denne kontrolleren tar seg av valgene av de forskjellige bankene som finnes i synthen/keyboardet \"LSB\"(fine) bank endring"
+msgstr ""
+"Denne kontrolleren tar seg av valgene av de forskjellige bankene som finnes "
+"i synthen/keyboardet \"LSB\"(fine) bank endring"
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1525
@@ -2297,7 +2415,9 @@ msgstr "reverb"
 msgid ""
 "This sets the room size on the midi track, 0 is for no acoustics, and 127 "
 "for max acoustics"
-msgstr "Dette setter rom følelsen på midi sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er får mest klang"
+msgstr ""
+"Dette setter rom følelsen på midi sporet, 0 er for ingen klang, og 127 er "
+"får mest klang"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1549
@@ -2311,7 +2431,12 @@ msgid ""
 "segment that tells your synth/keyboard what it should do. And then you "
 "simply can export the midi to any devices you want, even mobile phone.(if "
 "the mobile supports polyfonisk midi)"
-msgstr "Ved og ha unnagjort dette, har du lagt opp en strukturert oppsett av midi segmentet som på forhånd fortelle synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da er det lettere og eksportere sangen til midi, og deretter publisere den. Slik at den kan spilles av på mobil telefoner,(hvis mobilen har suport før midi), eller andre synther, "
+msgstr ""
+"Ved og ha unnagjort dette, har du lagt opp en strukturert oppsett av midi "
+"segmentet som på forhånd fortelle synth/keyboardet hva den skal gjøre. Da er "
+"det lettere og eksportere sangen til midi, og deretter publisere den. Slik "
+"at den kan spilles av på mobil telefoner,(hvis mobilen har suport før midi), "
+"eller andre synther, "
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1556
@@ -2329,7 +2454,10 @@ msgid ""
 "Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not in "
 "the GM standard, then you have to use controller that take care of this. "
 "Controller 32."
-msgstr "Noen ganger ønsker man og bruke andre lyder som finner på synth/keyboardet som ligger utenom gm standaren. Da er man nødt til og bruke en controller som tar seg av dette. controller 32."
+msgstr ""
+"Noen ganger ønsker man og bruke andre lyder som finner på synth/keyboardet "
+"som ligger utenom gm standaren. Da er man nødt til og bruke en controller "
+"som tar seg av dette. controller 32."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1567
@@ -2339,28 +2467,40 @@ msgid ""
 "for this functions. Then with controller 32 on data1, and number 4 on data2, "
 "changes what track 16 should do, in this case drums. And then with program "
 "change 57, will that track change to effect kit."
-msgstr "Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig og ha Tromme, som før eksempel effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der, da kan man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen på midi sporet. Ved da og velge programchange 57, vil det sporet bli effect kit."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig og ha Tromme, som før "
+"eksempel effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der, "
+"da kan man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen "
+"på midi sporet. Ved da og velge programchange 57, vil det sporet bli effect "
+"kit."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1569
 msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, 11-"
 "16"
-msgstr "Controller 0 og 32, med verdien 0, er gm standaren, brukes på track 1-9, 11-16"
+msgstr ""
+"Controller 0 og 32, med verdien 0, er gm standaren, brukes på track 1-9, 11-"
+"16"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1571
 msgid ""
 "Controller 0 and 32, with number 1-127 are those different banks, used on "
 "track 1-9, 11-16"
-msgstr "Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige banken, samme her, brukes på track 1-9, 11-16"
+msgstr ""
+"Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige banken, samme her, "
+"brukes på track 1-9, 11-16"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1573
 msgid ""
 "Controller 32, with number 4, are for mine synth drums, that is use for "
 "standard on track 10, and on special need on any track you to your liking."
-msgstr "Controller 0 og 32, med verdien 4, er før min synth tromme, denne bruke jeg som standar på track 10, og ved spessiele behov kan andre sport også programeres til og oppføre seg som tromme."
+msgstr ""
+"Controller 0 og 32, med verdien 4, er før min synth tromme, denne bruke jeg "
+"som standar på track 10, og ved spessiele behov kan andre sport også "
+"programeres til og oppføre seg som tromme."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1575
@@ -2368,7 +2508,10 @@ msgid ""
 "Yamaha keyboard with Gm2/Xg have some more options, i recommend you to read "
 "the manual that gives you the complete overview of the instrument on your "
 "keyboard, and there also says what banks the instrument exist on."
-msgstr "Når det kommer til litt nyere keyboard er det flere muligheter, og litt flere controllere er nødvendig, før og programmere en yamaha som har Gm/Xg lyder, må vi ty til controller 0 (MSB) og controller 32 (LSB)."
+msgstr ""
+"Når det kommer til litt nyere keyboard er det flere muligheter, og litt "
+"flere controllere er nødvendig, før og programmere en yamaha som har Gm/Xg "
+"lyder, må vi ty til controller 0 (MSB) og controller 32 (LSB)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1577
@@ -2380,7 +2523,9 @@ msgstr "her har du et eksempel"
 msgid ""
 "my keyboard have a instrument on controller 0(MSB) on value 8, and in "
 "controller 32(LSB) on value 1, and last on program change 3."
-msgstr "Mitt keyboard har et instrument på kontroller 0(MSB) med verdi 8, og i controller 32(LSB) med verdi 1, og til slutt program endring 3."
+msgstr ""
+"Mitt keyboard har et instrument på kontroller 0(MSB) med verdi 8, og i "
+"controller 32(LSB) med verdi 1, og til slutt program endring 3."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1581
@@ -2422,20 +2567,24 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">remeber that controller 0 and 32, have to come "
 "BEFORE program change.  </emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme før "
-"BEFORE program change.  </emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme før BEFORE "
+"program change.  </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1601
 msgid "i have included this in the standardupsetfile."
-msgstr "jeg har inkludert dette i grunnoppsettfilen, som du kan laste ned litt oppfør her."
+msgstr ""
+"jeg har inkludert dette i grunnoppsettfilen, som du kan laste ned litt "
+"oppfør her."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1606
 msgid ""
 "How to make rosegarden to automatical put controller and program change in "
 "the start of your segment, for exported midi"
-msgstr "Hvordan få rosegarden til og legge inn controllers, og programchange i starten av segmentet automatisk"
+msgstr ""
+"Hvordan få rosegarden til og legge inn controllers, og programchange i "
+"starten av segmentet automatisk"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1608
@@ -2447,7 +2596,17 @@ msgid ""
 "when you export the song to midi, the info will automatical been put inn "
 "there, the only thing is that you must load the new midi file, and remove "
 "the note you dont need."
-msgstr "Dette er noe jeg er glad før at jeg fant ut, det og exportere en melodi til midi, da er det og foretrekke og ha denne infoen i segmentet. Så ved og bruke intrument parameters ved og velge instrumenter, pan, reverb, osv. Så kan du ved dette enkle trikset få rosegarden til og putte disse elementene inn i segmentet slik at sangen blir klar før midi export. Det du gjør, er mens rosegarden teller opp før deg før record, trykker du ned en tangent på keyboardet/synthen, slik at du får en note i opptellingen, gjør dette på alle segmentene du tenker og recorde på. Da når du exportere sangen til midi, ligger infoen i segmentet. Det du må huske på er og bare laste inn midi filen din, og fjerne de notene som ikke skal være der."
+msgstr ""
+"Dette er noe jeg er glad før at jeg fant ut, det og exportere en melodi til "
+"midi, da er det og foretrekke og ha denne infoen i segmentet. Så ved og "
+"bruke intrument parameters ved og velge instrumenter, pan, reverb, osv. Så "
+"kan du ved dette enkle trikset få rosegarden til og putte disse elementene "
+"inn i segmentet slik at sangen blir klar før midi export. Det du gjør, er "
+"mens rosegarden teller opp før deg før record, trykker du ned en tangent på "
+"keyboardet/synthen, slik at du får en note i opptellingen, gjør dette på "
+"alle segmentene du tenker og recorde på. Da når du exportere sangen til "
+"midi, ligger infoen i segmentet. Det du må huske på er og bare laste inn "
+"midi filen din, og fjerne de notene som ikke skal være der."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1613
@@ -2469,7 +2628,10 @@ msgstr "hvordan legge til MIDI Devices"
 msgid ""
 "you can also create a new midi device that is for your synth/keyboard, to "
 "make the easy pick on the instrument parameters as shown on the picture below"
-msgstr "Du kan også lage ny midi device som er spessielt for din synth/keyboard, slik at du kan ved hjelp av instrument parameters velger instrumentene du vil ha hurtig og enkelt."
+msgstr ""
+"Du kan også lage ny midi device som er spessielt for din synth/keyboard, "
+"slik at du kan ved hjelp av instrument parameters velger instrumentene du "
+"vil ha hurtig og enkelt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1629
@@ -2488,7 +2650,11 @@ msgid ""
 "something you want to correct up on, instead of play everything from start "
 "again, you have many possibility to change, edit everything to the better. "
 "First I am introduce you to the use of the matrix Editor."
-msgstr "Etter at man har spilt inn det man vil ha i det segmentet er det som regel noe og rette på, i stedet før og spille at på nytt, finnes det mange muligheter til og endre det ferdige innspilte segmentet til det bedre. Jeg tar før meg metode før metode, den første er og bruke matrix editoren."
+msgstr ""
+"Etter at man har spilt inn det man vil ha i det segmentet er det som regel "
+"noe og rette på, i stedet før og spille at på nytt, finnes det mange "
+"muligheter til og endre det ferdige innspilte segmentet til det bedre. Jeg "
+"tar før meg metode før metode, den første er og bruke matrix editoren."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1651
@@ -2512,7 +2678,11 @@ msgid ""
 "miss the beat, here is where the <ulink url=\"/GridQuantize\">GridQuantize </"
 "ulink> comes in the picture. it's usefully to get note right on the beat "
 "automatical."
-msgstr "Denne funksjoner har flere muligheter, når man har spilt inn en del av musikken, kan det jo hende man har bommet litt på takten, det er da <ulink url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bilde. Den er nyttig før og få notene rett på takten."
+msgstr ""
+"Denne funksjoner har flere muligheter, når man har spilt inn en del av "
+"musikken, kan det jo hende man har bommet litt på takten, det er da <ulink "
+"url=\"/GridQuantize\">Quantize</ulink> kommer inn i bilde. Den er nyttig før "
+"og få notene rett på takten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1669
@@ -2528,7 +2698,12 @@ msgid ""
 "setting on the base grid unit, you have to try your self out different "
 "setting, and you will find one that fits you need best. There are many "
 "possibility."
-msgstr "Ved og bruke denne rett, kan du spare deg før mye arbeid. Her er det bare og prøve seg fram, det er alltids mulighet til og angre hvis Quantisering ikke gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre spesifikasjonen på base grid uniten, man må prøve seg fram og se hvilken innstilling som fungere beste. Det er mange muligheter."
+msgstr ""
+"Ved og bruke denne rett, kan du spare deg før mye arbeid. Her er det bare og "
+"prøve seg fram, det er alltids mulighet til og angre hvis Quantisering ikke "
+"gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre spesifikasjonen på "
+"base grid uniten, man må prøve seg fram og se hvilken innstilling som "
+"fungere beste. Det er mange muligheter."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1679
@@ -2537,8 +2712,11 @@ msgstr "Legato Quantizer"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1681
-msgid "with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
-msgstr "Med denne kan du ved et enkelt tastetrykk endre en stakkato innspilt del til legato."
+msgid ""
+"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
+msgstr ""
+"Med denne kan du ved et enkelt tastetrykk endre en stakkato innspilt del til "
+"legato."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1686
@@ -2552,7 +2730,10 @@ msgid ""
 "quantizer. This help you to make your played note to the right length, this "
 "uses mostly to fixing up on the notations preview. And make the not more "
 "easy to read for the musician."
-msgstr "En annen Quantizer som vi skal ta i bruk er heuristic notation quantizer. Denne hjelper til med og forlenge notene til en lengde du skulle ønske. Denne brukes mest til og rydde opp i notasjon framvisningen."
+msgstr ""
+"En annen Quantizer som vi skal ta i bruk er heuristic notation quantizer. "
+"Denne hjelper til med og forlenge notene til en lengde du skulle ønske. "
+"Denne brukes mest til og rydde opp i notasjon framvisningen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1691
@@ -2565,7 +2746,10 @@ msgid ""
 "As you can se have this method, changed the length on the note to right "
 "length for and 16 note, and that should be played stakato. It have changed "
 "notations to the better."
-msgstr "Denne metoden har forlenget noten til rett lenge på en 16 del som skal spilles stakato, med en påfølgende 16 dels pause, Dette forandre notasjon visningen til det bedre"
+msgstr ""
+"Denne metoden har forlenget noten til rett lenge på en 16 del som skal "
+"spilles stakato, med en påfølgende 16 dels pause, Dette forandre notasjon "
+"visningen til det bedre"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1698
@@ -2578,7 +2762,16 @@ msgid ""
 "midi, but if you want public your notations to orchestra, band, you have to "
 "take you time and clean up your notes. That was and short introductions to "
 "use of Matrix edit."
-msgstr "Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser hvordan se ser ut etter. Nummer 2 er lettere før en musiker og tolke enn nummer 1 er forvirrende og krevende og tolke, med 32'ende dels noter, med litt varierende pauser. Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok bli nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting at det høres fint ut på midien, men hvis du ønsker og skrive ut noter til et orkester, skolekorps, er det viktig og rydde litt opp, og gjøre notasjonen blir ryddig og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan man kan bruke Matrix editoren."
+msgstr ""
+"Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser "
+"hvordan se ser ut etter. Nummer 2 er lettere før en musiker og tolke enn "
+"nummer 1 er forvirrende og krevende og tolke, med 32'ende dels noter, med "
+"litt varierende pauser. Nummer 2 er nok bedre og tolke, og vil nok bli "
+"nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting at det høres fint "
+"ut på midien, men hvis du ønsker og skrive ut noter til et orkester, "
+"skolekorps, er det viktig og rydde litt opp, og gjøre notasjonen blir ryddig "
+"og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan man kan bruke "
+"Matrix editoren."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1706
@@ -2593,7 +2786,13 @@ msgid ""
 "musician what he should do, how fast, how hard, how soft, tempo changes and "
 "more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. the "
 "fist picture is before:"
-msgstr "Note edisjon er en kraftig editering verktøy før og klargjøre notene får orkester, skolekorps, eller et piano verk, du har verktøy til og lage forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt man kan spille, og hvor svakt, tempo endringer, og mer til. Skal vise det som vil bli mest brukt når du driver med note-editering. Legger inn et før bilde også et etter bilde før og vise hva endringene blir. Før:"
+msgstr ""
+"Note edisjon er en kraftig editering verktøy før og klargjøre notene får "
+"orkester, skolekorps, eller et piano verk, du har verktøy til og lage "
+"forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt man kan "
+"spille, og hvor svakt, tempo endringer, og mer til. Skal vise det som vil "
+"bli mest brukt når du driver med note-editering. Legger inn et før bilde "
+"også et etter bilde før og vise hva endringene blir. Før:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1711
@@ -2606,7 +2805,10 @@ msgid ""
 "you see a clean notations, there is noting that tells what you want how the "
 "notes should be played. After i have worked with the notations, here is the "
 "result:"
-msgstr "Her ser du en del av et ark med noter, dette blir litt før uoversiktlig før en pianist, og vi mangler betegnelser som forteller hvordan dette skal uttrykkes. Etter at jeg har arbeidet med notasjonen, blir den seende ut slik:"
+msgstr ""
+"Her ser du en del av et ark med noter, dette blir litt før uoversiktlig før "
+"en pianist, og vi mangler betegnelser som forteller hvordan dette skal "
+"uttrykkes. Etter at jeg har arbeidet med notasjonen, blir den seende ut slik:"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1719
@@ -2622,7 +2824,11 @@ msgid ""
 "so it would be easier for the pianist to read, but the piece will actually "
 "be played as i want it to, and the notations take less space. Let us se "
 "closer how i got this marks in the notations."
-msgstr "Her har man fått inn hvilken fart, og hvilken styrke notasjonen skal spilles med. Samtidig har jeg endre notene til og binde seg sammen, slik at det er letter og lese, og samtidig tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt på hvordan jeg fikk inn disse bemerkningene i notasjonen."
+msgstr ""
+"Her har man fått inn hvilken fart, og hvilken styrke notasjonen skal spilles "
+"med. Samtidig har jeg endre notene til og binde seg sammen, slik at det er "
+"letter og lese, og samtidig tar mindre plass. La oss ta en nærmere titt på "
+"hvordan jeg fikk inn disse bemerkningene i notasjonen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1728
@@ -2641,7 +2847,12 @@ msgid ""
 "you compositions should be played, Tempo, what volume, what accord, that "
 "only a part of this tool. the picture show you how to make the note bind "
 "together, how to put a crescendo, decrescendo on your notations."
-msgstr "Med og følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som fortelle musikeren hvordan du ønsker tempoet, hvor kraftig, og hvilken akkord. Det er bare en del av verktøyet, påfølgende bilde viser hvordan man får endret hvordan notene bindes sammen, og hvordan du kan sette inn gradvis økende styrke på notasjonen."
+msgstr ""
+"Med og følge denne veiledningen får du satt forskjellige nyttige ting, som "
+"fortelle musikeren hvordan du ønsker tempoet, hvor kraftig, og hvilken "
+"akkord. Det er bare en del av verktøyet, påfølgende bilde viser hvordan man "
+"får endret hvordan notene bindes sammen, og hvordan du kan sette inn gradvis "
+"økende styrke på notasjonen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1739
@@ -2654,7 +2865,10 @@ msgid ""
 "If you look at the right menu, there are many possibility to improve the "
 "informations on the notations, the only thing you have to remember is to "
 "mark those note this info should be apart of."
-msgstr "Hvis du ser på menyen til høyre, er der mange muligheter før og forbedre informasjonen på notasjonen, det du bare behøver og huske på er og bare merke de notene du ønsker og legge på en spesiell funksjon."
+msgstr ""
+"Hvis du ser på menyen til høyre, er der mange muligheter før og forbedre "
+"informasjonen på notasjonen, det du bare behøver og huske på er og bare "
+"merke de notene du ønsker og legge på en spesiell funksjon."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1747
@@ -2666,7 +2880,10 @@ msgstr "<phrase>attachment:notationedit2.png </phrase>"
 msgid ""
 "If you look on the left menu, you can put manually note, rest on you "
 "notations, you can also cange the clef on the notations, below you se how."
-msgstr "Hvis du ser på venstre siden, har du muligheter til og manuelt legge inn noter og pauser i notasjonen, du kan endre fra g-nøkkel til bass-nøkken, dette skal jeg gå litt nærmere inn på."
+msgstr ""
+"Hvis du ser på venstre siden, har du muligheter til og manuelt legge inn "
+"noter og pauser i notasjonen, du kan endre fra g-nøkkel til bass-nøkken, "
+"dette skal jeg gå litt nærmere inn på."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1757
@@ -2729,7 +2946,14 @@ msgid ""
 "right click in the score editor, and choose the \"interpret\" rosegarden "
 "will change the velocties, and notations play after the marks you have put "
 "on your notations."
-msgstr "Når man spiller på en synth/keyboard, er det ikke bestandig man greier og holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker og få instrumentene til og spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få rosegarden til og gjøre før deg automatisk etter at du har lagt inn alle markeringer, og tegn i notasjonen, når du er ferdig og legge inn, høyreklikker du i score editor, og velger \"interpret\" Da blir notene og spille etter dine markeringer, og tegn."
+msgstr ""
+"Når man spiller på en synth/keyboard, er det ikke bestandig man greier og "
+"holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker og få instrumentene til "
+"og spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få "
+"rosegarden til og gjøre før deg automatisk etter at du har lagt inn alle "
+"markeringer, og tegn i notasjonen, når du er ferdig og legge inn, "
+"høyreklikker du i score editor, og velger \"interpret\" Da blir notene og "
+"spille etter dine markeringer, og tegn."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1802
@@ -2752,9 +2976,9 @@ msgstr ""
 "staff).  men <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/"
 "supplemental/piano/index.html\">detaljert er detaljert manual </ulink> på "
 "utførelse slik note med <ulink url=\"/LilyPond\">LilyPond </ulink>. første "
-"steg er og splite segmentet med pitch ( <ulink url="
-"\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=354932&"
-"aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932 </ulink>)."
+"steg er og splite segmentet med pitch ( <ulink url=\"https://sourceforge.net/"
+"tracker/?func=detail&atid=354932&aid=1987423&group_id=4932"
+"\">feature request 4932 </ulink>)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1812
@@ -2766,7 +2990,8 @@ msgstr "Sett inn noter manuelt, og step record i scoreeditor"
 msgid ""
 "There are 2 ways to put note in scoreeditor, first way is the manually "
 "putting notes."
-msgstr "Det er 2 måter og mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuel mating,"
+msgstr ""
+"Det er 2 måter og mate inn noter i scoreeditor, den ene er manuel mating,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1817
@@ -2779,7 +3004,10 @@ msgid ""
 "And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a "
 "nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
 "keyboard the student have to push to get the note."
-msgstr "Andre metoden er og kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og kan være en fin metode før studentene og lære seg og finne ut hva slags tast på synthen/keyboardet som representere noten."
+msgstr ""
+"Andre metoden er og kjøre på med step record. Den er mitt favoritt, og kan "
+"være en fin metode før studentene og lære seg og finne ut hva slags tast på "
+"synthen/keyboardet som representere noten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1825
@@ -2793,7 +3021,8 @@ msgstr "Rosegarden tempoet er ustabilt"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1838
-msgid "If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
+msgid ""
+"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
 msgstr "hvis du opplever dette kan du forsøke og endre sequencer timer source"
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2812,7 +3041,10 @@ msgid ""
 "That can be done several ways, I'm gonna show you the one i think is the "
 "best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
 "menu for tempo change will pop up."
-msgstr "Det kan gjøres på flere måter, jeg skal vise den jeg synes er mest grei og bruke. Ved og høyre klikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du opp en meny, der får du diverse valg til og endre på tempo."
+msgstr ""
+"Det kan gjøres på flere måter, jeg skal vise den jeg synes er mest grei og "
+"bruke. Ved og høyre klikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du "
+"opp en meny, der får du diverse valg til og endre på tempo."
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1854
@@ -2871,7 +3103,11 @@ msgid ""
 "with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
 "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easly "
 "change tempo only by dragin up and down."
-msgstr "Ved og høyre klikke, der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, også velger 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. Så da ved og venstre klikke bakom den nye prikken og holder nede, kan du kjapt drege opp og ned på tempoet."
+msgstr ""
+"Ved og høyre klikke, der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, "
+"også velger 'Insert Tempo Change' Vil du få opp en prikk ved 3 tallet. Så da "
+"ved og venstre klikke bakom den nye prikken og holder nede, kan du kjapt "
+"drege opp og ned på tempoet."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1877
@@ -2881,7 +3117,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempochange1.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1887
 msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
-msgstr "Ved og velge denne, vil et Tempo endring punkt, bli laget der du er på sangen."
+msgstr ""
+"Ved og velge denne, vil et Tempo endring punkt, bli laget der du er på "
+"sangen."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1890
@@ -2891,7 +3129,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempochange2.png </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1900
 msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduse."
-msgstr "Denne er fin og bruke hvis du ønsker en gradvis tempo økning, eller redusering."
+msgstr ""
+"Denne er fin og bruke hvis du ønsker en gradvis tempo økning, eller "
+"redusering."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1903
@@ -2904,7 +3144,10 @@ msgid ""
 "here you simply manyally can type in what tempo you want, this is the best "
 "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
 "not so presice."
-msgstr "Her kan du endre på tempo med og skrive inn hvilken tempo du ønsker, denne er nok den beste og bruke hvis du ønsker et spessielt tempo, denne dra funksjonen er grei, men kan være litt upresis."
+msgstr ""
+"Her kan du endre på tempo med og skrive inn hvilken tempo du ønsker, denne "
+"er nok den beste og bruke hvis du ønsker et spessielt tempo, denne dra "
+"funksjonen er grei, men kan være litt upresis."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1916
@@ -2922,7 +3165,10 @@ msgid ""
 "this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
 "example i have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo change "
 "i have changed the song to 3/4 beat (wals)."
-msgstr "Denne gir deg mulighet til og endre på takten i melodien, i mitt eksempel har jeg i starten en 4/4 takt, og etter tempo endringen har jeg endret låten til en 3/4 dels takt."
+msgstr ""
+"Denne gir deg mulighet til og endre på takten i melodien, i mitt eksempel "
+"har jeg i starten en 4/4 takt, og etter tempo endringen har jeg endret låten "
+"til en 3/4 dels takt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: rosegarden-manual.xml:1929
@@ -2939,7 +3185,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:tempoandtimesignatureeditor.png </phrase>"
 msgid ""
 "With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
 "change to your liking"
-msgstr "Med denne kan du manuelt gå inn på alle dine tempoendringer, takt endringer og endre manuelt."
+msgstr ""
+"Med denne kan du manuelt gå inn på alle dine tempoendringer, takt endringer "
+"og endre manuelt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1950
@@ -2956,7 +3204,9 @@ msgstr "<phrase>attachment:metronome.png </phrase>"
 msgid ""
 "and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
 "add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
-msgstr "Etter at du har hatt et vellykket opptak av midi sangen, kan du påbygge med vokal, eller el-guitar, osv. Her er det bare og være kreativ."
+msgstr ""
+"Etter at du har hatt et vellykket opptak av midi sangen, kan du påbygge med "
+"vokal, eller el-guitar, osv. Her er det bare og være kreativ."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:1963
@@ -2968,7 +3218,9 @@ msgstr "Exempel på sanger som er laget i Rosegarden"
 msgid ""
 "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
 "I have got a friend of mine to play guitars."
-msgstr "her har du et esempel på et musik støkke som er laget i rosegarden, her har jeg fått en kamerat til og spille inn gitar."
+msgstr ""
+"her har du et esempel på et musik støkke som er laget i rosegarden, her har "
+"jeg fått en kamerat til og spille inn gitar."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1967
@@ -2995,7 +3247,10 @@ msgstr "Copyright and authors"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Holger "
 "Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr "Dette dokumentet er skrevet av Alf Tonny Bätz (2008), og Holger Levesen (2008) og er copyrighted. Den er også sluppet under GPL2 eller seinere versjoner. "
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er skrevet av Alf Tonny Bätz (2008), og Holger Levesen "
+"(2008) og er copyrighted. Den er også sluppet under GPL2 eller seinere "
+"versjoner. "
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1987
@@ -3021,9 +3276,9 @@ msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
 "released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"Bokmål oversettelsen har blitt gjort av Alf Tonny Bätz (2008) og er sluppet under GPL2 eller seinere versjoner."
-"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
+"Bokmål oversettelsen har blitt gjort av Alf Tonny Bätz (2008) og er sluppet "
+"under GPL2 eller seinere versjoner.The Bokmål translation is copyrighted by "
+"Alf Tonny Bätz (2008) and is released under the GPL2 or any later version."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:2000
@@ -3035,7 +3290,9 @@ msgstr "Oversettelsen av dette dokumentet"
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. An "
 "incomplete translation for Norwegian Bokmål exists."
-msgstr "Fult oversatt versjon av dette dokumentet er enda ikke tilgjengelig, men et uferdig oversettelse på norsk bokmål finnes."
+msgstr ""
+"Fult oversatt versjon av dette dokumentet er enda ikke tilgjengelig, men et "
+"uferdig oversettelse på norsk bokmål finnes."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: rosegarden-manual.xml:2006
@@ -3774,4 +4031,3 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:2169
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index b876f44..61eda5a 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-15 12:31+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:9
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index b44e89b..17f4042 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
 <para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-15</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  
@@ -1968,11 +1968,11 @@
 </para>
 <para>Mp3 versionen 
 </para>
-<para><link linkend="Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mp3">upseth.mp3</link> 
+<para><link linkend="Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mp3">http://alfton.gfxi.no/files/upseth.mp3</link> 
 </para>
 <para>Midi version 
 </para>
-<para><link linkend="Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mid">upseth.mid</link> 
+<para><link linkend="Tempo?action=AttachFile&do=get&target=upseth.mid">http://alfton.gfxi.no/files/upseth.mid</link> 
 </para>
 </section>
 </section>


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list