[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#663) - wheezy (branch) updated: 1.3_20100115_5.0.3+edu0_rc1-9-g8e8b743

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:22:43 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  8e8b743c71df08b65c843daaffeb18b7688ffea7 (commit)
      from  55a26bf2e2154abdba57a8fe9a6784e0e30c6886 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po |   39 +++++++++++++++-----
 1 file changed, 30 insertions(+), 9 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
index 94a9dba..79ed53e 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-22 18:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-18 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-22 20:21+0100\n"
 "Last-Translator: Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-edu at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:10
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-22 </computeroutput>."
@@ -2400,9 +2399,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:857
-#, fuzzy
 msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Screenshots einer Hauptserver + Terminalserver Installation (i386)"
+msgstr "Bemerkung zur Installation des Thin-Client-Server Profils"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:859
@@ -2412,6 +2410,10 @@ msgid ""
 "workstations. So for the next release of Debian Edu the name of this profile "
 "will be changed."
 msgstr ""
+"Aus historischen Gründen trägt dieses Profil einen irreführenden Namen: Es "
+"wird nämlich eine LTSP-Serverumgebung für Thin-Clients und Workstations "
+"installiert. Im nächsten Release von Debian Edu wird der Name der Bedeutung "
+"entsprechend angepasst."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:861
@@ -2421,6 +2423,10 @@ msgid ""
 "chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/diskless "
 "workstation chroot."
 msgstr ""
+"Indem man den Kernel-Parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client </"
+"computeroutput> vorgibt, kann der Schritt, der die LTSP-chroot-Umgebung von "
+"einer Thin-Client chroot-Umgebung in eine kombinierte Thin-Client/Diskless-"
+"Workstation chroot-Umgebung umwandelt, übersprungen werden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:864
@@ -2430,6 +2436,11 @@ msgid ""
 "be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
 "installation time considerably."
 msgstr ""
+"Dies ist in bestimmten Situationen nützlich, z.B. wenn man eine reine Thin-"
+"Client chroot-Umgebung möchte oder wenn schon eine Diskless chroot-Umgebung "
+"auf einem anderen Server existiert die man mittels rsync klonen kann. In "
+"solchen Situationen reduziert das Überspringen die Installationszeit "
+"erheblich."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:866
@@ -2437,6 +2448,9 @@ msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm creating combined "
 "chroots always and this is why this is done by default."
 msgstr ""
+"Abgesehen von der längeren Installationszeit hat das Aufsetzen von "
+"kombinierten chroot-Umgebungen keine negativen Auswirkungen und wird darum "
+"standardmäßig durchgeführt."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:871
@@ -3816,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1468
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Halten sie sich über Sicherheitsupdates auf dem Laufenden"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1470
@@ -3830,6 +3844,14 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt </computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
+"Die Ausführung von <computeroutput>cron-apt </computeroutput> wie oben "
+"beschrieben ist eine Möglichkeit sich über das Vorhandensein aktualisierter "
+"Pakete zu informieren. Man kann sich auch auf die Mailing-Liste <ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
+"announce mailinglist </ulink>setzen, mit dem Vorteil auch über den Grund der "
+"Aktualisierung informiert zu werden. Nachteilig ist dabei nur, dass man im "
+"Gegensatz zu <computeroutput>cron-apt </computeroutput> auch Informationen "
+"über Pakete erhält, die man gar nicht installiert hat."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:1479
@@ -9591,13 +9613,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3700
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "Die italienische Übersetzung wurder erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009). Sie ist unter der GPL2 oder späteren "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010). Sie ist unter der GPL2 oder späteren "
 "Versionen lizenziert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -9626,7 +9647,6 @@ msgstr "Übersetzungen dieses Dokumentes"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3711
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document to German and Italian are "
 "available. Incomplete translations for Norwegian Bokmål, French, Spanish and "
@@ -10417,6 +10437,8 @@ msgid ""
 "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDs for Lenny are not available at "
 "the moment."
 msgstr ""
+"</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDs for Lenny are not available at "
+"the moment."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:3900
@@ -10627,7 +10649,6 @@ msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: debian-edu-lenny-manual.xml:4042
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and currently NOT available using <ulink url=\"ftp://"
 "ftp.skolelinux.org/cd-lenny-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list