[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#412) - wheezy (branch) updated: 1.0_20080315-4-g6c49f8f

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:34 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  6c49f8f1f83c6fc2c735d57727c4a99a1a4a533b (commit)
      from  ad0599aa7f1bf3aff44303627ac611812e509c01 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  163 +++++----------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 125 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index b006ff1..bc3f1e5 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of release-manual.po to Deutsch
 # translation of release-manual.de.po to
 # translation of release-manual.po
 # release-manual for debian edu
@@ -15,12 +14,12 @@
 # Kai J. G. Hatje <hatjeki at studi.informatik.uni-stuttgart.de>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual\n"
+"Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 15:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-15 00:29+0100\n"
-"Last-Translator: Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team:  <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,28 +33,25 @@ msgstr "Debian Edu / Skolelinux Terra 3.0 Release Manual"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:3
-#, fuzzy
 msgid "Release manual for Debian Edu Etch 3.0 Codename \"Terra\""
-msgstr "Anleitung zum Release von Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
+msgstr "Anleitung zum Release von Debian Edu Etch 3.0 Codename \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:5
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the (<emphasis>still incomplete </emphasis>) release manual for the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
 "Dies ist das (<emphasis>noch unvollständige </emphasis>) Release Manual für "
-"das Debian Edu etch 3.0 Release."
+"das Debian Edu Etch 3.0 Release."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2008-03-30</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-02-06</computeroutput> in das "
+"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-03-30</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -71,7 +67,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:14
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
 "<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> package, which can be "
@@ -889,8 +884,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:191
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
 msgstr ""
 "- Zugriff auf Heimatverzeichnisse (*~/.)? - Heimatverzeichnisse - Gemeinsame "
 "Verzeichnisse?"
@@ -1052,8 +1046,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:244
 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
+msgstr "Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:245
@@ -1222,9 +1215,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:308
-#, fuzzy
 msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Anforderungen an das Netzwerk"
+msgstr "Hardwareanforderungen"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:309
@@ -1321,19 +1313,18 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:328
 msgid "Hardware known to work"
-msgstr ""
+msgstr "Getestete Hardware"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:330
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided from <ulink url='http://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/ </"
 "ulink> . This list is not nearly complete <inlinemediaobject>"
 msgstr ""
-"Eine Liste mit getesteter Hardware erhalten Sie von <ulink url='http://wiki."
+"Eine Liste mit getesteter Hardware erhalten Sie auf <ulink url='http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/ </"
-"ulink> ."
+"ulink> . Diese Liste ist noch unvollständig."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:332 release-manual.xml:476 release-manual.xml:560
@@ -1344,7 +1335,7 @@ msgstr "<phrase>:)  </phrase>"
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:341
 msgid "Requirements for a network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Voraussetzungen für ein Netzwerksetup"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:342
@@ -1378,21 +1369,16 @@ msgstr "Thin-Client Dienste"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:353
-#, fuzzy
 msgid "Internet router"
-msgstr "Internet-Router"
+msgstr "Router (Internet)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:355
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
 "running on the IP address 10.0.2.1 on the internal interface, is needed to "
 "connect to the internet."
-msgstr ""
-"Ein Router/Gateway verbindet mit dem Internet über das externe Interface und "
-"hat auf dem internen Interface die IP-Adresse 10.0.2.1 .Der Router muss "
-"nicht als DHCP-Server laufen. Er kann als DNS Server laufen"
+msgstr "Um Internetzugang zu haben, wird ein Router/Gateway benötigt, welcher über das externe Interface mit dem Internet verbunden ist und auf dem internen Interface die IP-Adresse 10.0.2.1 hat."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:357
@@ -1403,6 +1389,9 @@ msgid ""
 "features and certain documented procedures will work differently. So better "
 "disable the DHCP server on the router.)"
 msgstr ""
+"Auf dem Router darf kein DHCP Server laufen, ein DNS Server dagegen schon. Dies ist allerdings unnötig und wird nicht benutzt. (Wenn auf dem Server ein DHCP Server läuft müssen sie "
+"müssen sie den DHCP Server auf dem Hauptserver deaktivieren. Dadurch verlieren sie einige Features und einige dokumentierte Vorgänge werden anders laufen. Daher ist es besser den "
+"DHCP Server auf dem Router zu deaktivieren)."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:359
@@ -1731,8 +1720,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:489
 msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
+msgstr "Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:490
@@ -1988,8 +1976,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:555
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "Sag 'Ja' zur automatischen Partitionierung, es wird alle Daten auf der "
 "Festplatte zerstören."
@@ -2150,10 +2137,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:615
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
-msgstr ""
-"Screenshottour durch eine i386 Hauptserver + Terminalserver Installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgstr "Screenshottour durch eine i386 Hauptserver + Terminalserver Installation"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:618
@@ -2662,8 +2647,7 @@ msgid ""
 "can enter a name and a description per group. When be searching for groups "
 "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
 "modification page you can access all the users of that group."
-msgstr ""
-"Die Verwaltung der Gruppen ist sehr ähnlich der Verwaltung der Benutzer."
+msgstr "Die Verwaltung der Gruppen ist sehr ähnlich der Verwaltung der Benutzer."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:875
@@ -3479,8 +3463,7 @@ msgstr "Upgraden von Debian Edu Sarge"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1202
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Bitte lesen sie dieses Kapitel komplett bevor sie anfangen das System "
 "upzugraden."
@@ -3688,8 +3671,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1271
 msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-msgstr ""
-"Antworten zu Fragen die von debconf während des Upgrades gestellt werden"
+msgstr "Antworten zu Fragen die von debconf während des Upgrades gestellt werden"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1273
@@ -3797,8 +3779,7 @@ msgstr "Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1307
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr ""
 "Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </"
 "emphasis>"
@@ -3912,8 +3893,7 @@ msgstr "* Veränderte nagios Konfigurationsfiles"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1341
 msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-msgstr ""
-"Sie sollten die bereits installierten behalten (default) und Enter drücken"
+msgstr "Sie sollten die bereits installierten behalten (default) und Enter drücken"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1344
@@ -4007,8 +3987,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1369
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr ""
 "und warten sie bis dies geschehen ist. Dann führen sie nochmals ein dist-"
 "upgrade aus."
@@ -4140,10 +4119,8 @@ msgstr "HowTo"
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1414
 #, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"HowTos für <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
+msgstr "HowTos für <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</link>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:1417
@@ -4182,10 +4159,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1438
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgstr ""
-"Dienste auf separaten Computern zur Entlastung des Hauptserver installieren"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgstr "Dienste auf separaten Computern zur Entlastung des Hauptserver installieren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1439
@@ -4217,8 +4192,7 @@ msgstr "Updaten sie den DNS Dienst auf dem Hauptserver"
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1449
 msgid "Tracking /etc/ using the svk version control system"
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis /etc/ mit Hilfe des SVK Versionskontrollsystems verfolgen"
+msgstr "Das Verzeichnis /etc/ mit Hilfe des SVK Versionskontrollsystems verfolgen"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1451
@@ -4349,8 +4323,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1497
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr ""
 "Um eine Datei manuell zu comitten weil sie keine halbe Stunde warten wollen, "
 "verwenden sie den folgenden Befehl:"
@@ -5103,8 +5076,7 @@ msgstr "Andere nützliche Plugins"
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1841
 msgid "After adding the multimedia repository (see below):"
-msgstr ""
-"Nachdem sie das Multimedia Repository hinzugefügt haben (dazu unten mehr):"
+msgstr "Nachdem sie das Multimedia Repository hinzugefügt haben (dazu unten mehr):"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1844
@@ -5741,8 +5713,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2125
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -5804,8 +5775,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2172
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7480,60 +7450,3 @@ msgstr ""
 "no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> oder rsync von ftp.skolelinux.org im "
 "Verzeichnis cd-etch-live/ erhältlich."
 
-# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If you are looking for a i386 based solution, we recommend <ulink "
-#~ "url='http://www.ipcop.org'>IPCop </ulink> or <ulink url='http://www.zelow."
-#~ "no/floppyfw'>floppyfw </ulink>. If you need something for an embedded "
-#~ "router we recommend <ulink url='http://openwrt.org'>OpenWRT </ulink>, "
-#~ "check here for <ulink url='http://wiki.openwrt.org/"
-#~ "TableOfHardware'>supported hardware </ulink>. If you are into BSD unix, "
-#~ "<ulink url='http://www.pfsense.org/'>pfsense </ulink> and <ulink "
-#~ "url='http://m0n0.ch/wall/'>m0n0wall </ulink> are good choices. Though "
-#~ "since they are BSD based, we think they are better suited for more "
-#~ "experienced administrators."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie nach einer  i386 basierten Lösung suchen, empfehlen wir: <ulink "
-#~ "url='http://www.ipcop.org'>IPCop </ulink> oder <ulink url='http://www."
-#~ "zelow.no/floppyfw'>floppyfw </ulink>. Wenn Sie etwas benötigen für einen "
-#~ "integrierten Router, empfehlen wir:  <ulink url='http://openwrt."
-#~ "org'>OpenWRT </ulink>, sehen Sie hier wegen Hardwareunterstützung: <ulink "
-#~ "url='http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware'>supported hardware </"
-#~ "ulink>. Wenn Sie ein BSD Unix nutzen sind, <ulink url='http://www.pfsense."
-#~ "org/'>pfsense </ulink> und <ulink url='http://m0n0.ch/wall/'>m0n0wall </"
-#~ "ulink> eine gute Wahl. Allerdings sind die BSD basierten Systeme unseres "
-#~ "Erachtens besser für erfahrene Administratoren geeignet."
-
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If sound doesn't sound properly in thin clients when browsing certain "
-#~ "pages (as youtube.com), it can be solved installing a package in the thin "
-#~ "clients server. To do it, login as root in the server:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Sound auf den Thin Clients beim besuchen bestimmter Seiten wie "
-#~ "zb youtube.com seltsam klingt, kann dies durch Installation eines "
-#~ "bestimmten Paketes auf dem Thin Client Server geöst werden. Um dies zu "
-#~ "tun, loggen sie sich auf dem Server als root ein und führen sie die "
-#~ "folgenden Befehle aus:"
-
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "wget http://pulseaudio.vdbonline.net/libflashsupport/"
-#~ "libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "wget http://pulseaudio.vdbonline.net/libflashsupport/"
-#~ "libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-
-# type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#~ msgid "Then:"
-#~ msgstr "Dann:"
-
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg -i libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg -i libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
-#~ "]]"


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list