[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1601) - master (branch) updated: 1.5_20130915_7.1-10-ge0ae868

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Wed Sep 18 20:43:47 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  e0ae868dd8aad02b8f0f73905d45db233f3a633e (commit)
      from  eecb7d27c47e8f4d7a5b9a94cad3966e3533d8bf (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit e0ae868dd8aad02b8f0f73905d45db233f3a633e
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Wed Sep 18 14:45:09 2013 -0600

    fixing and adding new (es) translations

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |   62 ++++++++++++++------
 1 file changed, 45 insertions(+), 17 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index e02274a..344b67f 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-17 17:52-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-17 15:18-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-18 14:43-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -7791,10 +7791,9 @@ msgstr ""
 "debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Installing Debian Edu"
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
+msgstr "Samba en Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7803,12 +7802,15 @@ msgid ""
 "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
 "managed with GOsa²."
 msgstr ""
+"Samba (v3) en Debian Edu Wheezy ha sido preparado para usarse como un "
+"controlador de dominio NT4 con clientes Windows XP, Windows Vista y Windows. "
+"Una vez que la computadora ha sido agregada al dominio, puede ser "
+"controlada con GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Getting started"
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Para empezar"
+msgstr "Cómo empezar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7827,25 +7829,33 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
+"Después de la instalación del servidor principal de Debian Edu, \\\\TJENER  "
+"debería ser visible desde computadoras con Windows. El dominio de Debian Edu "
+"en Windows es SKOLELINUX. Utilice una computadora con Windows (o Linux con "
+"smbclient) para explorar su entorno de red de Windows/Samba. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO -> comando ejecutar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
+msgstr "Esriba \\\\TJENER y presione enter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
+"-> un ventana de explorador de Windows se abrirá y mostrará los recursos "
+"compartidos en \\\\TJENER, probablemente verá impresoras que fueron "
+"configuradas para imprimir en entorno Unix/Linux (CUPS)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder los archivos mediante Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7855,23 +7865,31 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
+"Cuentas de usuarios de estudiantes y profesores que han sido configuradas "
+"mediante GOsa² pueden ingresar a \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> "
+"y acceder a sus directorios personales con computadoras Windows  que "
+"<emphasis role=\"strong\">no</emphasis> se han unido al dominio SKOLELINUX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
+msgstr "Escriba  \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> y presione enter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
 msgstr ""
+"Escriba su datos de usuario y contraseña en la ventana de autenticación que "
+"aparece."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
+"-> una ventana de explorador de Windows se abrirá y le mostrará los "
+"archivos y directorios en su directorio personal de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7880,6 +7898,10 @@ msgid ""
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
+"Por defecto, solamente [home] y [netlogon] son exportadas; más ejemplos para "
+"estudiantes y profesores sobre como compartir pueden encontrarse en "
+"computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> en el "
+"servidor principal de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8501,7 +8523,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuir"
+msgstr "Contribuye en tu zona o región"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8509,6 +8531,9 @@ msgid ""
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
+"Actualmente hay equipos locales en Noruega, Alemania, la región de "
+"Extremadura en España, Taiwan y Francia. Contruibdores y usuarias \"aislados\" "
+"existen en Grecia, Holanda, Japan y otros lugares."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8522,20 +8547,21 @@ msgid ""
 "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
 "<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
+"El <link linkend=\"Support\">capítulo de soporte</link> explica más "
+"detalladamente como contribuir y apoyar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuir"
+msgstr "Contribuye a nivel global"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
+"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan "
+"en distintas áreas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8556,9 +8582,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Escritores y traductores de la documentación"
+msgstr "Documentación para editores y traductores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8567,6 +8592,9 @@ msgid ""
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
+"¡Este documento necesita de su ayuda! No está finalizado todavía: si lo lee, "
+"notará varias lineas que dicen POR CORREGIR. Si usted saber lo que se "
+"necesita corregir, considere compartir su conocimiento con nosotros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list