[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: updated the italian traslation

Claudio Carboncini karbon-guest at moszumanska.debian.org
Fri Dec 19 19:51:48 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

karbon-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit e25a53bf459a62a9c0f8540dd12da13421120cad
Author: karbon-guest <claudio.carboncini at gmail.com>
Date:   Fri Dec 19 20:47:28 2014 +0100

    updated the italian traslation
---
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po                 | 186 +++++++++++----------
 1 file changed, 95 insertions(+), 91 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index 4f22804..953b1ab 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-12-17 10:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-02 00:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-19 20:45+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -924,7 +924,6 @@ msgstr ""
 "l'installazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
 #| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
@@ -940,11 +939,11 @@ msgid ""
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
 "L'installazione non dovrebbe fare alcuna domanda, con l'eccezione della "
-"lingua desiderata (es. norvegese bokmal, nynorsk, sami, italiano) e del "
-"profilo della macchina (server, workstation, server di thin-client). Tutte "
-"le altre configurazioni saranno impostate automaticamente con parametri "
-"ragionevoli che l'amministratore di sistema può eventualmente cambiare da "
-"una postazione centralizzata una volta terminata l'installazione."
+"lingua desiderata (es. norvegese bokmal, nynorsk, sami) e del profilo della "
+"macchina (server, workstation, server di thin-client). Tutte le altre "
+"configurazioni saranno impostate automaticamente con parametri ragionevoli "
+"che l'amministratore di sistema può eventualmente cambiare da una postazione "
+"centralizzata una volta terminata l'installazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
@@ -2827,6 +2826,11 @@ msgid ""
 "upgrading from a previous relase, make sure to read the <link linkend="
 "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
+"Ci sono altre informazioni disponibili in questo manuale: il capitolo <link "
+"linkend=\"Features\">Nuove funzionalità in Jessie</link> dovrebbe essere "
+"letto da tutti coloro che hanno familiarità con le precedenti versioni. "
+"Occorre leggere il capitolo <link linkend=\"Upgrades\">Aggiornamenti</link> "
+"per quelli che aggiornano da una precedente versione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4090,7 +4094,6 @@ msgid "Backup Management"
 msgstr "Gestione dei backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
 #| "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
@@ -4106,9 +4109,9 @@ msgstr ""
 "Per l'amministrazione dei backup occorre puntare il browser a <ulink url="
 "\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
 "a questo indirizzo via SSL, dopo aver inserito la password di root. Se si "
-"prova a collegarsi al sito senza usare SSL si ottiene un errore. Nota: il "
-"sito funzionerà if you temporarily allow ssh root login on the backup server "
-"(tjener by default)."
+"prova a collegarsi a questo sito senza usare SSL si ottiene un errore. Nota: "
+"il sito funzionerà solo se temporaneamente si permetterà a root di "
+"effettuare il login via ssh al server di backup (tjener by default)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4540,14 +4543,14 @@ msgstr ""
 "SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
-"l'aggiornamento del sistema."
+"Occorre leggere completamente questo capitolo e il capitolo <link linkend="
+"\"Features\">Nuove caratteristiche in Jessie</link>prima di cominciare a "
+"fare l'aggiornamento del sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -5620,7 +5623,6 @@ msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
 #| "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
@@ -5634,11 +5636,11 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Gli HowTo su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
-"specifici per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo "
-"specifici per gli utenti (e li cancelliamo là)! (Prima occorre chiedere agli "
-"autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle "
-"pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
+"FIXME: The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+"\"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
+"HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
+"(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
+"the howto and putting it under the GPL.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -6226,7 +6228,6 @@ msgstr ""
 "#"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If only dedicated LTSP servers are used, the 10.0.0.0/8 network could be "
 "dropped to disable internal ssh login access. Note: someone pluging in his "
@@ -6234,8 +6235,8 @@ msgid ""
 "LTSP server(s) as well."
 msgstr ""
 "Se sono utilizzati solo server LTSP dedicati, la rete 10.0.0.0/8 potrebbe "
-"dropped per disabilitare il login ssh interno. Nota: qualche pluging nella "
-"rete dei client LTSP avrà l'accesso ssh ai server LTSP."
+"essere disabilitata per il login ssh interno. Nota: qualche pluging nella "
+"rete dei client LTSP avrà accesso ssh ai server LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "A note for more complex setups"
@@ -6299,10 +6300,9 @@ msgstr ""
 "avere informazioni su come queste variabili vanno usate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "Usare insieme KDE \"Plasma\", GNOME e LXDE"
+msgstr "Usare insieme KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce e MATE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6312,13 +6312,12 @@ msgstr ""
 "semplicemente apt-get:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "apt-get install gnome lxde"
 msgid "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
 #| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
@@ -6329,13 +6328,11 @@ msgid ""
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
 "less choices."
 msgstr ""
-"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
-"attraverso il gestore degli accessi prima di effettuare l'accesso. L'uso in "
-"modo predefinito di LXDE sui thin-client può essere forzato; vedere per i "
-"dettagli <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link>."
+"Gli utenti, quindi, potranno scegliere uno dei cinque ambienti desktop "
+"attraverso il gestore degli accessi prima di effettuare il login. "
+"Naturalmente si può scegliere di avere meno alternative."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
 #| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
@@ -6345,13 +6342,10 @@ msgid ""
 "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
-"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
-"attraverso il gestore degli accessi prima di effettuare l'accesso. L'uso in "
-"modo predefinito di LXDE sui thin-client può essere forzato; vedere per i "
-"dettagli <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link>."
+"L'uso in modo predefinito di LXDE sui thin client può essere forzato; vedere "
+"per i dettagli <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the "
 #| "<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
@@ -6362,9 +6356,10 @@ msgid ""
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Se si vuole usare GNOME o LXDE al posto di KDE \"Plasma\", seguire <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process\">le istruzioni di "
-"installazione</link> ."
+"Se non si vuol fare l'installazione con l'ambiente desktop predefinito KDE "
+"\"Plasma\", si può anche <link linkend=\"Installation--"
+"The_installation_process\">installare direttamente uno dei quattro desktop "
+"alternativi, GNOME, LXDE, Xfce o MATE</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -6376,9 +6371,12 @@ msgid ""
 "is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, as it has been "
 "removed from Jessie, installing a non-free flash player is still an option."
 msgstr ""
+"Mentre il software libero per flash-player <computeroutput>gnash</"
+"computeroutput> <emphasis>non</ emphasis> è più installato di default, dato "
+"che è statorimosso da Jessie, l'installazione di un lettore flash non libero "
+"è ancora un'opzione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 #| "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To "
@@ -6394,13 +6392,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Il software libero per flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> è "
-"installato in modo predefinito, ma si può cambiare con Adobe Flash. Per "
-"installare il plugin (non libero) Adobe Flash Player per i browser, "
-"installare il pacchetto Debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> da <computeroutput>contrib</computeroutput>. Per fare ciò "
-"occorre avere <computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
+"Per installare il plugin (non-libero) per il browser web Adobe Flash Player, "
+"installare i pacchetti Debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> nella sezione <computeroutput>contrib</computeroutput>. "
+"Bisogna che <computeroutput>contrib</computeroutput> sia abilitata in "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6409,6 +6405,9 @@ msgid ""
 "which will install the (non-free) Pepper Flash Player web browser plugin "
 "from Google."
 msgstr ""
+"La soluzione per Chromium è simile, bisogna installare il pacchetto "
+"<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput>, che installerà "
+"il plugin (non-libero) per browser web  Pepper Flash Player da Google."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6470,7 +6469,6 @@ msgid "Handwriting fonts"
 msgstr "Tipi di carattere calligrafici"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is "
 #| "installed by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice "
@@ -6482,10 +6480,10 @@ msgid ""
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installato in modo "
-"predefinito) installa il tipo di carattere \"Abecedario\" che ha una grafia "
-"bella per i bambini. Il tipo di carattere ha diverse forme da usare con i "
-"bambini: punteggiate e con linee."
+"Il pacchetto <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (installato in "
+"modo predefinito) installa il tipo di carattere \"Abecedario\" che ha una "
+"grafia bella per i bambini. Il tipo di carattere ha diverse forme da usare "
+"con i bambini: punteggiate e con linee."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for networked clients"
@@ -7122,8 +7120,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I valori predefiniti sono definiti in <computeroutput>[default]</"
 "computeroutput>; per configurare un client, occorre indicarlo usando "
-"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
+"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: <computeroutput>[192.168.0.10]"
+"</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9531,21 +9529,19 @@ msgstr ""
 "sono i586 (come Intel Pentium e AMD K5)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6"
-msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.4 e GNOME 2.30"
+msgstr ""
+"Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "new optional desktop environment: MATE"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "nuovo ambiente opzionale di desktop: MATE"
+msgstr "nuovo ambiente opzionale di desktop: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 #| "0.5.6 and MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one "
@@ -9554,9 +9550,8 @@ msgid ""
 "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
 "manual."
 msgstr ""
-"Ambienti desktop KDE \"Plasma\"  4.11.12, GNOME 3.4, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6 e "
-"MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" è installato in modo predefinito; per scegliere uno "
-"degli altri vedere il manuale.)"
+"KDE \"Plasma\" è installato di default; consultare questo manuale per "
+"sceglierne un altro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
@@ -9628,9 +9623,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr ""
+"Sono state completate due traduzioni del manuale: olandese e Bokmål "
+"norvegese."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian, Danish and Dutch. Partly translated versions exist for Norwegian "
@@ -9641,8 +9637,8 @@ msgid ""
 "Spanish."
 msgstr ""
 "Il Manuale Debian Edu Jessie è completamente tradotto in tedesco, francese, "
-"italiano, danese e olandese. Versioni parzialmente tradotte esistono in "
-"norvegese bokmal e spagnolo."
+"italiano, danese, olandese e Bokmål norvegese. Una versione parzialmente "
+"tradotte esiste in spagnolo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
@@ -9658,7 +9654,7 @@ msgstr "Altre modifiche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9668,12 +9664,16 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"L'arresto e il riavvio del server principale richiede più tempo per la nuova "
+"impostazione predefinita <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</"
+"computeroutput>. Per esempio il ritardo può essere impostato a 10 secondi "
+"aggiungendo la linea <computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</"
+"computeroutput> a <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "OpenSSH"
 msgid "SSH"
-msgstr "OpenSSH"
+msgstr "SSH"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9682,12 +9682,15 @@ msgid ""
 "replaced with <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
 "computeroutput>, so ssh-keys will work."
 msgstr ""
+"All'utente root non è più consentito di effettuare il  login via SSH con "
+"password. L'impostazione predefinita <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
+"computeroutput> è stata sostituita con <computeroutput>PermitRootLogin "
+"without-password</computeroutput>, quindi le chiavi ssh non funzioneranno."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgid "Backup (slbackup-php)"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
+msgstr "Backup (slbackup-php)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9695,10 +9698,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
 "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Per poter utilizzare il sito slbackup-php (che utilizza gli account di "
+"accesso di root tramite ssh), bisogna impostare temporaneamente "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> in <computeroutput>/etc/"
+"ssh/sshd_config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr ""
+msgstr "gnash (flash player)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9706,6 +9713,9 @@ msgid ""
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
 "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
 msgstr ""
+"Il plugin libero per flash player <computeroutput>gnash</computeroutput> non "
+"è più disponibile in Jessie. É ancora possibile però l'<link linkend="
+"\"Desktop--Flash\">installazione di flash player non-libero</link> da Adobe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -9848,7 +9858,6 @@ msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traduzioni di questo documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Versions of this document fully translated into German, Italian, French "
 #| "and Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian "
@@ -9861,9 +9870,9 @@ msgid ""
 "debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
 "Esistono  traduzioni complete di questo documento in tedesco, italiano, "
-"francese e danese. Esistono traduzioni incomplete in norvegese bokmål e "
-"spagnolo . Questa è una <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-"
-"edu-doc/\">presentazione di tutte le lingue</ulink>."
+"francese, danese, olandese e Bokmål norvegese. C'è una traduzione incompleta "
+"in spagnolo . Questa è una <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
+"debian-edu-doc/\">panoramica online di tutte le lingue</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
@@ -9998,7 +10007,7 @@ msgstr ""
 "lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10934,7 +10943,6 @@ msgstr ""
 "\">manuale di installazione</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
@@ -10945,8 +10953,8 @@ msgid ""
 "Spanish."
 msgstr ""
 "Il Manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, francese, "
-"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in norvegese "
-"bokmal e spagnolo."
+"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in Bokmål "
+"norvegese e spagnolo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11476,7 +11484,6 @@ msgstr ""
 "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 #| "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
@@ -11488,7 +11495,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Il manuale Debian Edu Squeeze è completamente tradotto in tedesco, francese "
 "e italiano. Versioni parzialmente tradotte esistono in danese (nuovo), "
-"norvegese bokmal e spagnolo."
+"Bokmål norvegese e spagnolo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
@@ -11868,7 +11875,6 @@ msgstr ""
 "per adattarsi alla lingua usata"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 #| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
@@ -11877,10 +11883,9 @@ msgid ""
 "Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations."
 msgstr ""
 "Debian-edu-install: aggiunta la traduzione in Slovacco, aggiornate le "
-"traduzioni in tedesco, basco, italiano, bokmal, vietnamita e cinese."
+"traduzioni in tedesco, basco, italiano, Bokmål, vietnamita e cinese."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
 #| "as well as overall content and layout"
@@ -11888,8 +11893,8 @@ msgid ""
 "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmål and German translations as "
 "well as overall content and layout"
 msgstr ""
-"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, bokmal e tedesco "
-"così come al contenuto complessivo e al layout"
+"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, Bokmål e tedesco "
+"così come nel contenuto complessivo e nell'impaginazione"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12145,7 +12150,6 @@ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Much improved documentation with updated translations to German, "
 #| "Norwegian Bokmal and Italian"
@@ -12153,8 +12157,8 @@ msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmål and Italian"
 msgstr ""
-"la documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in Tedesco, "
-"Norvegese, Bokmal e Italiano"
+"La documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in tedesco, Bokmål "
+"norvegese e italiano"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list