[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Tranlated a bit more.

Ole-Erik Yrvin oeyrvin-guest at moszumanska.debian.org
Sun May 11 09:39:51 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

oeyrvin-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 676e66e08c35b59ec376c5802c6918ae81652d2f
Author: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>
Date:   Sun May 11 11:39:45 2014 +0200

    Tranlated a bit more.
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 242 +++++++++++++++++----
 1 file changed, 203 insertions(+), 39 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 6027c75..b47a247 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -3577,8 +3577,10 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t "
+"workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] "
+"id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
@@ -4229,6 +4231,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> som root på sitesummary-tjeneren (vanligvis hovedtjeneren)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The set of measurements being collected is automatically generated on each "
 "machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
@@ -4236,6 +4239,12 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
+"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure<"
+"/computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra <"
+"computeroutput>/usr/share/"
+"munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som passer for  "
+"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5110,18 +5119,26 @@ msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
 "default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
+"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
+"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
+"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet å få en "
+"vi-klone som editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
+"For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5135,7 +5152,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
+msgstr "JXplorer, en LDAP GUI"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5148,7 +5165,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput>-pakken:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
 "host: ldap.intern\n"
 "port:636\n"
@@ -5158,35 +5175,56 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
+"vert: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Sikkerhetsnivå: ssl + user + password\n"
+"Bruker dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klikk \"This session only\" hvis du blir spurt om sertifikatet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeverktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
 "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
+"kommandolinjevertøy til å lage LDAP brukere og sette passordene deres i "
+"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke stabile oppdateringer (tidligere kjent som volatile)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
+"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble vedlikeholdt "
+"i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: "
+"stable-updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
+"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5231,15 +5269,20 @@ msgstr "Bruk av backports.org"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt "
+"sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
+"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype<"
+"/emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5247,35 +5290,52 @@ msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
 "(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
+"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis tilgjengelig) "
+"akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra oppsett for å legge "
+"inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink "
+"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
+"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre seksjoner: "
+"Main, contrib and non-"
+"free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr ""
+msgstr "Oppgradering fra en CD eller et tilsvarende avtrykk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from Wheezy "
 "7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
+"Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Wheezy "
+"7.1+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internettforbindelse, men har fysiske "
+"medier: følg disse skrittene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
+"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk "
+"apt-cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5285,22 +5345,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
+msgstr "For å sitere apt-cdrom(8) manualsiden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
+"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
+"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
+"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger og å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det kan "
+"ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate settes inn "
+"og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5368,15 +5437,17 @@ msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
 msgstr "Autmatisk nedstenging av maskiner for natten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
 "machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
@@ -5386,6 +5457,13 @@ msgid ""
 "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
 "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
+"Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
+"om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
+"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
+"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den forsøke "
+"å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå på "
+"maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
+"forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5525,6 +5603,7 @@ msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
 msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
 "the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
@@ -5532,6 +5611,11 @@ msgid ""
 "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
 "tunnel."
 msgstr ""
+"For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
+"installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
+"til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
+"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
+"brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5542,6 +5626,7 @@ msgstr ""
 "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main-server, "
 "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
@@ -5549,11 +5634,19 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
+"I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
+"forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
+"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede til "
+"en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører noen "
+"tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
+"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre "
+"noen/bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5639,8 +5732,9 @@ msgid "User Customisations with GOsa²"
 msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5648,6 +5742,9 @@ msgid ""
 "directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
+"I dette eksemplet vil vi lage brukere i årsgrupper, med felles hjemmemapper "
+"for hver gruppe (home0/2014, home0/2015, etc.). Vi vil lage brukere ved å "
+"importere csv-er."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5655,10 +5752,12 @@ msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
+msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
 
@@ -5668,10 +5767,12 @@ msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Department"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
 "'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5680,6 +5781,13 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Hovedmenyen: gå til 'Directory structure', klipp på 'Students' department. "
+"Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
+"'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
+"(should be '/"
+"Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department (2014) vises "
+"nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5687,11 +5795,15 @@ msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\""
+"(la 'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5699,6 +5811,7 @@ msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
 "An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
@@ -5710,6 +5823,14 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Velg  'users' fr av hovedmenyen. Skift til 'Students' in Base feltet. "
+"Inngangen <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> skal vises, klikk på "
+"den. Dette er \"studentens\" mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må "
+"lage en slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. "
+"Legg merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba fanene. Ta "
+"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base feltet; så Create/Template og fyll "
+"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
+"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5717,14 +5838,18 @@ msgid "Import users"
 msgstr "Importer brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
+"brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr ""
+msgstr "Andre brukertilpasninger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
@@ -5768,7 +5893,8 @@ msgid ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -5788,7 +5914,8 @@ msgstr ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 " else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 " . fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -5822,6 +5949,7 @@ msgstr ""
 "til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
 "showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
@@ -5830,6 +5958,12 @@ msgid ""
 "enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
 "icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
+"Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
+"\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
+"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å kjøre "
+" <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable<"
+"/computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene plassert "
+"på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5856,17 +5990,20 @@ msgid ""
 "        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; "
+"permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
 "for home in $(ls $home_path); do\n"
 "  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
 "    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
 "  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "  fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -5903,8 +6040,9 @@ msgstr ""
 "Edu bug #1376</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Use a dedicated storage server"
-msgstr ""
+msgstr "Bruke en øremerket tjener til lagring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5975,7 +6113,8 @@ msgid ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 "
+"ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
 "    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: top\n"
@@ -5985,7 +6124,8 @@ msgid ""
 "    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard"
+",nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6155,8 +6295,10 @@ msgid ""
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT "
+"if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
@@ -6166,9 +6308,12 @@ msgstr ""
 "aptitude install debian-keyring\n"
 "# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
+"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt "
+"benytter hvis den er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for "
+"speil!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
 "aptitude update"
@@ -6465,7 +6610,8 @@ msgstr ""
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
 "d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
@@ -6512,8 +6658,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6526,8 +6676,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6585,7 +6739,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgid ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img "
+"nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet "
+"ipappend 2"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7035,7 +7192,8 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it "
+"also prevents daemons from being started\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
@@ -8379,7 +8537,8 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's "
+"webroot (by default located on tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -8408,7 +8567,8 @@ msgid ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
 "d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8473,7 +8633,9 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9391,7 +9553,7 @@ msgstr ""
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -9432,8 +9594,10 @@ msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgid ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list