[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (da) squeeze manual: trivial unfuzzy.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Sat Sep 20 16:29:48 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 15549737aa19e484fd16b78f1e27b83aeadbdffe
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Sat Sep 20 18:28:54 2014 +0200

    (da) squeeze manual: trivial unfuzzy.
---
 .../debian-edu-squeeze-manual.da.po                | 63 ++++------------------
 1 file changed, 9 insertions(+), 54 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po b/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
index 010bec4..f79a9ab 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
@@ -9481,12 +9481,6 @@ msgstr ""
 "er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God fornøjelse!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
-#| "you are the author. You need to release it under the same conditions</"
-#| "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-#| "version."
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
 "are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
@@ -9495,19 +9489,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
 "selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
-"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL2 eller "
-"en senere version."
+"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL v2 "
+"eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez "
-#| "(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-#| "2012) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
 "Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
@@ -9515,15 +9504,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
 "Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
-"(2010, 2012). Udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
+"(2010, 2012). Udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
-#| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
-#| "(2010) and Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
 "Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
@@ -9531,18 +9514,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
 "(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010) og Jan Roar Rød (2010) og er udgivet under GPL2 eller "
+"Andreassen (2010) og Jan Roar Rød (2010) og er udgivet under GPL v2 eller "
 "enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking "
-#| "(2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert "
-#| "(2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang "
-#| "Schweer (2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -9556,31 +9531,19 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL2 eller enhver senere "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL v2 eller enhver senere "
 "version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
 "version."
 msgstr ""
 "Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013) og er udgivet under GPL2 eller en senere version."
+"2012, 2013) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-#| "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the "
-#| "French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL2 or any "
-#| "later version."
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
@@ -9590,32 +9553,24 @@ msgstr ""
 "Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
 "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
 "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere "
+"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere "
 "version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#| "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
 "(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af Andrew "
-"Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
+"Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013) "
-"og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
+"og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list