[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Apr 8 05:36:32 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-itil-doc-nb.

commit 4d1f54d685a665ecd0fa6d347c0ddc43b794f5bc
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Wed Apr 8 07:36:25 2015 +0200

    Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
---
 documentation/itil/itil.en.po | 324 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 297 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/documentation/itil/itil.en.po b/documentation/itil/itil.en.po
index 9252d82..ea4ec5f 100644
--- a/documentation/itil/itil.en.po
+++ b/documentation/itil/itil.en.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ITIL-revitalization\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-05 10:23+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-07 19:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-08 01:18+0000\n"
 "Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
 "itil-revitalization/language/en_GB/)\n"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgid ""
 "er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/itil/"
 "oldindex.html\"/>"
 msgstr ""
-"The document maintained in a wiki and can be updated on  <ulink url="
+"The document is maintained in a wiki and can be updated on  <ulink url="
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/nb/ITIL\"/>. The issue "
 "before the wiki page is available from <ulink url=\"http://developer."
 "skolelinux.no/itil/oldindex.html\"/>"
@@ -9528,24 +9528,32 @@ msgid ""
 "informasjonen uten behov av å lage ny Coyote Linux-floppy fra bunnen av. Se "
 "<link linkend=\"ExtraConfiguration--clconnectiontype\">2.b</link>"
 msgstr ""
+"Here you have the possibility of changing the values in WAN network card "
+"connecting to the Internet. If you have got a new ISP, or change a "
+"dynamically assigned by DHCP to a fixed IP address, this is the place to "
+"change the information without the need of creating a new Coyote Linux "
+"floppy from scratch. See <link linkend=\"ExtraConfiguration--clconnectiontype"
+"\">2.b</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DHCP oppsett. Varsel: Ikke sett opp DCHP-tjener i Coyote Linux!"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP setup. Warning: Do not enable the DHCP server in Coyote Linux!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Dette gir muligheten til å sette opp DHCP-tjener som en del av Coyote Linux"
 msgstr ""
+"This provides the posibility to configure DHCP server as part of Coyote Linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Administrative innstillinger"
-msgstr ""
+msgstr "Administrative settings"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Her kan man skru på og av tjenester som navnetjener (DNS), ssh og vev-admin."
 msgstr ""
+"Her kan man skru på og av tjenester som navnetjener (DNS), ssh og vev-admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Port Forwarding"
@@ -9559,6 +9567,11 @@ msgid ""
 "port forwarding. Dette er en måte å slippe ssh-tilknytninger gjennom Coyote "
 "Linux til et Skolelinux/Debian-edu-nettverk."
 msgstr ""
+"Here you may change and enable port forwarding in Coyote Linux. This is a "
+"neat feature in a Skolelinux/Debian-edu network. Since Coyote Linux stops "
+"and blocks most connections for example ssh, it's nice to use port "
+"forwarding. This is a way to let ssh connections through Coyote Linux to a "
+"Skolelinux/Debian-edu- network."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Bruk denne regelen for port forwarding"
@@ -9574,6 +9587,8 @@ msgid ""
 "alle ssh-tilkytninger som kommer til Coyote Linux vil bli videresendt til "
 "Skolelinux/Debian-edu hovedtjener. Du må bestemme om dette er ønsket."
 msgstr ""
+"all ssh-connections coming to Coyote Linux will be forwarded to the "
+"Skolelinux/Debian-edu main server. You need to decide if this is desired."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Forenklet oppsett av brannmur"
@@ -9584,6 +9599,8 @@ msgid ""
 "Her kan man sette opp og stille inn brannmurregler i Coyote Linux. Det er "
 "mange regler som er klar til bruk, og kan brukes som eksempel."
 msgstr ""
+"Here you can set up and configure the firewall rules in Coyote Linux. There "
+"are many rules ready to use and can be used as an example."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Avansert brannmuroppsett"
@@ -9595,7 +9612,7 @@ msgstr "QOS configuration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Her kan man sette opp begrensninger på nettkapasiteten"
-msgstr ""
+msgstr "Here you can set up restrictions on network capacity"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Systempassord"
@@ -9607,6 +9624,9 @@ msgid ""
 "passordet. Dette er på samme måte som å bruke kommandolinja <link linkend="
 "\"ExtraConfiguration--cllogin\">Seksjon 3.6</link>."
 msgstr ""
+"Here you may change the root password i Coyote Linux, also known as system "
+"password. This is the same as using the command line <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--cllogin\">Section 3.6</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Konfigurasjonsfiler"
@@ -9614,7 +9634,7 @@ msgstr "Configuration files"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Dette er filer som inneholder alle innstillinger."
-msgstr ""
+msgstr "These are files that contain all settings."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Diagnoseverktøy"
@@ -9625,6 +9645,8 @@ msgid ""
 "Her finner man nyttige verktøy som ping, testing av porter (gateway), "
 "testing av navnetjener (DNS), og status for nettverket."
 msgstr ""
+"Here you will find useful tools like ping, testing ports (gateway), testing "
+"nameserver (DNS), and the status of the network."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Backup nå"
@@ -9637,6 +9659,10 @@ msgid ""
 "oppsettet. Alternativet er at alle endringer går tapt ved omstart av Coyote "
 "Linux."
 msgstr ""
+"Are there any changes Coyote Linux <emphasis>must</emphasis> these be saved "
+"on the diskette. By selecting Main Menu in Coyote Linux users can choose to "
+"save the setup. The alternative is that all changes are lost when you reboot "
+"Coyote Linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Omstart av systemet"
@@ -9647,11 +9673,14 @@ msgid ""
 "Når man trenger å starte Coyote Linux på nytt kan dette gjøres fra «Main "
 "Menu». Når man velger omstart må dette bekreftes."
 msgstr ""
+"When you need to start the Coyote Linux again this can be done from the "
+"\"Main Menu\". When choosing restart this must be confirmed."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Omstart eller skru av Coyote Linux? </emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Restart or turn off Coyote Linux? </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:graphics47.png}}"
@@ -9659,7 +9688,7 @@ msgstr "{{attachment:graphics47.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Brannmur som DHCP-tjener (Coyote)"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall as a DHCP server (Coyote)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9667,6 +9696,9 @@ msgid ""
 "uavhengig av operativsystem i nettverket. Varsel: vanlig DHCP-tjener i et "
 "ikke-Skolelinux/Debian-edu-nettverk"
 msgstr ""
+"User case: Want to set up a good DHCP server with high stability regardless "
+"of operating the network. Notification: normal DHCP server in a non-"
+"Skolelinux/Debian-edu network"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9674,16 +9706,20 @@ msgid ""
 "nettverket uavhengig av hva slags maskiner som brukes, være seg Linux, "
 "Windows eller Mac."
 msgstr ""
+"Coyote Linux is a good solution if you just need a DHCP server on the "
+"network regardless of what type of machines, be it Linux, Windows or Mac."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Den eneste tingen som må konfigureres anderledes, er å skru på DHCP-"
 "tjeneren. < FIXME: lag lenke til skjermbilde>"
 msgstr ""
+"The only thing needing to be configured differently, is to enable the DHCP "
+"server. < FIXME: create link to screenshot>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "En kort oppsummering om å gjøre om Coyote Linux til DHCP-tjener:"
-msgstr ""
+msgstr "A brief summary of changing a Coyote Linux to a DHCP-server:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9704,6 +9740,8 @@ msgid ""
 "Straks en DHCP-tjener kjører på Coyote Linux, må man sannsynligvis bruke en "
 "annen adresse å logge på den, om man ikke endret noe på LAN-oppsettet:"
 msgstr ""
+"Once a DHCP server runs on Coyote Linux, you will probably need to use a "
+"different address for  login, if you did not change the LAN setup:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9721,6 +9759,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to change these settings? [Y/N]: n"
 msgstr ""
+"Configuring system for Ethernet based Internet connection\n"
+"\n"
+"\n"
+"By default, Coyote uses the following settings for the local network\n"
+"interface:\n"
+"\n"
+"IP Address: 192.168.0.1\n"
+"Netmask:    255.255.255.0\n"
+"Broadcast:  192.168.0.255\n"
+"Network:    192.168.0.0\n"
+"\n"
+"Would you like to change these settings? [Y/N]: n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9728,6 +9778,9 @@ msgid ""
 "inn på Coyote Linuxs vev-administrasjon. Se <link linkend="
 "\"ExtraConfiguration--clgui\">Seksjon 3.7</link> og"
 msgstr ""
+"then you should use the address 192.168.0.1 instead of 10.0.2.1 when logging "
+"into the Coyote Linux web administration. See <link linkend="
+"\"ExtraConfiguration--clgui\">Section 3.7</link> and"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Ny adresse i dette tilfellet er:</emphasis>"
@@ -9744,13 +9797,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Coyote brannmur og Internett-operatører"
-msgstr ""
+msgstr "Coyote firewall and Internet operators"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Brukertilfelle: Vi har en brannmur med Coyote Linux. Lar den seg koble til "
 "vår Internett-leverandør?"
 msgstr ""
+"User Case: We have a firewall with Coyote Linux. Allows itself to connect to "
+"our ISP?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9758,11 +9813,13 @@ msgid ""
 "Internett-leverandører i Norge. Fortell oss om du har erfart problemer med "
 "en."
 msgstr ""
+"Note: It has not yet been a situation where Coyote does not work against "
+"ISPs in Norway. Tell us if you've experienced problems with one."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Dette er en liste med Internett-tilbydere som fungerer godt med Coyote Linux"
-msgstr ""
+msgstr "This is a list of Internet providers that works well with Coyote Linux"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Nextgentel, Norway"
@@ -9785,6 +9842,8 @@ msgid ""
 "Utdanningsetaten i Oslo (The Department of Education). Ikke testet på skoler "
 "koblet til Simens sin InnsIKT-løsning for Oslo-skolene"
 msgstr ""
+"The Department of Education in Oslo. Not tested on schools connected Simen's "
+"InnsIKT-solution for Oslo schools"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9792,12 +9851,17 @@ msgid ""
 "<emphasis>må</emphasis> man gjøre følgende endringer på <link linkend="
 "\"ExtraConfiguration--mainserver\">hovedtjeneren</link>:"
 msgstr ""
+"Due different network policies in The Department of Education in "
+"Oslo<emphasis>must</emphasis> you make the following changes in <link "
+"linkend=\"ExtraConfiguration--mainserver\">the main server</link>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Endre følgende i filen <computeroutput>/etc/bind/named.conf</computeroutput> "
 "<link linkend=\"ExtraConfiguration--FTN.AEN983\">[5</link>]"
 msgstr ""
+"Change the following in the file<computeroutput>/etc/bind/named.conf</"
+"computeroutput> <link linkend=\"ExtraConfiguration--FTN.AEN983\">[5</link>]"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9811,10 +9875,18 @@ msgid ""
 "        //      0.0.0.0;\n"
 "        // };"
 msgstr ""
+"// forwarders {\n"
+"        // By special request from the good people inside the Dept of Education in\n"
+"        // Oslo:\n"
+"        //      193.156.192.40;\n"
+"        //      193.156.192.50;\n"
+"        // Dept. of Education in Oslo  end of block\n"
+"        //      0.0.0.0;\n"
+"        // };"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "endre dette til"
-msgstr ""
+msgstr "change this to"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9828,6 +9900,14 @@ msgid ""
 "        //      0.0.0.0;\n"
 "           };"
 msgstr ""
+"forwarders {\n"
+"// By special request from the good people inside the Dept of Education in\n"
+"// Oslo:\n"
+"193.156.192.40;\n"
+"193.156.192.50;\n"
+"// Dept. of Education in Oslo end of block\n"
+"//      0.0.0.0;\n"
+"};"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Det betyr å fjerne kommentator-merker (#) foran «forwarders»."
@@ -9840,6 +9920,10 @@ msgid ""
 "i Oslo. Driftspersonalet vil også engasjere flere til å få dette endret til "
 "slik etaten vil ha det."
 msgstr ""
+"If you don't do this, you one will not be able to connect to the Internet "
+"due to problems with the name server (DNS) in The Department of Education in "
+"Oslo. Operating staff will also engage more people to get this changed to "
+"such as this service want it."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9862,6 +9946,7 @@ msgstr "Oslo University College (Høgskolen i Oslo)"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Her må man gjøre samme bind-endringer som for Utdanningsetaten i Oslo."
 msgstr ""
+"You must make the same bind-changes as the Department of Education in Oslo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Støtte for nettverkskort i brannmuren"
@@ -9976,12 +10061,25 @@ msgid ""
 "Dette kan være litt vanskelig å få tak i, siden dette er nesten 20 år gammel "
 "programvare."
 msgstr ""
+"Network cards with the type designation 3c509 from 3Com, has been a very "
+"popular series. Several have Coyote Linux with such network produced for "
+"example in 1989, almost 20 years ago. We've run these cards in three years "
+"with Coyote firewall without any problems. Once you have managed to get them "
+"running, they will probably run for a long time. But it is sometimes "
+"difficult to get the cards to work. This is because they have an ISA bus. "
+"This means that important addresses (IO) and termination messages (IRQ) must "
+"be handled manually. This is done automatically with PCI cards. But using "
+"one ISA card requires extra effort. IO and IRQ on these cards can be handled "
+"by an old DOS program. This can be somewhat difficult to obtain, since this "
+"is almost 20 years old software."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "DOS-programmet for oppsett kalles <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
 "computeroutput>, og det brukes på følgende måte:"
 msgstr ""
+"The DOS configuration program is called <computeroutput>3c5x9cfg.exe</"
+"computeroutput>, and it is used in the following way:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10029,6 +10127,9 @@ msgid ""
 "på samme maskin om ett av kortene er av combo-typen. Det er en korttype med "
 "forskjellige typer nettverkskontakter."
 msgstr ""
+"Alert: Many reports show problems with using two 3c509 card on the same "
+"machine if one of the cards is a combo type. This is a card type with "
+"different types of networking contacts."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Ikke bruk kort med ISA-buss av combo-typen!"
@@ -10043,6 +10144,8 @@ msgid ""
 "Brukertilfelle: Jeg har ikke fått nok hjelp om bruk av brannmuren på disse "
 "sidene. Hvor får jeg mere hjelp?"
 msgstr ""
+"User case: I have not got enough help on using the firewall on these pages. "
+"Where can I get more help?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10080,7 +10183,7 @@ msgstr "Config:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Brukertilfelle: Hva ønskes konfigurert"
-msgstr ""
+msgstr "User case: What's shoud be configured"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Oppsett av infrastruktur"
@@ -10095,6 +10198,8 @@ msgid ""
 "Brukertilfelle: Skal sette opp et datanett som skalerer slik at man kan "
 "drifte systemet lokalt eller koble det til en sentralisert driftsløsning"
 msgstr ""
+"User case: Are going to set up a computer network that scales so one can "
+"operate the system locally or connect to a centralized operational solution"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Profiler for tjenermaskiner"
@@ -10110,7 +10215,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "< FIXME: Inn med tegning som viser halvtykke klienter>"
-msgstr ""
+msgstr "< FIXME: In with the drawing showing diskless clients>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:bilder50.png}}"
@@ -10121,16 +10226,20 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">De forskjellige profilene på forskjellige "
 "tjenermaskiner. </emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">The different profiles on different servers. </"
+"emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Kombi-tjener som en samleløsing"
-msgstr ""
+msgstr "Combi-server as a combined resolution"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To profiler med Hovedtjener og Tynnklienttjener i kobinasjon kalles en Kombi-"
 "tjener"
 msgstr ""
+"Two profiles main server and thin client server in combination is called a "
+"combi-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "{{attachment:bilder51.png}}"
@@ -10142,6 +10251,9 @@ msgid ""
 "bruke et passende svitsj på stamnettet, og bruke krysset kabel for å koble "
 "brannmuren med en kombi-tjener"
 msgstr ""
+"This is a relatively small step, with just a few handgrips, which makes it "
+"easy to use an appropriate switch on the backbone network, and use a "
+"crossover cable to connect the firewall with a combi-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10151,10 +10263,14 @@ msgid ""
 "som søker etter skrivere på 192.168.0.0/24-nettet. Ikke standard 10.0.2.0/23-"
 "nettet."
 msgstr ""
+"Note: Be aware when you set a printer on the address 192.168.0.0/24 which is "
+"the thin client network does not work if the hostname is <emphasis role="
+"\"strong\">printer00</emphasis>. Be sure to edit KDE printing manager to "
+"search for printers at 192.168.0.0/24-net. Not standard 10.0.2.0/23-net."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Beskrivelse av profilene i Skolelinux/Debian-edu"
-msgstr ""
+msgstr "Description of the profiles in Skolelinux/Debian-Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10165,7 +10281,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Grafisk skrivebord</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Graphical desktop</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10176,16 +10292,23 @@ msgid ""
 "butikken. Dette var en <emphasis>svært</emphasis> kort presentasjon av "
 "grafisk brukergrensesnitt."
 msgstr ""
+"One will increasingly see references to graphical desktop. In short that "
+"means a modern desk with point and click, windows, icons, and file folders "
+"Graphical user interface was first made by Xerox Parc in 1973, 10 years "
+"before this came for personal computers you could buy in the store. This was "
+"a<emphasis>very</emphasis> chort presentation of grafical interfaces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">En kort oppsummering av forskjellige profiler i "
 "Skolelinux/Debian-edu og hvordan de kan kombineres </emphasis>"
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">A brief summary of the different profiles in "
+"Skolelinux/Debian-edu and how they can be combined </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Hovedtjener"
-msgstr ""
+msgstr "Main server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10194,6 +10317,10 @@ msgid ""
 "denne profilen. Profilen kan kombineres med tynnklienttjener som er det "
 "vanligste, eller bare en arbeidstasjon."
 msgstr ""
+"Warning: <emphasis>All</emphasis> Skolelinux/Debian-edu-networks "
+"<emphasis>must have</emphasis> only one main server, and only one machine "
+"with that profile. Most commonly that profile can be combined with thin "
+"client servers, or just a workstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10208,6 +10335,15 @@ msgid ""
 "eller <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile"
 "\">tynnklienttjener</link>."
 msgstr ""
+"Every Skolelinux network needs one, and only one machine running the 'Main "
+"Server'. This machine provides network services such as. network login with "
+"the help of directory server (LDAP) etc. Without this machine the network "
+"does not work. Since this machine will save all data files, it needs a lot "
+"of disk space. You do not get graphical user interface by installing this "
+"profile. If you want a graphical user interface must also install <link "
+"linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\">work station</link>-"
+"profile or <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\">thin "
+"client server</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Arbeidsstasjon"
@@ -10222,12 +10358,21 @@ msgid ""
 "linkend=\"InfrastructureSetup--mainserverprofile\">hovedtjeneren</link>. "
 "Brukerprogram kjøres på arbeidsstasjonen."
 msgstr ""
+"Machines running the 'workstation' profile is what we know as normal PCs. "
+"Users logging on a workstation, and get storage space on <link linkend="
+"\"InfrastructureSetup--mainserverprofile\">The main server</link>.  "
+"Documents, personal settings and many network services is on<link linkend="
+"\"InfrastructureSetup--mainserverprofile\">The main server</link>. User "
+"programs run on the workstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Ønskes tilgang til CD/DVD-spiller/brenner, digitalkamera og skannere er "
 "dette profilen og installere."
 msgstr ""
+"For access to CD/DVD-player/burner, digital cameras, scanners, this is "
+"profile to\n"
+"install."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10237,12 +10382,19 @@ msgid ""
 "brukt opp (metning) kreves to nettverkskort. Profilene hovedtjener, "
 "arbeidsstasjon og tynnklienttjener kan installeres på en og samme maskin."
 msgstr ""
+"Machines running the thin client server support for thin clients. This "
+"profile also includes <link linkend=\"InfrastructureSetup--workstationprofile"
+"\">workstation</link>-profilen. To prevent network is used up (saturation) "
+"required two NICs. Profiles main server, workstation and thin client server "
+"can be installed on the same machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Denne profilen inneholder også <link linkend=\"InfrastructureSetup--"
 "workstationprofile\">arbeidsstasjon</link>-profilen"
 msgstr ""
+"This profile also contains <link linkend=\"InfrastructureSetup--"
+"workstationprofile\">the work station</link>-profile"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Halvtykke klienter"
@@ -10256,10 +10408,15 @@ msgid ""
 "\">arbeidsstasjon</link>-profilen. Profilene hovedtjener, arbeidsstasjon og "
 "tynnklienttjener kan installeres på en og samme maskin."
 msgstr ""
+"Machines running as thin client servers provides support for diskless "
+"clients if this is embedded. In Skolelinux 2.0 this must be entered "
+"afterwards. This profile also includes <link linkend=\"InfrastructureSetup--"
+"workstationprofile\">the workstation</link>-profile. Profiles main server, "
+"workstation and thin client server can be installed on the same machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Hovedtjener + tynnklienttjener (med arbeidsstasjon inkludert)"
-msgstr ""
+msgstr "Main server + thin client server (including workstation)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10272,10 +10429,18 @@ msgid ""
 "arbeidsstasjoner. For større installasjoner må man vanligvis velge "
 "tjenermaskiner som er <emphasis>større</emphasis>."
 msgstr ""
+"This combination of profiles, also called combined profile, providing the "
+"ability to setup a complete Skolelinux / Debian-edu network <link linkend="
+"\"InfrastructureSetup--workstationprofile\">work servers</link> og <link "
+"linkend=\"InfrastructureSetup--thinclientprofile\">thinclients</link> with "
+"only one server. This is an acceptable solution in a small Skolelinux/Debian-"
+"edu network, with maybe 10-15 thin clients and a few workstations. For "
+"larger installations, one must usually choose servers which "
+"are<emphasis>larger</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Hovedtjener + arbeidsstasjon"
-msgstr ""
+msgstr "Main server + workstation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10283,46 +10448,58 @@ msgid ""
 "grafisk brukergrensesnitt. Om man ikke liker ideen med å administrere "
 "hovedtjeneren fra kommandolinjen, er dette en god kombinasjon."
 msgstr ""
+"This combination of profiles mainly gives you a main server with a GUI. If "
+"you do not like the idea of administering your main server from the command "
+"line, this is a good combination."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Frittstående-profilen er ikke en del av Skolelinux/Debian-edu-nettet. "
 "Hensikten med denne profilen er å støtte hjemme-PC-en eller bærbare maskiner."
 msgstr ""
+"The standalone profile is not part of Skolelinux/Debian-edu network. The "
+"purpose of this profile is to support the home PC or portables."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Frittstående"
-msgstr ""
+msgstr "Stand alone"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Frittstående-profilen kan ikke installeres sammen med hovedtjener, "
 "arbeidsstasjon eller tynnklienttjener."
 msgstr ""
+"The standalone profile can not be installed together with the main server, "
+"workstation or thin client server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Frittstående-profilen er best å bruke uten at den knyttes til et Skolelinux/"
 "Debian-edu-nett."
 msgstr ""
+"The standalone profile is best to use without it linked to a Skolelinux / "
+"Debian-edu network."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Alle programmene i Skolelinux følger med i Frittstående-profilen"
 msgstr ""
+"All programs in Skolelinux/Debian edu are included in the standalone profile"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Maskinvare tjenermaskiner"
-msgstr ""
+msgstr "Hardware servers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Klientmaskiner"
-msgstr ""
+msgstr "Client computers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Brukertilfelle: Valg av klientmaskiner. Skal man velge stillemaskiner eller "
 "maskiner til multimedia. Skal man ha bærbare til alle eller stasjonære."
 msgstr ""
+"User case: Choice of client machines. Should you choose silent machines or "
+"machinery for multimedia. Should one have laptops to all or desktops."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10337,6 +10514,16 @@ msgid ""
 "sentralisert drift av datamaskinen i mange forskjellige bygg med lav, "
 "middels eller høy nettkapasitet."
 msgstr ""
+"Several types of technologies can provide application on the PC. Most common "
+"is thick clients operating locally on each computer. But there are other "
+"types of technology for applications on the desktop. Many have heard of "
+"graphic terminals. Examples include Citrix, FreeNX and Windows Terminal "
+"Server. There are also other options like lowfat clients and real thin "
+"clients. This article describes the options and provides an overview of "
+"where the various terminal technologies do best. The reason for the article "
+"is the experience of enterprise solutions with centralized operation of the "
+"computer in many different buildings with low, medium or high network "
+"capacity."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10377,6 +10564,14 @@ msgid ""
 "eller NX. Skjermbildet eksporteres over nettet fra en tjener til en grafisk "
 "terminal på en tykk klient."
 msgstr ""
+"Citrix is the most known product for <emphasis role=\"strong\">grafical "
+"clients</emphasis>. The company makingthis is product was established in "
+"1989. The first graphical clients was made for the operating system OS/2. "
+"First Windows product was launched with NT 3.51 in 1995. There are several "
+"competing products to Citrix. One of the most successful is the NX "
+"technology. Briefly, you may run applications from a server with Citrix or "
+"NX. The screen is exported over the network from a server to a graphical "
+"terminal on a thick client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10391,6 +10586,16 @@ msgid ""
 "man ikke kjøre interaktive grafiske programmer. Nettet blir fyllt opp med "
 "trafikk, og Citrix-klienten kobles av tjenermaskinen."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Grafical clients</emphasis> have the strength that "
+"it is the same what kind of operating system running on the client. "
+"Applications on the server, you may use anyway. One can run standard office "
+"programs and client emails over an ISDN line with 64 kbps. That said, there "
+"are limitations in graphic software, whether it is used with multimedia or "
+"interactive graphics. The solution can quickly become of no practical use if "
+"a municipality distribute 30 or 50 graphic terminals at 5-6 schools with "
+"broadband with 2-8 Mbps. With this capacity one can not run interactive "
+"graphical applications. The Internet will be filled up with traffic, and "
+"Citrix client disconnects from the server machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10403,6 +10608,14 @@ msgid ""
 "klienter også for bruk med multimedia. F.eks. er 1/3 av maskinene i Oslo-"
 "skolen tykke klienter for å gi støtte for multimedia."
 msgstr ""
+"With <emphasis role=\"strong\">grafical clients</emphasis> operations "
+"department must run two parallel paths for the maintenance of software. "
+"Maintenance occurs on all client computers and on local and central servers. "
+"For getting for example Citrix to work reasonably well, there must be "
+"deployed two additional server machines in each building, in addition to "
+"central application servers. In addition, it usually needs some thick "
+"clients also for use with multimedia. For example 1/3 of the machines in "
+"Oslo schools are thick clients to provide support for multimedia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10436,6 +10649,18 @@ msgid ""
 "tjenermaskiner enn grafiske terminaler med f.eks. Citrix viser en utredning "
 "av Utdanningsetaten i Oslo."
 msgstr ""
+"The main advantage of <emphasis role=\"strong\">thin clients </emphasis> is "
+"reuse of older equipment without increasing the complexity of operation. "
+"Many people use PCs with 233 MHz and 32 MB memory as thin clients. There is "
+"no need for local hard drive. Users can handle heavier graphics, sound and "
+"simple video. Several schools have opened for the use of CD / DVD-Rom and "
+"USB memory pen at <emphasis role=\"strong\">the thin clients</emphasis>. "
+"Operating personnel do not have to keep track of a separate operating system "
+"on each of the PCs. Everything is handled from the server. Each thin client "
+"uses around 2 Mbps network capacity during normal use. The performance of "
+"thin clients is significantly better than graphic terminals. Thin clients "
+"need in average fewer servers than graphic clients with for example Citrix, "
+"a study of The Department of Education in Oslo shows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10450,6 +10675,16 @@ msgid ""
 "det er også en rekke andre systemer som mange bruker, blant annet en eller "
 "annen utgave av BSD."
 msgstr ""
+"<anchor id=\"InfrastructureSetup--workstationprofile\"/> <emphasis role="
+"\"strong\">Thick clients</emphasis> or standard PCs is what is mostly used "
+"today. The term Personal Computers were used for the first time on 3 "
+"November 1962. The first PC with network and graphical user interface was "
+"created at Xerox PARK in 1973. Today it is the PC concept IBM launched in "
+"1981 and is known and widespread. The entire operating system and all the "
+"software applications are installed on each client computer on a local data "
+"store. The most famous operating computers are Microsoft Windows and Linux. "
+"But there are also a number of other systems that many people use, including "
+"a version of BSD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10465,6 +10700,17 @@ msgid ""
 "minne, og tillater lengre bruk av eldre datamaskiner uten tap av ytelse "
 "rapporterer British Educational Communications and Technology Agency (BECTA)."
 msgstr ""
+"The advantage of <emphasis role=\"strong\">Thick clients</emphasis> is that "
+"all programs are run locally, which can provide great flexibility and "
+"performance for users. Since most user programs running locally few central "
+"servers are need. Solutions with thick clients can be relatively inexpensive "
+"to operate if one standardizes. On Windows, it is a great advantage to have "
+"mostly similar machines, which is difficult over time. It is quite common, "
+"for example, that the school has both 4 and 5 PC types. This affects "
+"operational costs. Linux is more flexible because the system can more easily "
+"managed with many different PC types. Linux also requires less memory, and "
+"allows for longer use of older computers without loss of performance British "
+"Educational Communications and Technology Agency (BECTA) reports."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10479,6 +10725,15 @@ msgid ""
 "registry istedenfor tekstfiler. Nå er det bare Linux og andre Unix-varianter "
 "som tilbyr halvtykke klienter."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Diskless clients</emphasis> is another exciting "
+"technology. Today supported on Linux with Lessdisks or new LTSP. Novell had "
+"a virtual monopoly on diskless clients 15 years ago. Simplified, the entire "
+"operating system and applications are installed on a server. Operating "
+"system is uploaded from server to client over the network. File, print, and "
+"Web services are handled by an operating system designed for networks. By "
+"introduction of Windows 95 met Novell a technological barrier. Microsoft "
+"changed controlling Windows with registry instead text files. Now it's only "
+"Linux and other Unix variants offering diskless clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10491,6 +10746,15 @@ msgid ""
 "MHz prosessor og 256 MB minne, noe som passer utmerket som halvtykk klient. "
 "Det er anbefalt å bruke lokal harddisk som mellomlager."
 msgstr ""
+"The advantage with <emphasis role=\"strong\">diskless clients</emphasis> is "
+"that you get the performance of thick clients with the operational advantage "
+"of thin clients. It means that the organisation can connect many client "
+"machines to a server, without installing locally operating system on each "
+"client. Everything is handled from the server. The system supports audio, "
+"video, CD/DVD-Rom and USB memory stick. Today it is rare that one gets "
+"poorer used equipment than 800 MHz processor and 256 MB of memory, which is "
+"well suited as half thick client. It is recommended to use local hard drive "
+"cache. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10500,6 +10764,12 @@ msgid ""
 "Bærbar bør brukes som tykk klient. Skal man koble den bærbare til et "
 "stasjonært datanett må man velge hva slags tjenester som kan brukes."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Portable clients</emphasis> is essentially a thick "
+"client. Laptops may in principle be used as thin client, half thick client "
+"or graphical terminal. But it is not very practical for several reasons. "
+"Portable should be used as thick client. For connecting the laptop to a "
+"stationary computer network, one must choose what kind of services to be "
+"used."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10527,7 +10797,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tabell over klienttypene"
-msgstr ""
+msgstr "Table of client types"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Hovedløsning</emphasis></emphasis>"
@@ -10545,7 +10815,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Tykke klienter (Windows, Linux eller Mac)"
-msgstr ""
+msgstr "Fat clients (Windows, Linux or Mac)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -10600,7 +10870,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Tynnklient (X Windows System)"
-msgstr ""
+msgstr "Thin client (X Window System)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -11741,7 +12011,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installasjon av pakker"
-msgstr ""
+msgstr "Installation of packages"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Brukertilfelle: Ønsker å installere et program eller programpakke."
@@ -11796,7 +12066,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Fjerning av installerte pakker"
-msgstr ""
+msgstr "Removal of installed packages"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Brukertilfelle: Ønsker å fjerne bestemte pakker som ikke skal brukes."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/upstream/debian-edu-itil-doc-nb.git



More information about the debian-edu-commits mailing list