[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nb) Use latest reviewed Rosegarden manual translation

Alexander Alemayhu alexander at bitraf.no
Sun Apr 26 19:50:45 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ccscanf-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 13574781e8cef10cc779efe859838b07775a4f3c
Author: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>
Date:   Sun Apr 26 21:43:12 2015 +0200

    (nb) Use latest reviewed Rosegarden manual translation
    
    o Fetch changes from transifex.
    o Update changelog to mention last changes.
---
 debian/changelog                                 |   3 +
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po | 323 +++++++++++------------
 2 files changed, 164 insertions(+), 162 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 1d6cfba..f3a2fa1 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -7,6 +7,9 @@ debian-edu-doc (1.6~20150423~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   * German: Wolfgang Schweer.
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
 
+  [ Rosegarden Manual updates ]
+  * Norwegian: Ingrid Yrvin.
+
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Wed, 22 Apr 2015 13:29:55 +0200
 
 debian-edu-doc (1.6~20150422~8+edu0~beta1) unstable; urgency=medium
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index b032482..000ecb6 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 12:52+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgid ""
 "This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the "
 "Debian Edu Etch 3.0 release."
 msgstr ""
-"Dette er håndboken for rosegarden, basert på versjon 1:1.4.0-1 fra Debian "
+"Dette er håndboken for Rosegarden, basert på versjon 1:1.4.0-1 fra Debian "
 "Edu Etch 3.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "Manuals/Rosegarden\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Manuals/Rosegarden\"/> er en wiki, og oppdateres regelmessig."
+"Manuals/Rosegarden\"/> er en Wiki, og oppdateres regelmessig."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
 "documentations how to get jackd running smoothly. That is the technical part "
 "that has to be in place so rosegarden can work as it should."
 msgstr ""
-"Før du begynner å bruke Rosegarden, kontroller at du har gått igjennom "
-"dokumentasjonen om hvordan en får jackd til å kjøre som den skal. Dette er "
+"Før du begynner å bruke Rosegarden, kontroller at du har gått gjennom "
+"dokumentasjonen om hvordan en får JackD til å kjøre som den skal. Dette er "
 "den tekniske delen som må være på plass for å få Rosegarden til å fungere "
 "som den skal."
 
@@ -85,19 +85,19 @@ msgid ""
 "softsynth when you are playing."
 msgstr ""
 "Jeg anbefaler at du installerer en Real-Time kjerne slik at du får en lavere "
-"latency på jackd. Med dette unna vei, vil du erfare når du bruker softsynth "
-"(qsynth) at det ikke er så store forsinkelser når du spiller."
+"latency på JackD. Med dette unna vei, vil du erfare når du bruker softsynth "
+"(Qsynth) at det ikke er så store forsinkelser når du spiller."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "How to make the midi and audio record work"
-msgstr "Hvordan få Midi og audio til og fungere"
+msgstr "Hvordan få Midi og Audio til og fungere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "To make only the midi to work in Linux, I recommend you to buy an USB midi "
 "interface from Roland Edirol series."
 msgstr ""
-"For å få MIDI-delen til å fungere under Linux, anbefaler jeg at du anskaffer "
+"For å få MIDI-delen til å fungere under Linux anbefaler jeg at du anskaffer "
 "en USB MIDI-enhet fra Roland Edirol Serien."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Under Rosegarden you probably have to choose this device."
 msgstr ""
-"I Rosegarden må du mest sannsynlig velge enheten manuelt. Men det kan også "
+"I Rosegarden må du mest sannsynlig velge enheten manuelt, men det kan også "
 "hende at Rosegarden automatisk velger enheten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du også er ute etter å bruke Rosegarden fullt ut, med lydopptak, kan "
 "jeg anbefale å gå for Rolands Edirol UA-25. Den kan kjøre høykvalitetsopptak "
-"gjennom USB-porten, og igjen er dette bare å plugge i USB, og linuxsystemet "
+"gjennom USB-porten, og igjen er dette bare å plugge i USB, og Linux-systemet "
 "vil automatisk ordne dette. Her har du et bilde på hvordan enheten ser ut."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
 "same device, but of course this device is more expensive than um-1ex."
 msgstr ""
 "Denne enheten har også et MIDI-grensesnitt, slik at du kan få full pakke på "
-"samme enhet, men naturligvis er denne enheten dyrere enn um-1ex."
+"samme enhet, men naturligvis er denne enheten dyrere enn UM-1EX."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -189,8 +189,8 @@ msgstr ""
 "Denne enheten har noe funksjoner som du bør være klar over. Når enheten er "
 "satt til 48,44 khz, kan du bruke avspilling og opptak samtidig, men hvis den "
 "er satt til 96 kHz kan enheten bare fungere som enten avspillings- eller "
-"opptaksenhet. Så hvis du ønsker å høre det du spiller mens du tar opp med 96 "
-"kHz-innstillingen, så må du sette jack opp til å bruke det innebygde "
+"opptaksenhet. Hvis du ønsker å høre det du spiller mens du tar opp med 96 "
+"kHz-innstillingen, så må du sette Jack opp til å bruke det innebygde "
 "lydkortet som avspillingsenhet og UA25 som opptaksenhet, men det kan gi deg "
 "problemer med Xrun."
 
@@ -200,8 +200,8 @@ msgid ""
 "Multimedia --> jack control. if you do not find jackd on your menu just "
 "install \"aptitude install qjackctl\""
 msgstr ""
-"For å sette opp denne enheten kan du bruke jackd som du finner under --> "
-"Multimedia --> jack control. Hvis du ikke finner jackd på menyen din, kjører "
+"For å sette opp denne enheten kan du bruke JackD som du finner under --> "
+"Multimedia --> Jack Control. Hvis du ikke finner JackD på menyen din, kjører "
 "du bare en aptitude install qjackctl jackd"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -224,12 +224,12 @@ msgid ""
 "simply unplug the synth, and plug in your guitar, Mic, and easy record "
 "guitars, Vocal, and so on to your masterpiece."
 msgstr ""
-"Hvis for eksempel, det første du vil ha opptak av er midi-segmentene (plugg "
+"Hvis for eksempel det første du vil ha opptak av er Midi-segmentene (plugg "
 "inn høyre og venstre lydkanal fra synthen din til UA25), så må du huske å "
-"slå av metronomklikken,  da du ikke ønsker å ha det i wav-opptaket ditt.  "
-"Etter at du har gjort dette, så kan du mute alle MIDI-segmenten og kun lytte "
-"på wav-filen du lagde, og deretter koble ut synthen og plugge inn din gitar, "
-"mic og enkelt ta opp gitarer, vokal og så videre til ditt mesterverk."
+"slå av metronomklikken,  da du ikke ønsker å ha det i Wav-opptaket ditt.  "
+"Etter at du har gjort dette, så kan du mute alle MIDI-segmentene, og kun "
+"lytte på Wav-filen du lagde, og deretter koble ut synthen og plugge inn din "
+"gitar, mic og enkelt ta opp gitarer, vokal og så videre til ditt mesterverk. "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -246,18 +246,18 @@ msgid ""
 "running smooth. Try activate the RT in Jackd, and if you cannot activate the "
 "RT (real time) in jack you have to add this followings line in"
 msgstr ""
-"Hvis du opplever \"alsa_pcm: run\"-problem, ta en titt på meldingene i "
-"starten om hvordan enheten blir startet.  Det kan være mange grunner til at "
-"dette ikke virker som det skal.  Hvis ditt innebygde kort ikke håndterer 24-"
-"bit, så vil du få noen problemer.  Du må slå av avansert modus på UA-25-"
-"enheten slik at den går ned til 16-bit sammen med det innebygde lydkortet "
-"(men da vil ikke MIDI virke på UA25). Hvis ALSA fortsatt gir deg problemer, "
-"forsøk å bruke OSS i stedet. Hvis ditt innebygde lydkort ikke støtter 48 "
-"000, så må du skru UA-25 ned til 44 000.  Husk at du må koble fra usb før du "
-"endrer på enheten, og plugge inn usb-kabelen igjen før endringen tar "
-"effekt.  Her er noen ting som du kan forsøke for å få ALSA til å fungere "
-"godt.  Forsøk å aktivisere RT-en i jackd, og hvis du ikke RT-en (sanntid) i "
-"jack må du legge til følgende linje i"
+"Hvis du opplever «alsa_pcm: run»-problem, ta en titt på meldingene i starten "
+"om hvordan enheten blir startet.  Det kan være mange grunner til at dette "
+"ikke virker som det skal.  Hvis ditt innebygde kort ikke håndterer 24-bit, "
+"så vil du få noen problemer.  Du må slå av avansert modus på UA-25-enheten "
+"slik at den går ned til 16-bit sammen med det innebygde lydkortet (men da "
+"vil ikke MIDI virke på UA25). Hvis ALSA fortsatt gir deg problemer, forsøk å "
+"bruke OSS i stedet. Hvis ditt innebygde lydkort ikke støtter 48 000, må du "
+"skru UA-25 ned til 44 000.  Husk at du må koble fra USB før du endrer på "
+"enheten, og plugge inn USB-kabelen igjen før endringen tar effekt.  Her er "
+"noen ting som du kan forsøke for å få ALSA til å fungere godt.  Forsøk å "
+"aktivisere RT-en i JackD, og hvis du ikke  kan aktivisere RT-en (sanntid) i "
+"Jack må du legge til følgende linje i"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "/etc/security/limits.conf file"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgid ""
 "I have experienced that some devices don't like the RT options activated and "
 "runs better with RT off in jack."
 msgstr ""
-"Jeg har opplevd at enkelte enheter ikke liker RT-modusen aktivert i jack, og "
+"Jeg har opplevd at enkelte enheter ikke liker RT-modusen aktivert i Jack, og "
 "at disse fungere bedre med RT av."
 
 #. type: CDATA
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "JackSetup Example"
-msgstr "Eksempel på oppsett av jackd"
+msgstr "Eksempel på oppsett av JackD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid ""
 "computer, and that is"
 msgstr ""
 "Som du ser er forsinkelsen omtrent 53,3 ms, som er det laveste jeg klarer å "
-"få på min bærbare uten at jackd begynner å klage over Xrun-problemer.  Det "
+"få på min bærbare uten at JackD begynner å klage over Xrun-problemer.  Det "
 "finnes flere måter å endre forsinkelsen for å få den optimal for din "
 "datamaskin, og det er"
 
@@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
 "should start automatically and load the segment you have chosen."
 msgstr ""
 "Ta i bruk Audacity.  Jeg har laget dokumentasjon som hjelper deg i gang. "
-"Først dobbeltklikker du bare på lydsegmentet.  Da skal audacity starte "
+"Først dobbeltklikker du bare på lydsegmentet.  Da skal Audacity starte "
 "automatisk og laste segmentet du har valgt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -358,8 +358,8 @@ msgid ""
 "applied onto rosegarden"
 msgstr ""
 "Når du har endret i lydfilen, husk å lagre den med samme navn. Så må du også "
-"lagre prosjektet i rosegarden, og åpne prosjektet på nytt. På den måten får "
-"du tatt vare på endringene gjort i audacity også i rosegarden. "
+"lagre prosjektet i Rosegarden, og åpne prosjektet på nytt. På den måten får "
+"du tatt vare på endringene gjort i Audacity også i Rosegarden. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to set up Qsynth for emulated midi sound"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
 "no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-"
 "gm_3.1-1_all.deb\"/> and use <gdebi> to install it."
 msgstr ""
-"De som ikke har keyboard/synth kan ta i bruk qsynth for å få MIDI-lyd i "
+"De som ikke har keyboard/synth kan ta i bruk Qsynth for å få MIDI-lyd i "
 "Rosegarden. Du kan laste ned en lyndfont herfra: <ulink url=\"ftp://ftp.no."
 "debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all."
 "deb\"/> og bruk <gdebi> for å installere den."
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "other plugins you probably want"
-msgstr "andre plugins du kan komme til å trenge"
+msgstr "Andre plugins du kan komme til å trenge"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
 "keyboard/synth, but only a keyboard that send midi, use the aptitude command "
 "to get it."
 msgstr ""
-"Det er en liste med plugins du ønsker i rosegarden når du ikke har en gm "
+"Det er en liste med plugins du ønsker i Rosegarden når du ikke har en GM "
 "keyboard/synth, men kun et keyboard som sender MIMI, bruk aptitude-"
 "kommandoen for å få tak i den."
 
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "terminatorx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "fixme: put on some audio plugin you have experience with"
-msgstr "fixme: legg til audio plugin som du har erfaring med og synes er gode"
+msgstr "Fixme: legg til audio plugin som du har erfaring med og synes er gode."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Other devices that are compatible with Linux"
@@ -482,7 +482,7 @@ msgid ""
 "These have been tested with skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04 and "
 "with kernel 2.6.22.16, and 2.6.24.18"
 msgstr ""
-"Dette har blitt testet ut med skolelinux 3, kubuntu 7.10, kubuntu 8.04, og "
+"Dette har blitt testet ut med Skolelinux 3, Kubuntu 7.10, Kubuntu 8.04, og "
 "med kjerne 2.6.22.16 og 2.6.24.18"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Enhet </emphasis>"
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> extra install, needs depends </emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> ekstrainstallasjon, trenger avhengigheter </"
+"<emphasis role=\"strong\"> Ekstrainstallasjon, trenger avhengigheter </"
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -523,11 +523,11 @@ msgstr "Yamaha MM6 Synth"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "The MIDI usb, work without any problem on Linux systems"
-msgstr "Synthens USB fungerer som MIDI uten problem på linuxsystemer"
+msgstr "Synthens USB fungerer som MIDI uten problem på Linux-systemer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Roland edirol um-1"
-msgstr "Roland edirol um-1"
+msgstr "Roland Edirol um-1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Same as Ediro UA-25"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Roland edirol Um-3ex"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb To Midi"
-msgstr "Usb til MIDI"
+msgstr "USB til MIDI"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Roland edirol Studio Canvas, SD-20"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "M-Audio Key stations 49e"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "usb-midi keyboard"
-msgstr "usb-midi keyboard"
+msgstr "USB-Midi keyboard"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "M-Audio Axiom 25"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "M-Audio Axiom 25"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb Midi Keyboard"
-msgstr "Usb Midi Keyboard"
+msgstr "USB Midi Keyboard"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "M-Audio Trigger Finger"
@@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "M-Audio Trigger Finger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb Drum pattern"
-msgstr "Usb Drum pattern"
+msgstr "USB Drum pattern"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "M-Audio Fast Track Pro"
@@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "M-Audio Fast Track Pro"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb, Midi And Audio"
-msgstr "Usb, Midi And Audio"
+msgstr "USB, Midi And Audio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Samson Gtrack (GM1U)"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Samson Gtrack (GM1U)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb Mic"
-msgstr "Usb Mic"
+msgstr "USB Mic"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Zoom, ZFX, plug-in"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Roland FP-5 (digital piano)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Usb Works, and the piano also have midi inn/out"
-msgstr "Usb Works, og pianoet har også midi inn/ut"
+msgstr "USB Works, og pianoet har også Midi inn/ut"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -627,11 +627,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Fixme: add devices you have experienced to work with out any problem"
-msgstr "Fixme: Legg til enheter som du har funnet ut fungerer uten problemer "
+msgstr "Fixme: Legg til enheter som du har funnet ut fungerer uten problemer. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Devices that have been found not working for now"
-msgstr "Enheter som har blitt testet, men ikke ville fungere "
+msgstr "Enheter som har blitt testet, men ikke ville fungere. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Devices </emphasis>"
@@ -650,7 +650,7 @@ msgid ""
 "fireware card, they where detected but they where not cooperative, jackd "
 "where not able to start them"
 msgstr ""
-"Firewirekort ble oppdaget, men de var lite samarbeidsvillige, jackd kunne "
+"Firewirekort ble oppdaget, men de var lite samarbeidsvillige, JackD kunne "
 "ikke starte opp kortene"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Tone Port Ux2 (line6)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Did not work"
-msgstr "fungerte ikke"
+msgstr "Fungerte ikke"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Audio Control 1"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Audio Kontroll 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Jackd find out about the card, but the card will not work as is should"
-msgstr "Jackd fant ut av kortet, men kortet fungerte ikke som forventet"
+msgstr "JackD fant ut av kortet, men kortet fungerte ikke som forventet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Roland UA-4FX"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "Roland UA-4FX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Jackd finding this also, but are making trouble"
-msgstr "Jackd finner enheten, men lager problemer"
+msgstr "JackD finner enheten, men lager problemer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Mbox2"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Mbox2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "jackd find it, and it runs, but producing allot of Xrun"
-msgstr "Jackd finner enheten, men produsere en del Xrun"
+msgstr "JackD finner enheten, men produsere en del Xrun"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Yamaha KX"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
 "this"
 msgstr ""
 "USBMIDI-keyboard, vil ikke fungere gjennom USB direkte, men den har MIDI ut "
-"og inn."
+"og inn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -703,14 +703,14 @@ msgid ""
 "documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"
 msgstr ""
-"Hvis alt fungerer som det skal, er det på tide å ta en titt på "
-"Rosegardendokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Hvis alt fungerer som det skal, er det på tide å ta en titt på Rosegardend-"
+"okumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden</ulink> "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introductions"
-msgstr "Rosegarden Audio/Midi Sequencer introduksjon "
+msgstr "Rosegarden Audio/Midi Sequencer-introduksjon "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\"/>"
@@ -770,17 +770,17 @@ msgid ""
 "example that follows on my file is:"
 msgstr ""
 "Dette høres veldig vanskelig og tidskrevende ut, men hvis du er litt "
-"strukturert, og på forhånd lager en standard oppsettfil klar, så har du "
-"dette klart til neste prosjekt. Denne MIDI-oppsettfilen har jeg på forhånd "
-"gjort klar slik at dere slipper dette, jeg kommer bare til å lage en "
+"strukturert, og på forhånd lager en standard oppsettsfil klar, så har du "
+"dette klart til neste prosjekt. Denne MIDI-oppsettsfilen har jeg på forhånd "
+"gjort klar slik at dere slipper dette. Jeg kommer bare til å lage en "
 "veiledning for hvordan du skal bruke dette. Med struktur på MIDI-låtene "
-"mener jeg følgende:  at du legger deg på standard oppsett hver gang, der du "
+"mener jeg følgende;  at du legger deg på standard oppsett hver gang, der du "
 "har faste plasser for dine favorittinstrumenter. Et eksempel, og som da blir "
-"fulgt på min standard oppsettfil er: "
+"fulgt på min standard oppsettsfil er: "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 1 = piano"
-msgstr "Spor 1 = piano"
+msgstr "Spor 1 = Piano"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 2 = Bass"
@@ -802,18 +802,17 @@ msgstr "Spor 5 = Andrestemmen"
 msgid ""
 "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, oboe, sax, and so on."
 msgstr ""
-"Spor 6-9 = kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, "
+"Spor 6-9 = Kan du selv legge opp standard på, for eksempel strykere, "
 "klarinett, obo, sax, osv."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 10 = Drum, this is always drums, this is standard in GM setup."
 msgstr ""
-"Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM-"
-"oppsettet."
+"Spor 10 = Tromme, dette er bestandig tromme, dette er standard i GM-oppsettet"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Track 11-16 = same as 6-9."
-msgstr "Spor 11-16 = samme som 6-9."
+msgstr "Spor 11-16 = Samme som 6-9"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -825,7 +824,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Instrumental index."
-msgstr "Instrumental indeks."
+msgstr "Instrumental indeks"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> No. </emphasis>"
@@ -2008,7 +2007,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "MIDI-oppsett, i dette tilfellet fila midisetup.rg, skal jeg vise deg hvordan "
 "du kan endre innstillinger på noen av controllene (kontrollerene) som du vil "
-"finne nyttig i MIDI-oppsettet"
+"finne nyttig i MIDI-oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Controller </emphasis>"
@@ -2050,7 +2049,7 @@ msgid ""
 "\" (fine) bank select"
 msgstr ""
 "Denne kontrolleren tar seg av valgene av de forskjellige bankene som finnes "
-"i synthen/keyboardet \"LSB\"(fine) bank endring"
+"i synthen/keyboardet «LSB»(fine) bank endring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "0"
@@ -2062,7 +2061,7 @@ msgstr "Dette er MSB-kontrolleren (coarse) bankendring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "reverb"
-msgstr "reverb"
+msgstr "Reverb"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2097,7 +2096,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "here you can download the finish setup file"
-msgstr "du kan laste ned den ferdige oppsettfilen her"
+msgstr "Du kan laste ned den ferdige oppsettsfilen her"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "how to change bank select."
-msgstr "Hvordan endre bank select."
+msgstr "Hvordan endre bank select"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2132,7 +2131,7 @@ msgid ""
 "change 57, will that track change to effect kit."
 msgstr ""
 "Denne funksjonen brukes også hvis det er ønskelig å ha f.eks. tromme som "
-"effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der, da kan "
+"effekter på et annet spor en 10. Jeg har spor 16 som favoritt der. Da kan "
 "man med controller 32 (data1), og nummer 4 (data2) endre oppførselen på MIDI-"
 "sporet. Ved da å velge programchange 57, vil det sporet bli effect kit."
 
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgid ""
 "11-16"
 msgstr ""
 "Controller 0 og 32, med verdien 0, er GM-standarden, brukes på track 1-9, "
-"11-16"
+"11-16."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2150,7 +2149,7 @@ msgid ""
 "track 1-9, 11-16"
 msgstr ""
 "Controller 0 og 32, med verdien 1-127 er de forskjellige bankene, brukes på "
-"track 1-9, 11-16"
+"track 1-9, 11-16."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2174,7 +2173,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Let me take one example for you:"
-msgstr "Her har du et eksempel"
+msgstr "Her har du et eksempel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "so the following is,"
-msgstr "så følgende er,"
+msgstr "Så følgende er,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "controller 0 with value 8"
@@ -2217,20 +2216,20 @@ msgid ""
 "the order on when controller 0 and 32 and program change comes are important "
 "<emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
 msgstr ""
-"rekkefølgen for kontrolleren 0 og 32 i forhold til når program change "
-"kommer, er viktig <emphasis role=\"strong\"> </emphasis>"
+"Rekkefølgen for kontrolleren 0 og 32 i forhold til når program change "
+"kommer, er viktig <emphasis role=\"strong\"> </emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">remember that controller 0 and 32, have to come "
 "BEFORE program change.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">husk at controller 0 and 32, må komme FØR program "
+"<emphasis role=\"strong\">Husk at controller 0 and 32, må komme FØR program "
 "change.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "i have included this in the standardupsetfile."
-msgstr "jeg har inkludert dette i grunnoppsettfilen."
+msgstr "Jeg har inkludert dette i grunnoppsettsfilen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -2238,7 +2237,7 @@ msgid ""
 "the start of your segment, for exported midi"
 msgstr ""
 "Hvordan få Rosegarden til å legge inn controllers, og programendring i "
-"starten av segmentet automatisk (for eksported midi)"
+"starten av segmentet automatisk (for eksported Midi)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2253,7 +2252,7 @@ msgstr ""
 "Dette er jeg er glad for at jeg fant ut. Ved å bruke instrumentparametre og "
 "velge instrumenter, pan, reverb, osv. kan du ved dette enkle trikset, få "
 "Rosegarden til å putte disse elementene inn i segmentet automatisk, slik at "
-"sangen blir klar for MIDI-eksport. Det du gjør, er at mens Rosegarden teller "
+"sangen blir klar for MIDI-eksport. Det du gjør er at mens Rosegarden teller "
 "opp for record, trykker du ned en tangent på keyboardet/synthen, slik at du "
 "får en note i opptellingen. Gjør dette på alle segmentene. Når du så "
 "eksporterer sangen til MIDI, ligger infoen i segmentet. Det du må huske på "
@@ -2270,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "how to add a new midi device"
-msgstr "hvordan legge til MIDI Devices"
+msgstr "Hvordan legge til MIDI Devices"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2286,7 +2285,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alle synther har som regel flere lyder enn 128, så med GM får du ikke "
 "utnyttet alle lydene, og som regel under «quick instrument parameter pick» "
-"får du som standard bare tak i de GM-standardiserte lydene. Så hvis du for "
+"får du som standard bare tak i de GM-standardiserte lydene. Hvis du for "
 "eksempel legger til ditt musikkinstrument som standard synth i ditt studio, "
 "får du utnyttet det fulle potensialet som lever i synth/keyboardet ditt. "
 "Hvis du mot formodning ikke skulle finne instrumentet ditt liggende i "
@@ -2327,7 +2326,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er viktig å være litt nøye med å fortelle Rosegarden hvor du ønsker å "
 "plassere lydspor til dine forskjellige melodier. La oss si at du har laget "
-"en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme, da vil du gjerne ha "
+"en melodi der du har lagt inn gitarer og sangstemme. Da vil du gjerne ha "
 "kontroll over hvilke filer som tilhører den melodien. Dette er ganske enkelt "
 "å få til med Rosegarden. Et eksempel: Du lager en melodi som heter "
 "«shallala», og du skal legge til stemme og gitar til denne melodien. Da "
@@ -2352,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to sign your melody"
-msgstr "hvordan signere dine melodier "
+msgstr "Hvordan signere dine melodier "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2375,7 +2374,7 @@ msgstr "signaudio.png"
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to use Score editor to set controllers"
 msgstr ""
-"Hvordan bruke score editor (poengsum redaktør) til å legge til kontrollere"
+"Hvordan bruke Score Editor (poengsum redaktør) til å legge til kontrollere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2454,11 +2453,11 @@ msgid ""
 "setting on the base grid unit. You have to try out different setting, and "
 "you will find one that fits you needs best. There are many possibility."
 msgstr ""
-"Ved og bruke denne på riktig måte kan du spare deg for mye arbeid. Her er "
-"det bare å prøve seg fram,. Det er alltids mulighet til å angre hvis "
-"Quantisering ikke gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre "
-"spesifikasjoner på base gridenheten. Man må prøve seg fram og se hvilken "
-"innstilling som fungerer best. Det er mange muligheter."
+"Ved å bruke denne på riktig måte kan du spare deg for mye arbeid. Her er det "
+"bare å prøve seg fram. Det er alltids mulighet til å angre hvis Quantisering "
+"ikke gikk som forventet, så kan du forsøke igjen med andre spesifikasjoner "
+"på base-grid-enheten. Man må prøve seg fram og se hvilken innstilling som "
+"fungerer best. Det er mange muligheter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Legato Quantizer"
@@ -2473,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Heuristic notation quantizer"
-msgstr "Heuristic notation quantizer"
+msgstr "Heuristic Notation Quantizer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2482,7 +2481,7 @@ msgid ""
 "is mostly used to fixing up on the notations preview. And make the note more "
 "easy to read for the musician."
 msgstr ""
-"En annen Quantizer som vi skal ta i bruk er heuristic notation quantizer. "
+"En annen Quantizer som vi skal ta i bruk er Heuristic Notation Quantizer. "
 "Denne hjelper til med å forlenge notene til den lengden du skulle ønske. "
 "Denne brukes mest til å rydde opp i notasjonsframvisningen, og gjøre notatet "
 "mer lett å lese for musikeren."
@@ -2522,13 +2521,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser "
 "hvordan de ser ut etter. Nummer 2 er lettere for en musiker å tolke enn "
-"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med litt varierende pauser er "
+"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med litt varierende pauser, er "
 "forvirrende og krevende å tolke. Nummer 2 er nok bedre å tolke, og vil nok "
 "bli nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting er at det "
-"høres fint ut på MIDIen, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et "
+"høres fint ut på MIDI-en, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et "
 "orkester eller skolekorps, er det viktig å rydde litt opp, og gjøre "
 "notasjonen ryddig og oversiktlig. Dette var en kort introduksjon til hvordan "
-"man kan bruke Matrix editoren."
+"man kan bruke Matrix-editoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2544,7 +2543,7 @@ msgstr "notebeforeandafter.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Note edit"
-msgstr "Note edit"
+msgstr "Note Edit"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -2554,12 +2553,12 @@ msgid ""
 "more. I gonna introduce you to some of the features with the note edit. The "
 "fist picture is before:"
 msgstr ""
-"Note edit er et kraftig editeringsverktøy for å klargjøre notene for "
+"Note Edit er et kraftig editeringsverktøy for å klargjøre notene for "
 "orkester, skolekorps, eller et pianoverk. Du har verktøy til å lage "
 "forskjellige tegn til verket, hvor du kan legge inn hvor sterkt og svakt man "
-"kan spille, tempo endringer og mer til. Jeg skal vise det som vil bli mest "
+"kan spille, tempoendringer og mer til. Jeg skal vise det som vil bli mest "
 "brukt når du driver med noteeditering. Jeg legger inn et førbilde og så et "
-"etterbilde før å vise hva endringene blir. Før:"
+"etterbilde for å vise hva endringene blir. Før:"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2579,7 +2578,7 @@ msgid ""
 "notes should be played. After I have worked with the notations, here is the "
 "result:"
 msgstr ""
-"Her ser du en del av et ark med noter, dette blir litt for uoversiktlig for "
+"Her ser du en del av et ark med noter. Dette blir litt for uoversiktlig for "
 "en pianist, og vi mangler betegnelser som forteller hvordan dette skal "
 "uttrykkes. Etter at jeg har arbeidet med notasjonen, blir den seende ut slik:"
 
@@ -2682,7 +2681,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "how to change clef"
-msgstr "Hvordan endre clef"
+msgstr "Hvordan endre Clef"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Double click on the G clef, and a menu will pop up."
@@ -2714,7 +2713,7 @@ msgstr "changekey.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "how to change note volume on a recorded segment."
-msgstr "Hvordan endre notevolum på innspilt segment."
+msgstr "Hvordan endre notevolum på innspilt segment"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2728,15 +2727,15 @@ msgstr "notevolume.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to make the note play after your inserted marks in score editor"
-msgstr "Hvordan endre notespilling etter dine innsatte tegn i scoreeditor"
+msgstr "Hvordan endre notespilling etter dine innsatte tegn i Score Editor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Take in use the Interpret functions"
-msgstr "Da bruker du funksjonen interpret"
+msgstr "Da bruker du funksjonen interpret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Interpret functions in the score editor"
-msgstr "Interpretfunksjonen i score editor"
+msgstr "Interpretfunksjonen i Score Editor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2751,10 +2750,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når man spiller på en synth/keyboard, er det ikke bestandig man greier å "
 "holde samme tonestyrke på akkordene, eller du ønsker å få instrumentene til "
-"å spille piano der det er piano og forte der det er forte. Dette kan du få "
+"å spille piano der det er piano, og forte der det er forte. Dette kan du få "
 "Rosegarden til å gjøre automatisk for deg etter at du har lagt inn alle "
 "markeringer og tegn i notasjonen. Når du er ferdig med å legge inn, "
-"høyreklikker du i score editor, og velger «interpret», og notasjoner spiller "
+"høyreklikker du i Score Editor, og velger «interpret», og notasjoner spiller "
 "etter dine markeringer og tegn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2772,25 +2771,25 @@ msgid ""
 "atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932</"
 "ulink>)."
 msgstr ""
-"Det er ennå ikke mulig å vise et pianosegment i et dualsystem (grand "
-"staff).  Men <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/"
-"supplemental/piano/index.html\">her er en detaljert manual</ulink> om "
-"hvordan tegne slike noter med <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#"
-"\">LilyPond</ulink>. Første steg er å splitte segmentet på tonehøyde (dette "
-"refererer til <ulink url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&"
-"atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">endringsforespørsel 4932</"
-"ulink>)."
+"Det er ennå ikke mulig å vise et pianosegment i et dualsystem (Grand staff), "
+"men <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/"
+"piano/index.html\">her er en detaljert manual</ulink> om hvordan tegne slike "
+"noter med <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LilyPond#\">LilyPond</ulink>. "
+"Første steg er å splitte segmentet på tonehøyde (dette refererer til <ulink "
+"url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=354932&"
+"aid=1987423&group_id=4932\">endringsforespørsel 4932</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Setting notes manually, and step recording"
-msgstr "Sett inn noter manuelt, og step record i scoreeditor"
+msgstr "Sett inn noter manuelt, og step record i Score Editor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "There are 2 ways to put note in score editor, first way is the manually "
 "putting notes."
 msgstr ""
-"Det er to måter å mate inn noter i score editor, den ene er manuell mating. "
+"Det er to måter å mate inn noter i Score Editor. Den ene måten er manuell "
+"mating. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2856,7 +2855,7 @@ msgid ""
 "menu for tempo change will pop up."
 msgstr ""
 "Det kan gjøres på flere måter. Jeg skal vise den jeg synes er mest grei å "
-"bruke. Ved å høyreklikke på linjen som er rett under 120 tallet, får du opp "
+"bruke. Ved å høyreklikke på linjen som er rett under 120-tallet, får du opp "
 "en meny. Der får du diverse valg for å endre på tempo."
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -2871,7 +2870,7 @@ msgstr "tempochange.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "The menu is as following"
-msgstr "Menyen er følgende"
+msgstr "Menyen er følgende:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Insert Tempo Change"
@@ -2912,8 +2911,8 @@ msgid ""
 "shown up. And then left click and hold down after number 3, you can easy "
 "change tempo only by drag up and down."
 msgstr ""
-"Ved å høyreklikke der du ønsker tempo endring, la oss si ved 3 tallet, og så "
-"velge «Insert Tempo Change», vil du få opp en prikk ved 3 tallet. Ved å "
+"Ved å høyreklikke der du ønsker tempoendring, la oss si ved 3-tallet, og så "
+"velge «Insert Tempo Change», vil du få opp en prikk ved 3-tallet. Ved å "
 "venstreklikke bak den nye prikken og holde museknappen nede, kan du kjapt "
 "øke og senke tempoet."
 
@@ -2987,8 +2986,8 @@ msgid ""
 "change I have changed the song to 3/4 beat (wals)."
 msgstr ""
 "Denne gir deg mulighet til å endre på takten i melodien. I mitt eksempel har "
-"jeg i starten en 4/4 takt, og etter tempoendringen har jeg endret låten til "
-"en 3/4 dels takt."
+"jeg i starten en 4/4-takt, og etter tempoendringen har jeg endret låten til "
+"en 3/4-dels takt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -3107,9 +3106,9 @@ msgstr ""
 "huset. Finn en lyd å ta opp (ekte saksofon, obo, osv.), og ta dette i bruk i "
 "Rosegarden. Du kan bruke Swami i (<computeroutput>aptitude install swami</"
 "computeroutput>) til å ta vare på lydene.  Vær klar over at dagens utgave av "
-"swami ikke legger til et meny-felt i multimedia. Vi håper dette blir rettet "
-"på en dag, men inntil dette skjer så må swami startes som en kommando. Trykk "
-"Alt + F2 og skriv swami . "
+"Swami ikke legger til et menyfelt i multimedia. Vi håper dette blir rettet "
+"på en dag, men inntil dette skjer så må Swami startes som en kommando. Trykk "
+"Alt + F2 og skriv Swami . "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
@@ -3132,9 +3131,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\"/>"
 msgstr ""
 "Swami er under utvikling, så versionen du må bruke er litt gammel, men det "
-"viktigste i programmet fungerer som det skal. Så mens vi venter på en nyere "
-"version tar vi i bruk den som finnes. Du kan selv følge utviklingen, og "
-"delta i swami prosjektet her: <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac"
+"viktigste i programmet fungerer som det skal. Mens vi venter på en nyere "
+"version, tar vi i bruk den som finnes. Du kan selv følge utviklingen, og "
+"delta i Swami-prosjektet her: <ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac"
 "\">http://swami.resonance.org/trac</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3146,8 +3145,8 @@ msgid ""
 "To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
 "have to configure swami to use jack as a sound connector:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker samtidig å ha oppe Rosegarden og audacity må du konfigurere "
-"swami til å bruke jackdeamon som lydkontroller."
+"Hvis du ønsker samtidig å ha oppe Rosegarden og Audacity, må du konfigurere "
+"Swami til å bruke Jackdeamon som lydkontroller."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -3164,7 +3163,7 @@ msgid ""
 "After that you have to start jackd you have to manualy connect FluidSynth so "
 "you can hear what been played."
 msgstr ""
-"Etter at du har startet jackd, må du manuelt koble til FluidSynth slik at du "
+"Etter at du har startet JackD, må du manuelt koble til FluidSynth slik at du "
 "kan høre det som spilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -3185,7 +3184,7 @@ msgid ""
 "project."
 msgstr ""
 "Nå er du klar til å starte å lage din egenproduserte lyd, som du kan ta i "
-"bruk i ditt musikkprosjekt"
+"bruk i ditt musikkprosjekt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to make a sound"
@@ -3200,11 +3199,11 @@ msgid ""
 "at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
 "in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
 msgstr ""
-"Så hvordan lage en lyd? Her anbefaler jeg å ta i bruk audacity til å "
+"Så hvordan lage en lyd? Her anbefaler jeg å ta i bruk Audacity til å "
 "redigere lyden din, for eksempel et hyl, et ord, eller noen ekte "
-"instrumenter. Bruk audacity til å fjerne sus og eventuelle pauser. Når dette "
-"er gjort kan du eksportere dette som en WAV-fil, og importere dette inn i "
-"swami. Bruk swami til å koble dette til et «program change» nummer, og til "
+"instrumenter. Bruk Audacity til å fjerne sus og eventuelle pauser. Når dette "
+"er gjort, kan du eksportere dette som en WAV-fil, og importere dette inn i "
+"Swami. Bruk Swami til å koble dette til et «program change»-nummer, og til "
 "slutt eksportere dette som en SF2-fil. Da kan du under Rosegarden ta lyden i "
 "bruk med fluidsynth-DSSI-plugin."
 
@@ -3269,7 +3268,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Sample Tuning for Advanced Users"
-msgstr "Opptaks-justering for avanserte brukere"
+msgstr "Opptaksjustering for avanserte brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -3290,7 +3289,7 @@ msgid ""
 "done to make sure you get a continues sound."
 msgstr ""
 "Når det lages et kromatisk instrument fra en mengde av lyder som dekker "
-"forskjellige deler av toneskalaen (bass, baryton, tenor), må videre arbeide "
+"forskjellige deler av toneskalaen (bass, baryton, tenor), må videre arbeid "
 "gjøres for å være sikker på å få sammenhengende tone. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3383,7 +3382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014) og "
 "Alexander Alemayhu (2014) har opphavsrett til bokmålsoversettelsen av "
-"dokumentet. Den er utgitt under GPL v2 eller senere versjon av lisensen.  "
+"dokumentet. Den er utgitt under GPL v2, eller senere versjon av lisensen.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3401,7 +3400,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversettelse til nederlandsk er gjort av Frans Spiesschaert (2014). Den er "
-"utgitt under GPL v2 eller nyere. "
+"utgitt under GPL v2, eller nyere. "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3409,7 +3408,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversettelsen til Spansk er gjort av Rafael Rivas (2011, 2011). Den er "
-"utgitt under GPL v2 eller senere versjon av lisensen."
+"utgitt under GPL v2, eller senere versjon av lisensen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -3471,7 +3470,7 @@ msgid ""
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
 "Sjekk kilden  <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med å bruke  "
-"ssh-tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"SSH-tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3484,8 +3483,8 @@ msgid ""
 "submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
 "Hvis du kun ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
-"Git (som kan gjøres anonymt) og lage patcher. Du lagrer en feilrapport mot "
-"debian-edu-doc, og fest PO filen til <ulink url =\"http://bugs.debian.org/"
+"Git (som kan gjøres anonymt), og lage patcher. Du lagrer en feilrapport mot "
+"debian-edu-doc, og fest PO-filen til <ulink url =\"http://bugs.debian.org/"
 "debian-edu-doc\">feilrapport</ulink>. Du kan finne noen <ulink url =\"http://"
 "bugs.debian.org\">instruksjoner om hvordan du sender feilrapporter</ulink> "
 "her."
@@ -3533,7 +3532,7 @@ msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
+"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet kan du bruke denne kommandoen "
 "inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3547,11 +3546,11 @@ msgid ""
 "isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 "Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.rosegarden-manual-translations for "
-"å finne informasjon om hvordan lage en ny PO fil for ditt språk, hvis det "
+"å finne informasjon om hvordan lage en ny PO-fil for ditt språk, hvis det "
 "ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -3578,7 +3577,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
 "Hvis du er ny når det gjelder Git, se på <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> bok; den har et kapittel om<ulink url=\"http://git-scm."
+"\">Pro Git</ulink> bok; den har et kapittel om  <ulink url=\"http://git-scm."
 "com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
 "\">oppdatereendringer i kodelageret</ulink>. Det kan også være lurt å se på "
 "pakken <computeroutput>gitk</computeroutput> som gir et GUI for Git."
@@ -3605,7 +3604,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opphavsrett © 2008, 2009 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:"
 "alfton at gmail.com\">alfton at gmail.com</ulink> > og andre, se <link linkend="
-"\"CopyRight\">Opphavsrettskapittelen</link> for den fullstendige listen av "
+"\"CopyRight\">Opphavsrettskapittelet</link> for den fullstendige listen av "
 "personer med opphavsrett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list