[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Updated Stretch manual translation. added changelog entry.

Frans Spiesschaert frans-guest at moszumanska.debian.org
Thu May 26 20:47:47 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 8ade2ff2d6d428e02c0972ee44a79d58fbd5ff7c
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date:   Thu May 26 22:46:23 2016 +0200

    (nl) Updated Stretch manual translation.
    added changelog entry.
---
 debian/changelog                                   |   1 +
 .../debian-edu-stretch-manual.nl.po                | 295 +++++++++------------
 2 files changed, 124 insertions(+), 172 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5991f50..7c10f81 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -14,6 +14,7 @@ debian-edu-doc (1.901~20160522~9+edu1) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Stretch Manual translation updates ]
   * German: Wolfgang Schweer.
+  * Dutch: Frans Spiesschaert.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Sun, 22 May 2016 17:53:44 +0200
 
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
index a9500ba..3fecc8b 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 13:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-26 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -15,35 +15,32 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8+edu0 Manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Jessie 8+edu0"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Stretch 9+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Manual for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu0 codenaam Jessie"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
 msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8+edu0 release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu Stretch 9+edu0 release."
-msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Jessie 8+edu0."
+msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Stretch 9+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 #| "Documentation/Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
@@ -52,8 +49,8 @@ msgid ""
 "Stretch\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "De (Engelstalige) wikipagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Jessie\"/> bevat de originele versie die regelmatig bijgewerkt "
-"wordt."
+"Documentation/Stretch\"/> bevat de originele versie die regelmatig "
+"bijgewerkt wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -187,10 +184,9 @@ msgid "Network"
 msgstr "Het netwerk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
 msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
-msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Stretch.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1399,7 +1395,6 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
@@ -1413,7 +1408,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
 "productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Jessie</"
+"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Stretch</"
 "ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
 "Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
 
@@ -1440,7 +1435,6 @@ msgstr ""
 "voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
 #| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
@@ -1450,17 +1444,16 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Nog meer informatie over Debian Jessie vindt u in de <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
-"voor deze uitgave."
+"Nog meer informatie over Debian Stretch vindt u in de <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</"
+"ulink> voor deze uitgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Download the installation media for Debian Edu 8+edu0 Codename \"Jessie\""
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
 msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 8+edu0, codenaam Jessie"
+"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1478,7 +1471,6 @@ msgstr ""
 "internet nodig voor de installatie. Het image wordt beschikbaar gesteld via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD."
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1486,11 +1478,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD."
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.iso"
-"\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD."
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD."
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1498,11 +1489,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD."
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-CD.iso"
-"\">debian-edu-8+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-CD."
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8+edu0-CD.iso ./debian-edu-8+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1511,16 +1501,14 @@ msgid ""
 "edu-9+edu0~a0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8+edu0-CD.iso ./debian-edu-8+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-9+edu0~a0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-stick- / blu-ray-ISO-image voor i386 en amd64"
+msgstr "USB-stick-ISO-image voor i386 en amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 #| "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
@@ -1533,13 +1521,14 @@ msgid ""
 "that internet access during installation is needed. Like the others it can "
 "be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GB groot en is geschikt voor "
-"installaties op zowel amd64- als i386-computers. Hou er rekening mee dat u "
+"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GiB groot en is geschikt voor "
+"installaties op zowel amd64- als i386-computers. Net zoals het netinstall-"
+"image kunt u het op een USB-stick plaatsen of op een schijf indien de "
+"opslagcapaciteit van die media voldoende groot is. Hou er rekening mee dat u "
 "toegang tot het internet nodig heeft gedurende de installatie. Zoals de "
 "andere images kunt u het downloaden via FTP, HTTP of rsync vanaf:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB."
 #| "iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1547,11 +1536,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-USB."
 "iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB.iso"
-"\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-USB."
+"iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-"
 #| "USB.iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1559,11 +1547,10 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
 "USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-8+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
+"USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
 #| "debian-edu-8+edu0-USB.iso ./debian-edu-8+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1572,7 +1559,7 @@ msgid ""
 "edu-9+edu0~a0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-8+edu0-USB.iso ./debian-edu-8+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-9+edu0~a0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sources"
@@ -1581,6 +1568,8 @@ msgstr "Broncode"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Sources are available from the Debian archive at the usual locations."
 msgstr ""
+"Broncode-bestanden kunnen in het Debian-archief gevonden worden op de "
+"gebruikelijke locaties."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -1689,10 +1678,9 @@ msgstr ""
 "van het installatieprogramma. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1752,10 +1740,9 @@ msgstr ""
 "installatieprogramma doorgegeven worden op een 64-bitcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1948,7 +1935,6 @@ msgid "The installation process"
 msgstr "Het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #| "Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
@@ -1960,10 +1946,10 @@ msgid ""
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Verlies de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/Requirements\">systeemvereisten</ulink> niet uit het oog en zorg "
-"ervoor dat er minstens twee netwerkkaarten (NICs) aanwezig zijn, indien u "
-"van plan bent om een thin-clientserver te installeren."
+"Hou rekening met de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Stretch/Requirements\">systeemvereisten</ulink> en zorg ervoor "
+"dat er minstens twee netwerkkaarten (NIC's) aanwezig zijn, indien u van plan "
+"bent om een thin-clientserver te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2249,7 +2235,7 @@ msgstr ""
 "kunnen worden:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
 #| "deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
@@ -2259,9 +2245,9 @@ msgid ""
 "deb http://security.debian.org/ stretch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux stretch local"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
-"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
+"deb http://security.debian.org/ stretch/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux stretch local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2500,7 +2486,6 @@ msgstr ""
 "effectief te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
 #| "org/releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
@@ -2510,7 +2495,7 @@ msgid ""
 "releases/stretch/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
+"releases/stretch/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2695,7 +2680,6 @@ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
@@ -2797,7 +2781,6 @@ msgstr ""
 "zullen blijken te zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 #| "<link linkend=\"Features\">New features in Jessie</link> chapter should "
@@ -2813,7 +2796,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Elders in deze handleiding is hierover meer informatie te vinden: iedereen "
 "die vertrouwd is met eerdere uitgaves zou het hoofdstuk <link linkend="
-"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Jessie</link> moeten lezen. En wie "
+"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Stretch</link> moeten lezen. En wie "
 "van een eerdere versie opwaardeert, moet zeker het hoofdstuk <link linkend="
 "\"Upgrades\">Opwaarderingen</link> lezen."
 
@@ -2912,7 +2895,6 @@ msgstr ""
 "gebruiker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate "
 #| "will be known by the browser."
@@ -2920,8 +2902,8 @@ msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Indien u een vers geïnstalleerde machine met Debian Edu Jessie gebruikt, zal "
-"de browser het certificaat van de site kennen."
+"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Stretch gebruikt, "
+"zal de browser het certificaat van de site kennen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3006,7 +2988,6 @@ msgstr ""
 "te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 #| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3037,10 +3018,10 @@ msgstr ""
 "Leerkrachten en Studenten. Het is de bedoeling om de accounts voor studenten "
 "in het departement \"Studenten\" aan te maken en die voor leerkrachten in "
 "het departement \"Leerkrachten\"; systemen (servers, werkstations van "
-"Skolelinux, Windowsmachines, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
+"Skolelinux, Windowscomputers, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
 "niveau van de boomstructuur. U kunt zelf een structuurschema ontwikkelen om "
 "deze structuur aan uw eigen behoeften aan te passen. (In het hoofdstuk "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//HowTo/"
 "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
 "Systeembeheer voor gevorderden</ulink> van deze handleiding wordt bij wijze "
 "van voorbeeld uitgelegd hoe u gebruikers in jaargroepen kunt indelen met "
@@ -4194,10 +4175,9 @@ msgstr ""
 "welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
-msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4558,7 +4538,6 @@ msgstr ""
 "wetgeving.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
 #| "in Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4569,8 +4548,8 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 "Gelieve dit hoofdstuk en het hoofdstuk <link linkend=\"Features\">Nieuwe "
-"functionaliteit in Jessie</link> in deze handleiding eerst helemaal te lezen "
-"alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
+"functionaliteit in Stretch</link> in deze handleiding eerst helemaal te "
+"lezen alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -4650,13 +4629,11 @@ msgstr ""
 "noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
 msgid "Upgrades from Debian Edu Jessie"
-msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Opwaarderen vanaf Debian Edu Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 #| "environment or have backups ready to be able to go back."
@@ -4665,11 +4642,10 @@ msgid ""
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
 "Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering vanaf "
-"Wheezy uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
+"Jessie uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo nodig "
 "naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
 #| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
@@ -4686,8 +4662,8 @@ msgstr ""
 "De volgende procedure is van toepassing voor een standaardinstallatie van de "
 "hoofdserver van Debian Edu (bureaublad=kde, profielen Hoofdserver, "
 "Werkstation en Thin-Clientserver). (Raadpleeg voor een algemeen overzicht "
-"over het opwaarderen vanuit wheezy naar jessie <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
+"over het opwaarderen vanuit jessie naar stretch <ulink url=\"https://www."
+"debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4725,7 +4701,7 @@ msgid "Do the actual upgrade."
 msgstr "Voer de echte opwaardering uit."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
 #| "apt-get update\n"
@@ -4735,7 +4711,7 @@ msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
-"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 
@@ -4776,7 +4752,7 @@ msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
 msgstr "Waardeer de LTSP-chroot op (standaardarchitectuur i386)"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 #| "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
@@ -4796,10 +4772,10 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
-"sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i '/stretch/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
-"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
@@ -4873,17 +4849,15 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</computeroutput>) uit te voeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Jessie)"
 msgstr ""
 "Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
-"Wheezy)"
+"Jessie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy "
 #| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4903,15 +4877,16 @@ msgid ""
 "Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and before "
 "that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
-"Om een opwaardering uit te voeren vanaf een oudere uitgave, moet u eerst "
-"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Wheezy. "
+"Om een opwaardering uit te voeren vanuit een oudere uitgave, moet u eerst "
+"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Jessie. "
 "Vervolgens kunt u de hiervoor gegeven instructies opvolgen. In de <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Handleiding voor "
-"Debian Edu Wheezy</ulink> vindt u de instructies om vanaf de eerdere uitgave "
-"(Squeeze) naar Wheezy op te waarderen en de Squeeze-handleiding behandelt de "
-"opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! (Lenny was haar naam en "
-"daarvoor was er zelfs nog een andere, die gebaseerd was op wat men Etch "
-"noemde.)"
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Handleiding voor "
+"Debian Edu Jessie</ulink> vindt u de instructies om naar Jessie op te "
+"waarderen vanuit de eerdere uitgave, Wheezy. Op dezelfde manier beschrijft "
+"de Wheezy-handleiding hoe u vanuit Squeeze kunt opwaarderen en de Squeeze-"
+"handleiding behandelt de opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! "
+"(Lenny was haar naam en daarvoor was er zelfs nog een andere, die gebaseerd "
+"was op wat men Etch noemde.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -5421,7 +5396,7 @@ msgid "Using backports is simple:"
 msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 #| "apt-get update"
@@ -5429,7 +5404,7 @@ msgid ""
 "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5442,10 +5417,10 @@ msgstr ""
 "emphasis> uit backports:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
 msgid "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5473,7 +5448,6 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
 #| "Jessie 8.1+edu0 to 8.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
@@ -5484,8 +5458,8 @@ msgid ""
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
-"van Jessie 8.1+edu0 naar 8.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en enkel "
-"over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
+"van Stretch 9.1+edu0 naar 9.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en "
+"enkel over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6663,6 +6637,8 @@ msgstr "Dvd's afspelen"
 msgid ""
 "FIXME: this has changed in 2016… Debian can+does now distribute libdvdcss…"
 msgstr ""
+"NOG TE VERWERKEN: in 2016 is dit veranderd… en Debian kan nu libdvdcss "
+"verdelen en doet dit ook…"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8028,7 +8004,6 @@ msgstr ""
 "ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
 #| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
@@ -8036,9 +8011,9 @@ msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"Om met een Windowsclient toe te treden tot een domein, moet men de "
+"Om met een Windows-client toe te treden tot een domein, moet men de "
 "bewerkingen uitvoeren die beschreven staan in de <link linkend=\"Samba"
-"\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
+"\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9903,7 +9878,6 @@ msgstr ""
 "kennis met ons te delen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
 #| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
@@ -9919,9 +9893,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
 "webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/\"/> en u kunt zomaar beginnen mee "
-"te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's te "
-"bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch/\"/> en u kunt zomaar beginnen "
+"mee te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's "
+"te bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
 "\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -10056,19 +10030,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgid "New features in Debian Edu Stretch"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie"
 msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 8+edu0 codenaam Jessie"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is the first release of Debian Edu 8+edu0. Please report feedback to "
 #| "<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
@@ -10078,16 +10049,15 @@ msgid ""
 "Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-"
 "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
 msgstr ""
-"Dit is de eerste bèta-uitgave van Debian Edu 8.0+edu0. Graag krijgen we "
-"feedback via <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>."
+"Dit is een <emphasis role=\"strong\">zeer vroege ALPHA</emphasis>-uitgave "
+"van Debian Edu 9.0+edu0. Graag krijgen we feedback via <ulink url=\"mailto:"
+"debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation "
@@ -10097,42 +10067,38 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Squeeze. Voor meer "
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
 "details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
+"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Jessie 8, bijvoorbeeld:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 9 Stretch, bijvoorbeeld:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgid "Linux kernel 4.8"
-msgstr "Linux kernel versie 3.2.x"
+msgstr "Linux kernel versie 4.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
 #| "LXDE 0.5.6"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE 0.x"
 msgstr ""
-"Bureaubladomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
+"Bureaubladomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
+"0.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 2.1"
-msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 1.8"
+msgstr "nieuwe optionele bureaubladomgeving: MATE 2.1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10143,55 +10109,48 @@ msgstr ""
 "handleiding om een van de andere te kiezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
 msgid "the browsers Firefox 47 ESR and Chromium 50"
-msgstr "de webbrowsers Iceweasel 31 ESR en Chromium 41"
+msgstr "de webbrowsers Firefox 47 ESR en Chromium 50"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
-msgstr ""
+msgstr "ja, de naam van Iceweasel werd opnieuw veranderd naar Firefox!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgid "LibreOffice 5.1.3"
-msgstr "LibreOffice 4.3.3"
+msgstr "LibreOffice 5.1.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
 msgid "Educational toolbox GCompris 15.02"
-msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 14.12"
+msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 15.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgid "Music creator Rosegarden 15.12"
-msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden 14.02"
+msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden 15.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "LTSP 5.5.4"
 msgid "LTSP 5.5.7"
-msgstr "LTSP 5.5.4"
+msgstr "LTSP 5.5.7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgid ""
 "Debian Stretch includes about 50000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Debian Jessie stelt ongeveer 42.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"Debian Stretch stelt ongeveer 50.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
 "installatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about Debian 8 Jessie is provided in the <ulink url="
 #| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
@@ -10203,9 +10162,9 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Meer informatie over Debian 8 Jessie kunt u vinden in de  <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
+"Meer informatie over Debian 9 Stretch kunt u vinden in de  <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
 "installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -10221,7 +10180,6 @@ msgstr ""
 "gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 29 talen beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
@@ -10231,7 +10189,7 @@ msgid ""
 "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
 "exists for Spanish."
 msgstr ""
-"De handleiding van Debian Edu Jessie is volledig vertaald naar het Duits, "
+"De handleiding van Debian Edu Stretch is volledig vertaald naar het Duits, "
 "het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands en het Noors Bokmål. Er "
 "bestaat een gedeeltelijke vertaling voor het Spaans."
 
@@ -10252,7 +10210,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Petter Reinholdtsen "
@@ -10290,9 +10247,9 @@ msgstr ""
 "Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
 "(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
 "Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), Bernhard Hammes (2012) en "
-"Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of "
-"enige latere versie. Geniet ervan!"
+"(2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Bernhard Hammes "
+"(2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven onder de licentie "
+"GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10340,7 +10297,6 @@ msgstr ""
 "of enige latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 #| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10363,8 +10319,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of enige latere versie."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -11184,13 +11140,11 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
-msgstr "Bijlage B - nog geen live cd/dvd van Jessie"
+msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Stretch"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but "
 #| "are being worked on..."
@@ -11198,8 +11152,8 @@ msgid ""
 "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but are "
 "being worked on..."
 msgstr ""
-"Momenteel zijn er nog geen Debian Edu Live CD/DVD's van Jessie beschikbaar, "
-"maar er wordt aan gewerkt."
+"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Stretch beschikbaar, "
+"maar er wordt aan gewerkt..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
@@ -11365,10 +11319,9 @@ msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Bekende problemen met het image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "There are no jessie images yet"
 msgid "There are no images yet"
-msgstr "Voor de jessie-uitgave bestaan momenteel nog geen images"
+msgstr "Momenteel zijn er nog geen images"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
@@ -11383,7 +11336,6 @@ msgid "Download"
 msgstr "Downloaden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
 #| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, "
@@ -11397,18 +11349,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "stretch-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Het image is 1,2 GB groot en zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel "
-"niet) via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</"
-"ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</"
-"ulink> of rsync vanaf <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> "
-"onder <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
+"Het image zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel niet) via <ulink url="
+"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">HTTP</ulink> of rsync vanaf "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> onder <computeroutput>cd-"
+"stretch-live/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New features for Debian Edu 8.0+edu0~b1 Codename Jessie released "
 #| "2015-04-25"
@@ -11416,8 +11367,8 @@ msgid ""
 "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie _unreleased_ as of "
 "2016-05-19"
 msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 8.0+edu0~b1, codenaam Jessie, "
-"uitgebracht op 25-04-2015"
+"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 8.0, codenaam Jessie, _niet "
+"uitgebracht_ op 19-05-2016"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list