[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/19: Translated using Weblate (Chinese)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Mon Apr 3 13:33:56 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 088d4da4bcbdbcd868d2d5a2c91a61256faef901
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date:   Sat Mar 25 03:39:29 2017 +0000

    Translated using Weblate (Chinese)
    
    Currently translated at 21.0% (284 of 1352 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.zh.po                | 115 +++++----------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 92 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index d704150..0e6479b 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-03-25 11:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-05 03:41+0000\n"
-"Last-Translator: Ma Yong <c2edd3c2 at 163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-25 03:39+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -74,19 +74,6 @@ msgstr ""
 "的已完全配置的学校网络环境。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Directly after installation of a school server all services needed for a "
-#| "school network are set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>) and "
-#| "the system is ready to be used. Only users and machines need to be added "
-#| "via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting "
-#| "environment using PXE has also been prepared, so after initial "
-#| "installation of the main server from CD, Blu-ray disc or USB flash drive "
-#| "all other machines can be installed via the network, this includes "
-#| "\"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the school "
-#| "network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless "
-#| "machines like traditional thin-clients."
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
 "school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
@@ -99,13 +86,11 @@ msgid ""
 "taken away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as "
 "PXE booting for diskless machines like traditional thin clients."
 msgstr ""
-"一俟学校网络所需所有服务的学校服务器安装之后就是设置(参看下一章 <link "
-"linkend=\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>) "
-"而这个系统准备好被使用。仅需要通过 GOsa²,一个感觉良好的 Web-UI,或任何其他 "
-"LDAP 编辑器添加用户和机器。还准备好使用 PXE 的网络引导环境,那样最初从 CD,蓝"
-"光光盘或者 USB 闪存安装主服务器之后所有其他机器可以通过网络安装,这包括“漫游"
-"工作站”(那可以脱离学校网络,通常是笔记本或上网本)而且 PXE 对于无盘机的引导"
-"就像传统的瘦客户端。"
+"一俟学校网络所需所有服务的学校服务器安装之后就是设置(参看下一章 <link linkend=\"Architecture\">details of "
+"the architecture of this setup</link>) 而这个系统准备好被使用。仅需要通过 GOsa²,一个感觉良好的 Web-"
+"UI,或任何其他 LDAP 编辑器添加用户和机器。还准备好使用 PXE 的网络引导环境,那样最初从 CD,蓝光光盘或者 USB "
+"闪存安装主服务器之后所有其他机器可以通过网络安装,这包括“漫游工作站”(那可以脱离学校网络,通常是笔记本或上网本)而且 PXE "
+"对于无盘机的引导就像传统的瘦客户端。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -185,17 +170,6 @@ msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Debian Edu 网络拓扑"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup "
-#| "of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-"
-#| "server, while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-"
-#| "client-servers (with associated thin-clients and/or diskless "
-#| "workstations). The number of workstations can be as large or small as you "
-#| "want (starting from none to a lot). The same goes for the thin-client "
-#| "servers, each of which is on a separate network so that the traffic "
-#| "between the clients and the thin-client server doesn't affect the rest of "
-#| "the network services."
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main server, "
@@ -206,21 +180,11 @@ msgid ""
 "network so that the traffic between the clients and the LTSP server doesn't "
 "affect the rest of the network services."
 msgstr ""
-"该图是假设网络拓扑草图。缺省设置的 Skolelinux 网络假设一个(并且只一个)主服"
-"务器,允许包含常规工作站和瘦客户端服务器(以连接瘦客户端和/或无盘工作站)两"
-"者。工作站的数目可大可小如你所需(从一个没有到大量启动的)。这同样适用于瘦客"
-"户机服务器,其每个是在分开的网络因而客户端和瘦客户机服务器之间的流量不影响其"
-"余的网络服务器。"
+"该图是假设网络拓扑草图。缺省设置的 Skolelinux 网络假设一个(并且只一个)主服务器,允许包含常规工作站和 LTSP "
+"服务器(以连接瘦客户端和/或无盘工作站)两者。工作站的数目可大可小如你所需(从一个没有到大量启动的)。这同样适用于 LTSP 服务器,"
+"其每个是在分开的网络因而客户端和 LTSP 服务器之间的流量不影响其余的网络服务器。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The reason that there can only be one main server in each school network "
-#| "is that the main server provides DHCP, and there can be only one machine "
-#| "doing so in each network. It is possible to move services from the main "
-#| "server to other machines by setting up the service on another machine, "
-#| "and subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias "
-#| "for that service to the right computer."
 msgid ""
 "The reason that there can only be one main server in each school network is "
 "that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
@@ -229,9 +193,9 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
-"在每个学校网络中仅能有一个主服务器的原因是主服务器提供 DHCP,因而在每一网络中"
-"只能一台机器在工作。能够从主服务器向其他机器迁移服务而该服务在另一机器上就"
-"绪,随后更新 DNS 配置,为服务指出 DNS 别名到正确的计算机。"
+"在每个学校网络中仅能有一个主服务器的原因是主服务器提供 "
+"DHCP,因而在每一网络中只能一台机器在工作。能够从主服务器向其他机器迁移服务而该服务在另一机器上就绪,随后更新 DNS 配置,为服务指出 DNS "
+"别名到正确的计算机。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -295,13 +259,6 @@ msgid "Main server (tjener)"
 msgstr "主服务器 (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-#| "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -309,9 +266,9 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server and "
 "Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgstr ""
-"一个 Skolelinux 网络需要一个主服务器(也称作 \"tjener\" 是挪威语“服务器”的意"
-"思)预先缺省 IP 地址为 10.0.2.2 并由选择主服务器profile而安装。除了主服务器"
-"profile之外还能(但不依赖)选择并安装瘦客户端服务器和工作站profile。"
+"一个 Skolelinux 网络需要一个主服务器(也称作 \"tjener\" 是挪威语“服务器”的意思)预先缺省 IP 地址为 10.0.2.2 "
+"并由选择主服务器配置文件 (profile) 而安装。除了主服务器profile之外还能(但不依赖)选择并安装 LTSP 服务器和工作站配置文件 "
+"(profile)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
@@ -555,10 +512,8 @@ msgid "cfengine"
 msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Web Server"
 msgid "LTSP Server/s"
-msgstr "Web 服务器"
+msgstr "(若干) LTSP 服务器"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
@@ -583,10 +538,8 @@ msgid ""
 msgstr "以错误报告监视机器和服务,和 Web 上的Status与历史。由电子邮件报告错误"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "munin, nagios and site-summary"
 msgid "Munin, Icinga and Sitesummary"
-msgstr "munin, nagios 和 site-summary"
+msgstr "Munin, Icinga 和 Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
@@ -644,14 +597,6 @@ msgstr ""
 "器上一同做路由上限制的 web 流量与互联网访问的控制。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure "
-#| "that the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the "
-#| "rest of the network services)."
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -659,9 +604,8 @@ msgid ""
 "separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network traffic "
 "of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network services)."
 msgstr ""
-"在客户端的网络配置使用 DHCP 自动完成。常规客户端在私有子网 10.0.0.0/8 分配 "
-"IP 地址,而瘦客户端通过分开的子网 192.168.0.0/24 连接到相符的瘦客户端服务器"
-"(这是保证瘦客户端的网络流量不阻碍其他的网络服务)。"
+"在客户端的网络配置使用 DHCP 自动完成。常规客户端在私有子网 10.0.0.0/8 分配 IP 地址,而瘦客户端通过分开的子网 "
+"192.168.0.0/24 连接到相符的 LTSP 服务器(这是保证瘦客户端的网络流量不阻碍其他的网络服务)。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -737,13 +681,6 @@ msgstr ""
 "证整个网络有准确时间。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to; this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or LTSP server. Access to "
@@ -751,9 +688,8 @@ msgid ""
 "belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
-"打印机便于连接,或是直接连到主网,或者连接到服务器,工作站抑或瘦客户端服务"
-"器。打印机的使用可由单独的用户按照他们所属组来控制;这将由打印机的使用限额和"
-"使用控制做到。"
+"打印机便于连接,或是直接连到主网,或者连接到服务器,工作站抑或 LTSP "
+"服务器。打印机的使用可由单独的用户按照他们所属组来控制;这将由打印机的使用限额和使用控制做到。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s)"
@@ -773,15 +709,10 @@ msgstr ""
 "瘦客户端服务器profile而安装。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin "
-#| "clients, and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgid ""
 "The LTSP servers are set up to receive syslog from thin clients and "
 "workstations, and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"瘦客户端服务器设置接收来自瘦客户端的日志,并转递这些信息到中央日志接受者。"
+msgstr "LTSP 服务器设置接收来自瘦客户端和工作站的日志,并转递这些信息到中央日志接受者。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list