[debian-edu-commits] debian-edu/ 05/10: Translated using Weblate (Chinese)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Sat Apr 15 22:07:03 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 1544de74e680f422171a374fb8aba7e5db6e84df
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date: Thu Apr 13 07:02:23 2017 +0000
Translated using Weblate (Chinese)
Currently translated at 27.6% (374 of 1352 strings)
---
.../debian-edu-stretch-manual.zh.po | 43 ++++++++++++++--------
1 file changed, 27 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index 8de5308..0599bb1 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-10 19:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-09 03:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-13 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -2653,12 +2653,14 @@ msgid ""
"server to use this server as its \"forwarder\". Update /etc/bind/named.conf."
"options and specify the IP address of the DNS server to use."
msgstr ""
+"如果普通的 DNS 流量阻塞你的外部网络而你需要使用某个特定的 DNS 服务器来查找互联网主机,你需要告知这个 DNS "
+"服务器作为它的“转发器”来使用这一服务器。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
+msgstr "这里的 <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> 一章涵盖了更多的提示和技巧以及一些经常被问及的问题。"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu KDE desktop"
@@ -2668,11 +2670,11 @@ msgstr "Debian Edu KDE 桌面"
msgid ""
"There are several services running on the main server which can be managed "
"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
+msgstr "可以通过一个 web 管理界面管理运行在主要服务器上的几个服务。我们会在下面叙述每一个。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa² 简介"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2680,26 +2682,28 @@ msgid ""
"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
"delete) these main groups:"
msgstr ""
+"GOsa² 是一个可以帮助管理你的 Debian Edu 设置的一些重要部分的基于 web 的管理工具。使用 GOsa² "
+"你可以管理(添加,修改,或者删除)这些主要的组:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Group Administration"
-msgstr ""
+msgstr "组管理"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "NIS 网络组管理员"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Machine Administration"
-msgstr ""
+msgstr "计算机管理"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "DNS Administration"
-msgstr ""
+msgstr "DNS 管理"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "DHCP Administration"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP 管理"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -2711,47 +2715,54 @@ msgid ""
"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
"\">Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²</link>."
msgstr ""
+"为了访问 GOsa² 你需要 Skolelinux 主服务器和一个有 web 浏览器的(客户端)系统,而如果是作为称作组合服务器(主服务器 + LTSP "
+"服务器 + 工作站配置)来安装就可以是主服务器自身。如果上面提到的全都没有,请参阅:<link linkend=\"Administration"
+"--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-\">"
+"在主服务器上安装图形环境来使用 GOsa²</link>。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
"access, and log in as the first user."
msgstr ""
+"从一个 web 浏览器中使用这个 URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> 来访问 GOsa²,并作为首用户登录。"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate will "
"be known by the browser."
-msgstr ""
+msgstr "如果你使用的是新的 Debian Edu Stretch 计算机,该网站证书会被浏览器识别。"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
"accept it and ignore that."
-msgstr ""
+msgstr "否则,你将收到有关 SSL 证书有误的错误消息。如果你知道是独自在你的网络上,就告诉浏览器接受它并忽略那个。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
msgstr ""
+"对于总体上的 GOsa² 信息请参看:<ulink url=\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/"
+"documentation\"/>。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa² 登录和概览"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/gosa2_overview.png"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
+msgstr "作为首用户登录 GOsa² 后的概览页面"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
+msgstr "在 GOsa² 登录之后你会看到 GOsa² 的概览页面。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list