Bug#482121: Acknowledgement (pingus: [INTL:es] Updated spanish translation)

Javier Fernández-Sanguino Peña jfs at computer.org
Tue May 20 20:42:53 UTC 2008


Attached is a minor fixed to the translation of a few issues I've noticed
after recompiling the game with this translation in. Some strings were too
big for the screen and I've shortened them.

Regards

Javier
-------------- next part --------------
# 
# translation of Pingus to spanish.
# Copyright (C) 2004 Alejandro P?rez Ortega.
# <alexperez at menta.net>
# Updated by:
# - Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pingus 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: MataLaser Boom Adios autodestruy?ndose MacOSX\n"
"X-POFile-SpellExtra: FechaPublicaci?n pingus Win aseg?rate\n"
"X-POFile-SpellExtra: Teletransportado Halloween click Mogork minimapa\n"
"X-POFile-SpellExtra: nongnu fps golp?alo config GPL Multijugador salvos\n"
"X-POFile-SpellExtra: OPCIONes env?elo sortearlos devel apl?cala org\n"
"X-POFile-SpellExtra: LanzaMisiles Scroll sunombre Pingu int?ntalo Misc\n"
"X-POFile-SpellExtra: facilitos Pingus Aseg?rate Tutorial Superman\n"
"X-POFile-SpellExtra: Armaged?n Estate ll?malo\n"

#: src/game_time.cpp:66
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"

#: src/story_screen.cpp:40
msgid "skip"
msgstr "omitir"

#: src/pingu_enums.cpp:34
msgid "Angel"
msgstr "?ngel"

#: src/pingu_enums.cpp:35
msgid "Basher"
msgstr "Golpeador"

#: src/pingu_enums.cpp:36
msgid "Blocker"
msgstr "Obst?culo"

#: src/pingu_enums.cpp:37
msgid "Boarder"
msgstr "Patinador"

#: src/pingu_enums.cpp:38
msgid "Bomber"
msgstr "Bomba"

#: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42
#: src/actions/bridger.cpp:216
msgid "Bridger"
msgstr "Ingeniero"

#: src/pingu_enums.cpp:40
msgid "Climber"
msgstr "Escalador"

#: src/pingu_enums.cpp:41
msgid "Digger"
msgstr "Excavador"

#: src/pingu_enums.cpp:42
msgid "Drown"
msgstr "Ahogado"

#: src/pingu_enums.cpp:43
msgid "Exiter"
msgstr "Fugitivo"

#: src/pingu_enums.cpp:44
msgid "Faller"
msgstr "En ca?da"

#: src/pingu_enums.cpp:45
msgid "Floater"
msgstr "Paracaidista"

#: src/pingu_enums.cpp:46
msgid "Jumper"
msgstr "Saltador"

#: src/pingu_enums.cpp:47
msgid "Laserkill"
msgstr "MataLaser"

#: src/pingu_enums.cpp:48
msgid "Miner"
msgstr "Minero"

#: src/pingu_enums.cpp:49
msgid "Rocketlauncher"
msgstr "LanzaMisiles"

#: src/pingu_enums.cpp:50
msgid "Slider"
msgstr "Resbalador"

#: src/pingu_enums.cpp:51
msgid "Smashed"
msgstr "Estrellado"

#: src/pingu_enums.cpp:52
msgid "Splashed"
msgstr "Hundido"

#: src/pingu_enums.cpp:53
msgid "Superman"
msgstr "Superman"

#: src/pingu_enums.cpp:54
msgid "Teleported"
msgstr "Teletransportado"

#: src/pingu_enums.cpp:55
msgid "Waiter"
msgstr "Esperando"

#: src/pingu_enums.cpp:56
msgid "Walker"
msgstr "Caminante"

#: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Anular"

#: src/start_screen.cpp:163
msgid "Number of Pingus: "
msgstr "N?mero de Pingus: "

#: src/start_screen.cpp:166
msgid "Number to Save: "
msgstr "N?mero a salvar: "

#: src/start_screen.cpp:169
msgid "Time: "
msgstr "Tiempo: "

#: src/start_screen.cpp:176
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: src/start_screen.cpp:179
msgid "Filename: "
msgstr "Nombre del archivo: "

#: src/pingus_main.cpp:259
msgid "Displays this help"
msgstr "Muestra esta ayuda"

#: src/pingus_main.cpp:261
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Muestra el n?mero de versi?n y sale"

#: src/pingus_main.cpp:263
msgid "Display:"
msgstr "Mostrar:"

#: src/pingus_main.cpp:265
msgid "Start in Window Mode"
msgstr "Inicia en ventana"

#: src/pingus_main.cpp:267
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Inicia en pantalla completa"

#: src/pingus_main.cpp:269
msgid "Allow Window resize (buggy)"
msgstr "Permitir reajuste de ventana (falla)"

#: src/pingus_main.cpp:271
msgid "Enable software cursor"
msgstr "Activa cursor por software"

#: src/pingus_main.cpp:273
msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
msgstr "Establece la resoluci?n de Pingus (predefinida: 800x600)"

#: src/pingus_main.cpp:275
msgid "Sound:"
msgstr "Sonido:"

#: src/pingus_main.cpp:277
msgid "Disable sound"
msgstr "Desactiva el sonido"

#: src/pingus_main.cpp:279
msgid "Disable music"
msgstr "Desactiva la musica"

#: src/pingus_main.cpp:283
msgid "Select language to use with Pingus"
msgstr "Seleccione el idioma a utilizar con Pingus"

#: src/pingus_main.cpp:285
msgid "List all available languages"
msgstr "Lista todos los idiomas disponibles"

#: src/pingus_main.cpp:289
msgid "Loads the level editor"
msgstr "Carga el editor de niveles"

#: src/pingus_main.cpp:291
msgid "Test a font"
msgstr "Probar una tipograf?a"

#: src/pingus_main.cpp:293
msgid "Shows the credits"
msgstr "Mostrar los cr?ditos"

#: src/pingus_main.cpp:295
msgid "Misc Options:"
msgstr "Opciones miscel?neas:"

#: src/pingus_main.cpp:296
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"

#: src/pingus_main.cpp:297
msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
msgstr "Indique la ruta a utilizar para cargar los ficheros de datos"

#: src/pingus_main.cpp:300
msgid "Disable automatic scrolling"
msgstr "Desactivar el desplazamiento autom?tico"

#: src/pingus_main.cpp:302
msgid "Don't read ~/.pingus/config"
msgstr "No leer ?~/.pingus/config?"

#: src/pingus_main.cpp:303
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"

#: src/pingus_main.cpp:304
msgid ""
"Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
"speed up the game on slower machines"
msgstr "Lee la configuraci?n de un ARCHIVO (por omisi?n: ?~/.pingus/config) reduce el uso de la CPU, y puede acelerar el juego en sistemas lentos"

#: src/pingus_main.cpp:307
msgid "Uses the controller given in FILE"
msgstr "Usa el controlador indicado en ARCHIVO"

#: src/pingus_main.cpp:309
msgid "Debugging and experimental stuff:"
msgstr "Opciones de depuraci?n y experimentales:"

#: src/pingus_main.cpp:311
msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
msgstr "Activa algunas funcionalidades, de inter?s s?lo para programadores"

#: src/pingus_main.cpp:314
msgid "Load a custom worldmap"
msgstr "Carga un mundo personalizado"

#: src/pingus_main.cpp:316
msgid ""
"Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, "
"actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
msgstr "Habilita la salida de informaci?n de depuraci?n, las OPCIONes posibles son mosaicos, tiempo de juego, acciones, sonido, recursos, interfaz de usuario, entrada, gestor de rutas"

#: src/pingus_main.cpp:320
msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
msgstr "Omite al menos N cuadros, valores m?s grandes aceleran el juego"

#: src/pingus_main.cpp:322
msgid "Skip at most N frames"
msgstr "Omite como m?ximo N cuadros"

#: src/pingus_main.cpp:324
msgid "Set both min and max frameskip to N"
msgstr "Establece el valor m?ximo y m?nimo de cuadros a omitir a N"

#: src/pingus_main.cpp:326
msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
msgstr "Establece la velocidad del juego (0=la m?s r?pida, >0=la m?s lenta)"

#: src/pingus_main.cpp:328
msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
msgstr "Establece las dimensiones del mosaico del mapa (por omisi?n: 32)"

#: src/pingus_main.cpp:330
msgid "Disable some cpu intensive features"
msgstr "Desactiva algunas caracter?sticas que consumen ciclos de CPU"

#: src/pingus_main.cpp:334
msgid "Demo playing and recording:"
msgstr "Reproducci?n y grabaci?n de Demos"

#: src/pingus_main.cpp:336
msgid "Plays a demo session"
msgstr "Reproduce una sesi?n de demo"

#: src/pingus_main.cpp:338
msgid "Record demos for each played level"
msgstr "Graba una demo por cada nivel jugado"

#: src/pingus_main.cpp:735
msgid "Error caught from Pingus: "
msgstr "Error interceptado de Pingus: "

#: src/pingus_main.cpp:739
msgid "Pingus: Out of memory!"
msgstr "Pingus: ?memoria insuficiente!"

#: src/pingus_main.cpp:743
msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
msgstr "Pingus: ?Interceptada excepci?n est?ndar!:\n"

#: src/pingus_main.cpp:747
msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
msgstr "Pingus: ?Interceptada excepci?n desconocida!"

#: src/credits.cpp:82
msgid "-Idea"
msgstr "-Idea"

#: src/credits.cpp:86
msgid "-Maintaining"
msgstr "-Mantenimiento"

#: src/credits.cpp:90
msgid "-Programming"
msgstr "-Programaci?n"

#: src/credits.cpp:100
msgid "-Porting (Win32)"
msgstr "-Adaptaci?n (Win32)"

#: src/credits.cpp:109
msgid "-Porting (MacOSX)"
msgstr "-Adaptaci?n (MacOSX)"

#: src/credits.cpp:114
msgid "-Gfx"
msgstr "-Gr?ficos"

#: src/credits.cpp:127
msgid "-Music"
msgstr "-M?sica"

#: src/credits.cpp:134
msgid "-Level Design"
msgstr "-Dise?o de niveles"

#: src/credits.cpp:140
msgid "-Story"
msgstr "-Historia"

#: src/credits.cpp:144
msgid "-Translation"
msgstr "-Traducci?n"

#: src/credits.cpp:159
msgid "-Special"
msgstr "-Especial"

#: src/credits.cpp:160
msgid "-Thanks to"
msgstr "-Agradecimientos a"

#: src/credits.cpp:204
msgid "_And a very Special Thanks"
msgstr "_?Y sobretodo gracias"

#: src/credits.cpp:205
msgid "_to all the people who"
msgstr "_a toda la gente que"

#: src/credits.cpp:206
msgid "_contribute to"
msgstr "_ha contribuido al"

#: src/credits.cpp:207
msgid "_Free Software!"
msgstr "_Software Libre!"

#: src/credits.cpp:213
msgid "_Thank you for"
msgstr "_?Gracias por"

#: src/credits.cpp:214
msgid "_playing!"
msgstr "_jugar!"

#: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211
#: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61
msgid "Exit"
msgstr "Salir"

#: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: src/result_screen.cpp:131
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

#: src/result_screen.cpp:181
msgid "Success!"
msgstr "??xito!"

#: src/result_screen.cpp:188
msgid "Failure!"
msgstr "?Fracaso!"

#: src/result_screen.cpp:197
msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
msgstr "?Perfecto! Has salvado a todos ?bien!"

#: src/result_screen.cpp:199
msgid "No-one got killed, pretty good work."
msgstr "No se produjo ninguna v?ctima, buen trabajo."

#: src/result_screen.cpp:201
msgid ""
"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
"maybe you can do better?"
msgstr ""
"Has salvado exactamente los que necesitabas - lo conseguiste...\n"
"?pero quiz? podr?as hacerlo mejor?\n"

#: src/result_screen.cpp:204
msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
msgstr "No has salvado a todos, aun as? ?buen trabajo!"

#: src/result_screen.cpp:206
msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
msgstr "Qu? puedo decir, lo conseguiste ?felicidades!"

#: src/result_screen.cpp:211
msgid "You killed everybody, not good."
msgstr "Mataste a todos, eso no es bueno."

#: src/result_screen.cpp:213
msgid "No-one got saved - I know you can do better."
msgstr "No salvaste ni uno; s? que puedes hacerlo mejor."

#: src/result_screen.cpp:215
msgid ""
"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
"time you might do better."
msgstr ""
"No salvaste los suficientes, pero has salvado a unos pocos...\n"
"la pr?xima vez lo har?s mejor."

#: src/result_screen.cpp:218
msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
msgstr "Uno m?s y lo habr?as conseguido, ?int?ntalo de nuevo !"

#: src/result_screen.cpp:220
msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
msgstr "S?lo unos pocos m?s y lo habr?as conseguido, ?int?ntalo de nuevo!"

#: src/result_screen.cpp:222
msgid "Better luck next time!"
msgstr "?M?s suerte la pr?xima vez!"

#: src/result_screen.cpp:239
msgid "Saved: "
msgstr "Salvados: "

#: src/result_screen.cpp:243
msgid "Died: "
msgstr "Muertos: "

#: src/result_screen.cpp:247
msgid "Time left: "
msgstr "Tiempo transcurrido: "

#: src/components/pingus_counter.cpp:49
#, c-format, boost-format
msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
msgstr "Soltados:%3d/%d  Fuera:%3d Salvados: %3d/%d"

#: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66
msgid "Levelsets"
msgstr "Otros niveles"

#: src/level_menu.cpp:124
msgid "Solved:"
msgstr "Resueltos:"

#: src/config.cpp:72
msgid "Couldn't open: "
msgstr "No puedo abrir: "

#: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205
msgid "Unexpected char: '"
msgstr "Car?cter inesperado: '"

#: src/screenshot.cpp:38
msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
msgstr "Captura de pantalla: Grabando captura en: "

#: src/screenshot.cpp:40
msgid "Screenshot: Screenshot is done."
msgstr "Captura de pantalla: Captura efectuada."

#: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143
msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
msgstr "Captura de pantalla: No se pudo grabar el archivo: "

#: src/editor/editor_screen.cpp:196
msgid ""
"Select all\n"
"Clear Selection\n"
"Raise objects\n"
"Lower objects\n"
"Lower objects to bottom\n"
"Raise objects to top\n"
"Rotate 90 degree\n"
"Rotate 270 degree\n"
msgstr ""
"Seleccionar todos\n"
"Borrar selecci?n\n"
"Alzar objetos\n"
"Bajar objetos\n"
"Bajar objetos al fondo\n"
"Alzar objetos al primer plano\n"
"Rotar 90 grados\n"
"Rotar 270 grados\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:218
msgid ""
"Flip object horizontaly\n"
"Flip object vertically\n"
"Delete all marked objects\n"
"Move objects up\n"
"Move objects down\n"
"Move objects left\n"
"Move objects right\n"
msgstr ""
"Voltear el objeto horizontalmente<\n"
"Voltear el objeto verticalmente\n"
"Borrar todos los objetos marcados\n"
"Mover los objetos arriba\n"
"Mover los objetos abajo\n"
"Mover los objetos a la izquierda\n"
"Mover los objetos a la derecha\n"

#: src/editor/editor_screen.cpp:230
msgid ""
"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their "
"number and your nickname:\n"
"\n"
"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
"\n"
"So if you create a your second level with a stone theme, call it: stone2-"
"yourname.pingus\n"
"\n"
"When you have created a level and want to have it included in the game mail "
"it to:\n"
"\n"
"     pingus-devel at nongnu.org\n"
"\n"
"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor "
"automatically inserts a reference \n"
"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
"have to change that reference.\n"
msgstr ""
"Deber?a dar un nombre sistem?tico a los ficheros de nivel utilizando, por ejemplo, el tema, un n?mero y su apodo:\n"
"  <nombre_de_nivel><n?mero>-<creador>.pingus\n"
"As?, si ha creado el segundo nivel con un tema de roca ll?malo: roca2-su_nombre.pingus\n"
"Cuando haya creado un nivel y lo desee incluir en el juego env?elo por correo a:\n"
"       pingus-devel at nongnu.org\n"
"S?lo se incluir?n en el juego niveles que se publiquen con la licencia GPL. El editor introduce autom?ticamente\n"
"una referencia a la GPL. Tiene que cambiar esta referencia si quiere publicar sus niveles con otra licencia.\n"

#: src/editor/panel.cpp:153
msgid "    New level"
msgstr "    Nuevo nivel"

#: src/editor/panel.cpp:155
msgid "Open level..."
msgstr "Abrir nivel..."

#: src/editor/panel.cpp:157
msgid "Save level..."
msgstr "Grabar nivel..."

#: src/editor/panel.cpp:159
msgid "Save level as..."
msgstr "Graba nivel como..."

#: src/editor/panel.cpp:162
msgid "Play level..."
msgstr "Jugar nivel..."

#: src/editor/panel.cpp:165
msgid "Configure actions"
msgstr "Configurar acciones"

#: src/editor/panel.cpp:167
msgid "Configure level"
msgstr "Configurar el nivel"

#: src/editor/panel.cpp:169
msgid "Display object properties"
msgstr "Mostrar las propiedades del objeto"

#: src/editor/panel.cpp:171
msgid "Show object insertion window"
msgstr "Mostrar ventaja de inserci?n de objetos"

#: src/editor/panel.cpp:173
msgid "Show minimap"
msgstr "Mostrar minimapa"

#: src/editor/panel.cpp:176
msgid "Duplicate the selected objects"
msgstr "Duplica los objetos seleccionados"

#: src/editor/panel.cpp:178
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Borrar los objetos seleccionados"

#: src/editor/panel.cpp:181
msgid "Raise object to top"
msgstr "Alzar el objeto al primer plano"

#: src/editor/panel.cpp:183
msgid "Raise object"
msgstr "Alzar objeto"

#: src/editor/panel.cpp:185
msgid "Lower object"
msgstr "Bajar objeto"

#: src/editor/panel.cpp:187
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Bajar objeto al fondo"

#: src/editor/panel.cpp:193
msgid "Flip object horizontally"
msgstr "Voltear objeto horizontalmente"

#: src/editor/panel.cpp:195
msgid "Flip object vertically"
msgstr "Voltear objeto verticalmente"

#: src/editor/panel.cpp:198
msgid "Rotate object -90 degree"
msgstr "Rotar el objeto -90 grados"

#: src/editor/panel.cpp:200
msgid "Rotate object 90 degree"
msgstr "Rotar el objeto 90 grados<"

#: src/editor/panel.cpp:209
msgid "Display help"
msgstr "Mostrar la ayuda"

#: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415
msgid "Object:"
msgstr "Objetos:"

#: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416
msgid "Nothing selected"
msgstr "No hay nada seleccionado"

#: src/editor/object_properties.cpp:51
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: src/editor/object_properties.cpp:52
msgid "Solid"
msgstr "S?lido"

#: src/editor/object_properties.cpp:53
msgid "Ground"
msgstr "Suelo"

#: src/editor/object_properties.cpp:54
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"

#: src/editor/object_properties.cpp:55
msgid "Water"
msgstr "Agua"

#: src/editor/object_properties.cpp:56
msgid "Lava"
msgstr "Lava"

#: src/editor/object_properties.cpp:57
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/editor/object_properties.cpp:62
msgid "Direction:"
msgstr "Direcci?n:"

#: src/editor/object_properties.cpp:64
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: src/editor/object_properties.cpp:65
msgid "Misc"
msgstr "Misc"

#: src/editor/object_properties.cpp:66
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: src/editor/object_properties.cpp:71
msgid "ReleaseRate:"
msgstr "FechaPublicaci?n:"

#: src/editor/object_properties.cpp:88
msgid "Para-X:"
msgstr "Para-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:89
msgid "Para-Y:"
msgstr "Para-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:97
msgid "Scroll-X:"
msgstr "Scroll-X:"

#: src/editor/object_properties.cpp:98
msgid "Scroll-Y:"
msgstr "Scroll-Y:"

#: src/editor/object_properties.cpp:106
msgid "Owner Id:"
msgstr "Id propietario:"

#: src/editor/object_properties.cpp:110
msgid "Z-Pos:"
msgstr "Z-Pos:"

#: src/editor/object_properties.cpp:117
msgid "Color:"
msgstr "Color:"

#: src/editor/object_properties.cpp:129
msgid "Small Stars:"
msgstr "Estrellas peque?as:"

#: src/editor/object_properties.cpp:132
msgid "Middle Stars:"
msgstr "Estrellas medianas:"

#: src/editor/object_properties.cpp:135
msgid "Large Stars:"
msgstr "Estrellas grandes:"

#: src/editor/object_properties.cpp:143
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"

#: src/editor/object_properties.cpp:421
msgid "Object: [Group]"
msgstr "Objeto: [Grupo]"

#: src/editor/object_properties.cpp:422
msgid "Group not supported"
msgstr "No se permite grupos"

#: src/editor/object_properties.cpp:427
msgid "Object: "
msgstr "Objeto: "

#: src/editor/file_dialog.cpp:56
msgid "Datadir"
msgstr "Directorio de datos"

#: src/editor/file_dialog.cpp:58
msgid "Userdir"
msgstr "Directorio de usuario"

#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: src/editor/file_dialog.cpp:61
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: src/editor/file_dialog.cpp:64
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/editor/file_dialog.cpp:75
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre del archivo:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:76
msgid "Pathname:"
msgstr "Nombre de ruta:"

#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Open a level"
msgstr "Abrir un nivel"

#: src/editor/file_dialog.cpp:102
msgid "Save your level"
msgstr "Guarda su nivel"

#: src/editor/object_selector.cpp:309
msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"

#: src/editor/object_selector.cpp:310
msgid "Groundpiece (ground)"
msgstr "Suelo (terreno)"

#: src/editor/object_selector.cpp:311
msgid "Groundpiece (solid)"
msgstr "Suelo (s?lido)"

#: src/editor/object_selector.cpp:312
msgid "Groundpiece (bridge)"
msgstr "Suelo (puente)"

#: src/editor/object_selector.cpp:313
msgid "Groundpiece (transparent)"
msgstr "Suelo (trasparente)"

#: src/editor/object_selector.cpp:314
msgid "Groundpiece (remove)"
msgstr "Suelo (borrar)"

#: src/editor/object_selector.cpp:315
msgid "Hotspot"
msgstr "Punto caliente"

#: src/editor/object_selector.cpp:316
msgid "Background"
msgstr "Fondo"

#: src/editor/object_selector.cpp:319
msgid "Liquid"
msgstr "L?quido"

#: src/editor/object_selector.cpp:320
msgid "Trap"
msgstr "Trampa"

#: src/editor/object_selector.cpp:321
msgid "Weather"
msgstr "Clima"

#: src/editor/object_selector.cpp:322
msgid "Special Object"
msgstr "Objeto especial"

#: src/worldmap/worldmap.cpp:425
msgid "...walking..."
msgstr "...andando..."

#: src/worldmap/manager.cpp:107
msgid "Show Ending?"
msgstr "?Mostrar el final?"

#: src/worldmap/manager.cpp:138
msgid "Show Story?"
msgstr "?Mostrar la historia?"

#: src/worldmap/manager.cpp:167
msgid "Leave?"
msgstr "?Abandonar?"

#: src/worldmap/manager.cpp:207
msgid "Enter?"
msgstr "?Entrar?"

#: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"

#: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50
msgid "Yes"
msgstr "S?"

#: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/exit_menu.cpp:124
msgid "Exit Pingus?"
msgstr "?Abandonar Pingus?"

#: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72
msgid "Story"
msgstr "Historia"

#: src/pingus_menu.cpp:51
msgid "..:: Start the game ::.."
msgstr "..:: Inicia el juego ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:56
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: src/pingus_menu.cpp:57
msgid "..:: Create your own levels ::.."
msgstr "..:: Crea sus propios niveles ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:62
msgid "..:: Bye, bye ::.."
msgstr "..:: ?Adios! ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:67
msgid "..:: Play User Built levels ::.."
msgstr "..:: Inicia un nivel creado por los usuarios ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:73
msgid "..:: Start the story ::.."
msgstr "..:: Inicia la historia ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:78
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"

#: src/pingus_menu.cpp:79
msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
msgstr "..:: Modo Multijugador ::.."

#: src/pingus_menu.cpp:82
msgid ""
"..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: "
"fullscreen   ::   F12: screenshot ::.."
msgstr 
"..:: Ctrl-g: capturar rat?n :: F10: contador fps  :: F11: ve"
"nt. completa :: F12: captura pantalla ::.."

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "If the way is blocked, bash away"
msgstr "Si el camino est? bloqueado, golp?alo"

#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Similar to the Digger action that you already know from previous levels, "
"there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
"opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
"action is called Basher. "
msgstr "Similar al 'Excavador' que has visto en anterior niveles hay una habilidad que permite a los Pingus excavar horizontalmente, en vez de verticalmente como el 'Excavador'. ?sta nueva habilidad se llama 'Golpeador'. "

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Sacrifice a few and save the rest"
msgstr "Sacrifica unos cuantos y salva el resto"

#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way "
"through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. "
"This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
"save the rest. "
msgstr "A veces no hay otras habilidades disponibles, por tanto tenemos que abrirnos camino recurriendo a explosivos. Los Pingus pueden hacer esto autodestruy?ndose. ?sto les mata, pero a veces es necesario sacrificar a unos cuantos para salvar al resto. "

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Learning to dig"
msgstr "Aprendiendo a excavar"

#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
"is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
"can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
msgstr "?sta es tu primera misi?n. Como vas a comprobar, es bastante f?cil. Todo lo que tienes que hacer es indicarle a un Pingu que haga un agujero para poder alcanzar la salida. Puedes hacerlo con un simple click encima del Pingu. "

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Float or Die"
msgstr "Flota o muere"

#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you will "
"need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float to "
"the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
"survive the fall, so keep your eyes open! "
msgstr "?Felicidades con tu primera misi?n! ?sta vez necesitar?s equipar a tus Pingus con un peque?o propulsor. De ?ste modo podr?n ralentizar la ca?da volando. En caso de que los Pingus caigan de muy alto, no sobrevivir?n al impacto. ?Estate atento!"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Jump for joy"
msgstr "Saltar por placer"

#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
"reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
"Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
msgstr "A veces un Pingu necesita alcanzar una plataforma lejana, pero no puede llegar andando. Entonces es cuando el Saltador viene de perlas, ya que permite al Pingu efectuar un peque?o salto y permitirle alcanzar la plataforma. "

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
msgid "Miner's heaven"
msgstr "El para?so de los mineros"

#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Another action hits the street - another digging action, this time a "
"diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
"creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
msgstr "De nuevo llega una habilidad distinta para excavar, en ?ste caso, en diagonal. Permite a un Pingu excavar en diagonal a trav?s del suelo, creando un camino para que le sigan los Pingus. La habilidad se llamaba 'Minero'. "

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
msgid "Panic Island (float/bash)"
msgstr "Isla del P?nico"

#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
msgid ""
"While the previous levels have not required much quick action from you, this "
"one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
"parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
msgstr "Mientras los niveles previos no han requerido muchos reflejos por tu parte, ?ste se vuelve m?s complicado. Los Pingus vienen de dos entradas en paralelo, y es tu trabajo coordinar los dos grupos sabiamente. "

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
msgstr "Salta, bota... y excava..."

#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
msgid ""
"It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but since "
"they turn around when they hit walls you will soon have some trouble "
"coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
"but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
msgstr "Sigue el p?nico. Los Pingus no saldr?n muy r?pidamente, pero te costar? coordinarlos a todos ya que al salir chocan contra un muro y se dan la vuelta. Como s?lo tienes que rescatar a 5, es factible, pero si pierdes el control puedes pausar el juego (tecla 'p') para echar un vistazo general antes de seguir. "

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
msgstr "Dos grupos en paralelo, coordinados sabiamente"

#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
msgid ""
"You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
"level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
"time, but good luck! "
msgstr "Ahora tienes que coordinar a dos grupos simult?neamente. No te preocupes, porque ?ste nivel te da tiempo suficiente para pensar que vas a hacer. Se acabaron los consejos por ahora, buena suerte ! "

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
msgid "Block'a Rock"
msgstr "Bloquea la roca."

#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous "
"levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
"Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
msgstr "De nuevo es necesario que combines lo que has aprendido en anteriores niveles. Deja el camino libre y aseg?rate de mantener al resto de Pingus bajo control. La habilidad 'Bloqueo' te ser? ?til. "

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber,... Boom!"
msgstr "Escala, Escala,... Boom!"

#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you might have already figured out from previous levels, you often have "
"to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a "
"Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
"reach the place to bomb? "
msgstr "Como ya debes haber deducido de otros niveles, a veces tienes que combinar distintas habilidades para conseguir tu objetivo. Debido a la falta de un Excavador en ?ste nivel, El Pingu Bomba necesita saltar, pero ?c?mo alcanzar? el lugar para explotar? "

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
msgid "Bridging gets more complicated..."
msgstr "Construir se complica..."

#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
"you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
"avoid that. "
msgstr "Nuevamente, tienes que combinar tus acciones con cuidado y sabiamente; si no, puedes acabar en la fosa que hay justo delante de la salida, as? que piensa como evitarlo. "

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
msgid "If too high, your Pingu will die..."
msgstr "Tu Pingu morir? si cae desde demasiada altura..."

#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
"reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
"rest. "
msgstr "El trabajo en equipo es la forma de alcanzar el ?xito ?sta vez. Si no tienes suficientes Voladores para alcanzar la salida, env?a unos cuantos y haz que preparen el camino para el resto "

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
msgid "Learn to use the bridge"
msgstr "Aprende a construir puentes"

#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge can be "
"pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
"allows following Pingus to reach the other end too. "
msgstr "Si no tienes Saltadores a mano y necesitas superar un gran agujero, un puente puede ser algo muy pr?ctico. Toma algo de tiempo construirlo, pero al contrario que el Saltador, ?sta habilidad permite que los Pingus que lo siguen puedan llegar tambi?n al final. "

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
msgid "Three solutions, it's up to you"
msgstr "Tres posibilidades, tu eliges"

#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
"This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
"up to you which one you pick. "
msgstr ""
"Ahora que ya has aprendido todas las habilidades, es hora de algo m?s de "
"pr?ctica. ?stos niveles te permite al menos tres formas distintas de "
"solucionarlos. A tu elecci?n. "

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
msgstr "Trepar, Trepar, trepar... y construir un puente"

#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
"to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
"too high to reach by other means. "
msgstr "De nuevo tienes acceso a una nueva habilidad. La acci?n 'Escalar' permite a un Pingu trepar por muros, de forma que pueda llegar a sitios que pueden ser demasiado altos para alcanzarlos por otros medios. "

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
msgid "Entrance high, Exit low"
msgstr "Entra a lo alto, Sal a lo bajo"

#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
msgid ""
"If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the exit - "
"you have to find other ways to guide them down. You should have learned all "
"the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
"too much of a problem for you. "
msgstr "Si no tienes suficientes Voladores para llevar a los Pingus a la salida, tienes que encontrar otras formas de guiarlos. Ya deber?as haber aprendido el resto de habilidades en anteriores niveles, as? que no tendr?as que tener muchos problemas con ?ste. "

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
msgid "One must prepare, the rest must follow"
msgstr "Uno prepara, el resto le sigue"

#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
"coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
"control while a single one prepares the path for the rest. "
msgstr "A veces hay situaci?n en que no tiene un Bloqueador a mano para coordinar a tus Pingus. Debes encontrar otras formas para mantenerlos bajo control mientras uno de ellos prepara el camino para el resto. "

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
msgstr "Excava y flota, pero no te caigas y te mates"

#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
msgid ""
"Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
"Your job is again simple: select an action at the panel on the left and "
"apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
"sure that not too many of them die. "
msgstr "Al contrario que en los dos primeros niveles, ahora tienes dos habilidades disponibles. Es simple, selecciona la habilidad a la izquierda y apl?cala a los Pingus para que puedan llegar a la salida. Aseg?rate de que no mueran demasiados. "

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
msgid "Dig, bash and other problems"
msgstr "Excavar, golpear y otros problemas"

#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
msgid ""
"The more levels you master, the more difficult they will get, but don't "
"panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've "
"learned in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you "
"think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
"level, double click the armageddon button at the lower right. "
msgstr "Cuantos m?s niveles domines, m?s dif?ciles se volver?n. Pero no temas, porque ?ste es de los facilitos. Usa lo que has aprendido en anteriores niveles y no tendr?s muchos problemas. Si llegas a un punto en que no ves soluci?n, pulsa dos veces el bot?n Armaged?n e int?ntalo de nuevo. "

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
msgid "Solid ground can block the path"
msgstr "El terreno duro puede bloquear el camino"

#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
msgid ""
"As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through basically "
"any terrain, but there is one material which they can't penetrate: steel. "
"These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
"so you must find a way around them. "
msgstr "Como ya has visto, tus Pingus pueden excavar casi cualquier tipo de terreno, excepto uno: el acero. ?stos terrenos se muestran en color gris, y deber?s encontrar alguna forma de sortearlos. "

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
msgid "One jump to catch them all"
msgstr "Un salto para cogerlos a todos"

#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this "
"mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling "
"soup below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in "
"front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
"fate?"
msgstr "Los Pingus se han perdido en su viaje. ?Qu? lugar misterioso es este? Calabazas sonrientes, velas gigantes y algo que hierve en la sopa m?s abajo... ?qu? tipo de brujer?a es esta? Ahora que est?n frente a un abismo mortal es tu tarea salvarles. ?Puedes salvarles de su terrible destino?"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
msgid "One Thousand and One Jumps"
msgstr "Mil y un saltos"

#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
msgid ""
"With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, what "
"options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply slow "
"their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
"to save them all?"
msgstr "?Qu? opciones existen cuando la salida est? tan alta y tan fuera del alcance de un Pingu normal? ?Quiz?s pueda rescatarles un Saltador? ?O s?lo va a hacer que llegue m?s tarde el desenlace fatal? Es tu tarea descubrirlo, ?eres lo suficientemente bueno como para salvarlos a todos?"

#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
msgid "Boom Boom"
msgstr "Boom Boom"

# TYPO in original: challange
#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
msgid ""
"You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to "
"salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about "
"it, since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty "
"roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
"sacrifice might be the only option..."
msgstr "Has sido capaz de superar el ?ltimo desaf?o y ahora te enfrentas al pr?ximo. Su destino a la salvaci?n parece maldito pero ?por qui?n? No hay tiempo para pensar en ello porque el siguiente desaf?o espera a los Pingus. Hay dos ra?ces gigantescas que bloquean el paso, pero cuando no hay ning?n golpeador a mano el sacrificio parece la ?nica opci?n..."

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
msgid "Full Circle"
msgstr "El circulo se cierra"

#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
msgid ""
"The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction and "
"the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
"but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
"mistakes. The Pingus are counting on you!"
msgstr "La salida est? tan cerca y a la vez tan inalcanzable. Un paso en la direcci?n equivocada y los Pingus caer?n a un horrible destino. Debes hacer algo para ayudarles pero ?hay suficiente tiempo? Tendr?s que darte prisa, no te puedes permitir ning?n fallo. ?Los Pingus cuentan contigo!"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
msgid "Bridgers Nightmare"
msgstr "El terror de los ingenieros"

#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates your "
"Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an "
"impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can they "
"build their bridges high enough to guide the group yet again safely to the "
"exit? Or is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
"\n"
"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the "
"Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
"true path."
msgstr ""
"?Qui?n ha puesto esta pared tan monstruosa aqu?? Este terrible bloque separa a los Pingus de la salida. Parece imposible destruir esta construcci?n tan horrible, pero quiz?s un ingeniero pueda ayudar. ?Pueden construir puentes lo suficientemente altos para guiar al grupo a salvo a la salida? ?O alguien est? jugando malvados trucos mentales contigo?\n"
"\n"
"De nuevo la soluci?n la eliges t?... la clave para el ?xito de los Pingus es la materia gris, as? que no permitas que te confundan y te lleven por un camino distinto del verdadero."

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
msgid "Locked up by the witch"
msgstr "Encerrados por la bruja"

#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
msgid ""
"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to "
"be a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the "
"right seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path "
"that will lead to the Pingus' doom?\n"
"\n"
"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
"to freedom once again."
msgstr ""
"?Es esto una prisi?n? Atrapados con s?lidas paredes a todos los lados no parece que exista una forma de escapar. Parece imposible salvarse de esta. Pero espera... la pared a la derecha parece d?bil... ?quiz?s es esta la v?a de salida? ?O es un camino falso que llevar? a la muerte de los Pingus?\n"
"\n"
"Este es un viaje peligroso, pero tendr?s que seguirlo para encontrar como conseguir liberar a todos de nuevo."

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
msgid "Splatterfest"
msgstr "Festival de ca?das"

#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
msgid ""
"This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. Building a "
"bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep down in the "
"pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon the "
"ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make "
"them work together to reach even an exit this well hidden?"
msgstr "Este es sin duda el agujero m?s profundo que los Pingus jam?s han encontrado. Parece obvio que se puede construir un puente para cruzarlo, pero eso no funcionar?. La salida est? abajo, en el propio agujero, pero los Pingus que caigan s?lo conseguir?n aplastarse con el suelo. Tienes dos grupos de Pingus a tu disposici?n... ?puedes hacer que trabajen juntos para llegar a una salida tan bien escondida?"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
msgid "Staircase Maintenance"
msgstr "Escalera en mantenimiento"

#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
msgid ""
"It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the exit! "
"But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, however, "
"that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is destroyed "
"and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of course "
"you know that the right solution might not be the obvious one. But your "
"Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety "
"once more. Succeed and you will have freed them once and for all from "
"whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
"year."
msgstr "Parece que de nuevo tenemos que enfrentarnos a una tremenda pared, ?y est? bloqueando la salida! Pero espera: alg?n alma caritativa ha construido unas escaleras alrededor de ?sta. Parece, sin embargo, que los esfuerzos del pobre tonto no duraron mucho, porque la escalera est? destruida y llena de agujeros. ?Puedes arreglarla para poder cruzar la pared? Sin embargo sabes que la mejor soluci?n puede no ser la m?s obvia. Los Pingus son casi libres ya y conf?an en tu habilidad para que les lleves sanos y salvos una vez m?s. Si tienes ?xito les habr?s liberado de una vez por todas del malvado que ha creado esta pesadilla.. al menos por este a?o."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
msgid "Tutorial Island"
msgstr "Isla Tutorial"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
msgid "Learn the basics"
msgstr "Aprende lo b?sico"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
msgid "The Journey Begins"
msgstr "Comienza la aventura"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
msgid "The Journey Continues"
msgstr "La aventura contin?a"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
msgid ""
"For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South Pole "
"along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed "
"like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed "
"like this could never end."
msgstr "Desde hace mucho tiempo, los Pingus han vivido felices y en paz en el Polo Sur junto a los dem?s animales. Todo estaba en equilibrio y parec?a que nada iba a enturbiar su paz. Los Pingus eran felices y parec?a que eso nunca iba a acabar."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
msgid ""
"But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and the "
"earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
"in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
"year."
msgstr "Pero un d?a, las cosas empezaron a cambiar lentamente: el cielo se oscureci? y la tierra se calent?. Al principio pensaron que ser?a s?lo una fluctuaci?n normal en el clima del mundo, pero las cosas fueron a peor cada a?o."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
msgid ""
"The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. Other "
"animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
"knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
"it."
msgstr "La nieve empez? a derretirse en algunos sitios y la comida empez? a escasear. Otros animales intentaron dejar la regi?n buscando sitios m?s fr?os, pero los Pingus sab?an que esto no ayudar?a: ten?an que hacer algo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
msgid ""
"So the circle of the eldest came together to decide what to do about it. "
"They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
"this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
"the South Pole."
msgstr "As? que el consejo de ancianos se reuni? y tom? una decisi?n de lo que ten?an que hacer. Decidieron enviar una expedici?n alrededor del mundo para encontrar la causa de ?stas inclemencias. La expedici?n se form? con cientos de los m?s valientes Pingus del Polo Sur."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
msgid ""
"And they picked you to lead them on their journey around the world. Since "
"the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the Island "
"of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, this "
"island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
"world."
msgstr "Y ellos te han escogido a ti en su viaje alrededor del mundo. Dado que el viaje ser? peligroso y dif?cil, tu primer objetivo es la Isla de Mogork, conocida tambi?n como Isla Tutorial. Seg?n los ancianos, ?sta isla siempre ha sido la primera parada de los Pingus que se han enviado a explorar el mundo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
msgid ""
"The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
"abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
"other talents which they will need on their long and dangerous journey."
msgstr "La isla est? formada por varias ?rea que son ideales para ense?ar las habilidades a los Pingus. Los Pingus pueden aprender a construir puentes, escalar, cavar y usar otros talentos que necesitar?n en su largo y peligroso viaje."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
msgid ""
"While there, you can practice your abilities in commanding and guiding the "
"Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide "
"and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
"around the world."
msgstr "Mientras tanto, puedes practicar tus habilidades en la direcci?n y gu?a de los Pingus. Puedes tambi?n familiarizarte con todas las habilidades de las que disponen los Pingus y aprender a manejarlos, ya que los necesitar?s a todos en tu viaje por el mundo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
msgid ""
"Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
"take command and begin your mission. Good Luck!"
msgstr "Ahora que t? y los Pingus hab?is llegado a la Isla Tutorial es hora de tomar el mando y empezar tu misi?n. ?Buena suerte!"

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
msgid ""
"Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a bit it "
"is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice floe "
"with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold on "
"the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
"else to guide them on their journey."
msgstr "Ahora que los Pingus y t? hab?is aprendido los fundamentos y practicado un poco, es hora de continuar y empezar el viaje por el mundo. Como el hielo flotante en que viajaron los Pingus a Isla Tutorial no se va a mantener intacto debido al clima m?s c?lido, los Pingus tienen que encontrar otra cosa que les gu?e en su viaje."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
msgid ""
"But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a good "
"way to practice, but it is also the starting point into the world. After "
"some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the "
"large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
"float."
msgstr "Pero como dijeron los ancianos,  la Isla Tutorial no s?lo ofrece una manera de practicar, sino que es adem?s un punto de inicio para adentrarse en el mundo. Tras investigar un poco, los Pingus descubrieron el significado de ?sto, y encontraron un ?rbol gigante al final de la isla que les proporcion? madera para construir un barco."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
msgid ""
"So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry them "
"all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
"their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
"the world."
msgstr "As? que los Pingus salieron y construyeron algunas canoas, suficientes para transportarlos a todos ellos. Despu?s de empaquetar algunas provisiones se prepararon para empezar su aventura y abandonar su tierra natal, para entrar en las tierras desconocidas del mundo."

#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
msgid ""
"So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
"go, while floating into the sunset.  To be continued..."
msgstr "De ?sta forma los Pingus se sentaron en sus canoas, preocup?ndose sobre d?nde les llevar?a su destino, mientras viajaban rumbo a la puesta de sol. Continuar?..."

#: data/levelsets/halloween.levelset:3
msgid "Halloween 2007"
msgstr "Halloween 2007"

#: data/levelsets/halloween.levelset:4
msgid "Trapped at All Hallows Eve"
msgstr "Atrapado en la v?spera de todos los santos"

#~ msgid "Difficulty:"
#~ msgstr "Dificultad:"

#~ msgid "Difficulty: "
#~ msgstr "Dificultad: "

#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inicia"

#~ msgid ""
#~ "Contrib\n"
#~ "Levels"
#~ msgstr ""
#~ "Niveles\n"
#~ "contribuidos"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print some more messages to stdout, can be set multiple times to increase "
#~ "verbosity"
#~ msgstr "Visualiza algunos mensajes a stdout, puede establecerse"

#~ msgid "Use OpenGL"
#~ msgstr "Usa OpenGL"

#~ msgid "Prints the fps to stdout"
#~ msgstr "Visualiza el n?mero de cuadros por segundo a stdout"

#~ msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()"
#~ msgstr "Reduce el uso de la CPU usando sleep()"

#~ msgid ""
#~ "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems"
#~ msgstr ""
#~ "Atenci?n: Una resoluci?n m?s grande de 800x600 puede resultar en "
#~ "problemas de visi?n"

#~ msgid "PingusMain: Starting Main: "
#~ msgstr "PingusMain: Iniciando Principal: "

#~ msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV."
#~ msgstr "| segfault_handler: interceptado SIGSEGV."

#~ msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug."
#~ msgstr ""
#~ "| Oops, Pingus acaba de fallar, felicidades, has encontrado un error."

#~ msgid ""
#~ "| Please write a little bug report to <grumbel at gmx.de>, include "
#~ "informations"
#~ msgstr ""
#~ "| Puedes escribir un peque?o informe a <pingus-devel at nongnu.org>, "
#~ "incluyendo informaci?n "

#~ msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it."
#~ msgstr "| de donde ha ocurrido exactamente el SIGSEV y como reproducirlo."

#~ msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:"
#~ msgstr ""
#~ "| Puedes incluir adem?s un trazado inverso, lo puedes obtener con algo "
#~ "como ?sto:"

#~ msgid "| If that doesn't work, try this:"
#~ msgstr "| Si eso no funciona, prueba ?sto:"

#~ msgid "| [play until it crashes again]"
#~ msgstr "| [juega hasta que vuelva a fallar]"

#~ msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now."
#~ msgstr "| Atenci?n: Pingus ha recibido un SIGINT, saliendo..."

#~ msgid "Disable intro"
#~ msgstr "Desactiva la introducci?n"

#, fuzzy
#~ msgid "Set the refresh rate in fullscreen (default: 60)"
#~ msgstr "Establece la resoluci?n de Pingus (predefinida: 800x600)"

#~ msgid "Load a custom level from FILE"
#~ msgstr "Carga un nivel personalizado desde el ARCHIVO"

#~ msgid "language:                "
#~ msgstr "idioma:               "

#~ msgid "sound support:           enabled"
#~ msgstr "Soporte de sonido:          activado"

#~ msgid "sound support:          disabled"
#~ msgstr "Soporte de sonido:         desactivado"

#~ msgid "music support:           enabled"
#~ msgstr "Soporte de m?sica:         activado"

#~ msgid "music support:          disabled"
#~ msgstr "Soporte de m?sica:        desactivado"

#, fuzzy
#~ msgid "resolution:              "
#~ msgstr "resoluci?n fijada a:  "

#~ msgid "fullscreen:              "
#~ msgstr "pantalla completa:        "

#~ msgid " enabled"
#~ msgstr " activado"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "desactivado"

#, fuzzy
#~ msgid "using OpenGL:            "
#~ msgstr "pantalla completa:        "

#~ msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: "
#~ msgstr "PingusMain: Archivo del nivel ausente, ignorando: "

#~ msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again."
#~ msgstr ""
#~ "La variable de ambiente $HOME no est? definida, corr?gela y prueva de "
#~ "nuevo."

#~ msgid "Unexpected char '"
#~ msgstr "Car?cter inesperado '"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"

#~ msgid "Credits"
#~ msgstr "Cr?ditos"

#, fuzzy
#~ msgid "..:: See the credits ::.."
#~ msgstr "..:: Inicia el juego ::.."

#, fuzzy
#~ msgid "Pingus do time"
#~ msgstr "Pingus a salvar: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "PLE Level"
#~ msgstr "Nivel"

#, fuzzy
#~ msgid "Smashing Zone"
#~ msgstr "Estrellado"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your watches"
#~ msgstr "Selecciona un clima"

#, fuzzy
#~ msgid "Entering the cave"
#~ msgstr "Escribe el nombre de archivo a grabar como:"

#, fuzzy
#~ msgid "Easy going..."
#~ msgstr "Cargando..."

#, fuzzy
#~ msgid "Level 0"
#~ msgstr "Nivel"

#, fuzzy
#~ msgid "Blocked Exit"
#~ msgstr "bloqueado"

#~ msgid "Unknow char: "
#~ msgstr "Car?cter desconocido: "

#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Uso: "

#~ msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]"
#~ msgstr "[OPCIONES]... [NIVEL]"

#~ msgid "FILE      "
#~ msgstr "ARCHIVO      "

#~ msgid "FILE        "
#~ msgstr "ARCHIVO    "

#~ msgid "multiple times to increase verbosity"
#~ msgstr "multiples veces para incrementar la informaci?n"

#~ msgid "FILE       "
#~ msgstr "ARCHIVO       "

#~ msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)"
#~ msgstr "Lee la configuraci?n de ARCHIVO (por defecto: ~/.pingus/config)"

#~ msgid "Enable the output of debugging infos, possible"
#~ msgstr "Activa la informaci?n de an?lisis ('debug'), de posibles opciones"

#~ msgid "clanVorbis support:           ok"
#~ msgstr "Soporte de clanVorbis:          Vale"

#~ msgid "clanVoribs support:  missing (.ogg music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte de clanVorbis: ausente (archivos de m?sica .ogg no ser?n "
#~ "reproducidos)"

#~ msgid "clanMikMod support:           ok"
#~ msgstr "Soporte clanMikMod:          Vale"

#~ msgid "clanMikMod support:  missing (music files will not be playable)"
#~ msgstr ""
#~ "Soporte clanMikMod: ausente (archivos de m?sica no ser?n reproducidos)"

#~ msgid "getext support:               ok"
#~ msgstr "Soporte gettext:             Vale"

#~ msgid "gettext language:        english"
#~ msgstr "lenguaje de gettext:          espa?ol"

#~ msgid "Error caught from ClanLib: "
#~ msgstr "Error interceptado de ClanLib: "

#~ msgid "Image has wrong color depth: %d"
#~ msgstr "La im?gen tiene una profundidad de color incorrecta: %d"

#~ msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)"
#~ msgstr "Pantalla de ayuda del Editor (se esconde con F1)"

#~ msgid "F1 - show/hide this help screen"
#~ msgstr "F1 - mostrar/esconder esta pantalla de ayuda"

#~ msgid "F2 - launch level building tutorial"
#~ msgstr "F2 - ejecutar tutorial de construcci?n de niveles"

#~ msgid "F3 - toggle background color"
#~ msgstr "F3 - modifica el color de fondo"

#~ msgid "F4 - play/test the level"
#~ msgstr "F4 - jugar/probar el nivel"

#~ msgid "F6 - save this level"
#~ msgstr "F6 - grabar ?ste nivel"

#~ msgid "F7 - [unset]"
#~ msgstr "F7 - [sin asignar]"

#~ msgid "F8 - quick save/backup save?!"
#~ msgstr "F8 - grabado r?pido/copia de seguridad?!"

#~ msgid "F9 - change level width and height"
#~ msgstr "F9 - cambiar alto y ancho del nivel"

#~ msgid "F10 - [unset]"
#~ msgstr "F10 - [sin asignar]"

#~ msgid "F11 - toggle fps counter"
#~ msgstr "F11 - muestra/esconde frames por segundo"

#~ msgid "F12 - make screenshot"
#~ msgstr "F12 - tomar captura de pantalla"

#~ msgid "Home - increase object size"
#~ msgstr "Home - aumenta el tama?o del objeto"

#~ msgid "End  - decrease object size"
#~ msgstr "End - disminuye el tama?o del objeto"

#~ msgid "Cursor Keys - Move object"
#~ msgstr "Teclas del cursor - Mover objeto"

#~ msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast "
#~ msgstr "May?sc. + Cursores - Mover objetos r?pidamente"

#~ msgid "PageUp   - level object up"
#~ msgstr "ReP?g   - mover un objeto a primer plano"

#~ msgid "PageDown - level object down"
#~ msgstr "AvP?g   - mover un objeto a segundo plano"

#~ msgid "Shift PageUp   - increase objects z-pos by 50"
#~ msgstr ""
#~ "May?sc. + ReP?g. - incrementa un objeto 50 unidades respecto a la "
#~ "profundidad"

#~ msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50"
#~ msgstr ""
#~ "May?sc. + ReP?g. - disminuye un objeto 50 unidades respecto a la "
#~ "profundidad"

#~ msgid "Enter - Set default zoom (1:1)"
#~ msgstr "Enter - Establece zoom por defecto (1:1)"

#~ msgid "d - duplicate object"
#~ msgstr "d - duplicar objeto"

#~ msgid "a - mark all objects"
#~ msgstr "a - seleccionar todos los objetos"

#~ msgid "shift leftmouseclick - add object to selection"
#~ msgstr "May?sc. bot?n izq. del rat?n - a?ade objeto a la selecci?n"

#~ msgid "leftmouseclick - select object"
#~ msgstr "Bot?n izquierdo del rat?n - selecciona objeto"

#~ msgid "Insert - insert new object"
#~ msgstr "Ins   - insertar nuevo objeto"

#~ msgid "g - ungroup/group current selection"
#~ msgstr "g - desagrupa/agrupa selecci?n actual"

#~ msgid "Ctrl PageUp   - increase objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Ctrl + ReP?g - incrementa en 1 la profundidad del objeto"

#~ msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1"
#~ msgstr "Ctrl + AvP?g - reduce en 1 la profundidad del objeto"

#, fuzzy
#~ msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.pingus"
#~ msgstr "Formato del nombre: <NOME LIVELLO><NUMERO>-<AUTORE>.xml"

#~ msgid ""
#~ "When you have created a level and want to have it in the next Pingus "
#~ "release,\n"
#~ "please mail it to pingus-devel at nongnu.org."
#~ msgstr ""
#~ "Si has creado un nivel y quieres incluirlo en la pr?ximaversi?n de "
#~ "Pingus,\n"
#~ "env?alo a: pingus-devel at nongnu.org."

#~ msgid "1 - guillotine"
#~ msgstr "1 - guillotina"

#~ msgid "2 - hammer"
#~ msgstr "2 - martillo"

#~ msgid "3 - spike"
#~ msgstr "3 - punta (spike)"

#~ msgid "4 - laser_exit"
#~ msgstr "4 - salida l?ser"

#~ msgid "5 - fake_exit"
#~ msgstr "5 - falsa salida"

#~ msgid "6 - smasher"
#~ msgstr "6 - golpeador"

#~ msgid "7 - bumper"
#~ msgstr "7 - trampol?n"

#~ msgid "Select a WorldObj"
#~ msgstr "Selecciona un WorldObj"

#~ msgid "1 - teleporter"
#~ msgstr "1 - teletransporte"

#~ msgid "2 - switch and door"
#~ msgstr "2 - interruptor de puerta"

#~ msgid "3 - ConveyorBelt"
#~ msgstr "3 - agujero transportador"

#~ msgid "4 - IceBlock"
#~ msgstr "4 - bloque de hielo"

#~ msgid "5 - InfoBox"
#~ msgstr "5 - InfoBox"

#~ msgid "1 - snow"
#~ msgstr "1 - nieve"

#~ msgid "2 - rain"
#~ msgstr "2 - lluvia"

#~ msgid "Select an entrance"
#~ msgstr "Selecciona una entrada"

#~ msgid "1 - generic"
#~ msgstr "1 - gen?rica"

#~ msgid "2 - woodthing"
#~ msgstr "2 - le?osa"

#~ msgid "3 - cloud"
#~ msgstr "3 - nube"

#~ msgid "h - entrance surface (hotspot)"
#~ msgstr "h - superficie de entrada (hotspot)"

#~ msgid "What object type do you want?"
#~ msgstr "?Qu? tipo de objeto quieres?"

#~ msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]"
#~ msgstr "g - Suelo [no implementado]"

#~ msgid "Which object do you want?"
#~ msgstr "?Qu? objeto quieres?"

#~ msgid "x - Exit"
#~ msgstr "x - Salida"

#~ msgid "o - WorldObject"
#~ msgstr "o - WorldObject"

#~ msgid "p - Prefab (ObjectGroup)"
#~ msgstr "p - Prefab (ObjectGroup)"

#~ msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)"
#~ msgstr "f - importar de archivo (~/.pingus/images/)"

#~ msgid "Which prefab do you want?"
#~ msgstr "Que prefab quieres"

#~ msgid "1 - Surface Background"
#~ msgstr "1 - Fondo con textura"

#~ msgid "2 - Solid Color Background"
#~ msgstr "2 - Fondo de color uniforme"

#~ msgid "3 - Starfield Background"
#~ msgstr "3 - Fondo con campo estrellado"

#~ msgid "4 - Thunderstorm Background"
#~ msgstr "4 - Fondo con tormenta de rayos"

#~ msgid "Load a level (F5)"
#~ msgstr "Abre un nivel (F5)"

#~ msgid "Exit the editor (Escape)"
#~ msgstr "Abandona el editor (Esc)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete marked objects (delete)"
#~ msgstr "Borra objetos seleccionados (Canc)"

#~ msgid "Edit Level Properties"
#~ msgstr "Modifica las propiedades del nivel"

#~ msgid "Start the level and test it (F4)"
#~ msgstr "Inicia el nivel y lo prueba"

#~ msgid "Create a new level from scratch"
#~ msgstr "Crear un nuevo nivel partiendo de cero"

#~ msgid "Insert an object (Insert)"
#~ msgstr "Insertar un objeto (Ins)"

#~ msgid "Zoom into a region"
#~ msgstr "Zoom sobre una regi?n"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zoom adentro"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zoom fuera"

#~ msgid "Setup Number of Actions"
#~ msgstr "Establece n?mero de acciones"

#~ msgid "Display Help Screen (F1)"
#~ msgstr "Muestra Pantalla de Ayuda (F1)"

#~ msgid "Designed by "
#~ msgstr "Creado por "

#~ msgid "Number of Pingus: %d"
#~ msgstr "N?mero de Pingus: %d"

#~ msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level"
#~ msgstr "Carga finalizada. Pulsa un bot?n del rat?n para empezar."

#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "Resultados:"

#~ msgid "Pingus saved:   %3d/%3d"
#~ msgstr "Pingus salvados: %3d/%3d"

#~ msgid "Pingus died:  %3d/%3d"
#~ msgstr "Pingus muertos: %3d/%3d"

#~ msgid "Press button to continue..."
#~ msgstr "Pulsa un bot?n del rat?n para continuar..."

#~ msgid ""
#~ "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to "
#~ "beat.... unless this game becomes pornographic."
#~ msgstr "Han escapado tantos Pingus como han entrado en ?ste nivel. Va a ser duro superarlo... a menos que ?ste juego se convierta en un fest?n."

#~ msgid "Very impressive indeed."
#~ msgstr "En dos palabras : im-presionante."

#~ msgid "Good work. Still room for improvement though."
#~ msgstr "Buen trabajo... Pero puede hacerse mejor me parece."

#~ msgid "Not too shabby, not too shabby at all."
#~ msgstr "No est? mal del todo, no est? mal."

#~ msgid ""
#~ "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more "
#~ "expensive."
#~ msgstr "Bien, pero las aseguranzas de vida de los Pingus se han revalorizado al alza."

#~ msgid "Maybe this level calls for a different strategy."
#~ msgstr "Quiz? ?ste nivel requiere una estrategia diferente."

#~ msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?"
#~ msgstr "Exactamente la mitad. ?Est?s salvando solamente a las chicas?"

#~ msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance."
#~ msgstr "Si yo fuese un Pingu, jam?s habr?a abandonado esa entrada."

#~ msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake."
#~ msgstr "Quiz? te sentirias mejor jugando al Quake..."

#~ msgid ""
#~ "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save "
#~ "them, for example."
#~ msgstr ""
#~ "Quiz? ?ste nivel requiere una estrategia distinta. C?mo intentar "
#~ "salvarlos a todos, por ejemplo."

#~ msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?"
#~ msgstr "?Nunca te has planteado hacer carrera como exterminador de Pingus?"

#~ msgid "You missed one! What's your excuse!?"
#~ msgstr "?Te has dejado uno! ?!?C?mo lo explicas?!?"

#~ msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button."
#~ msgstr "Porfa aseg?rame que le has dado al bot?n de Armageddon"

#~ msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy."
#~ msgstr "Has obtenido un valor negativo de salvados vs. total, hay algo mal."

#~ msgid "Launch the Level editor (experimental)"
#~ msgstr "Ejecuta el editor de niveles (experimental)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a\n"
#~ "Level"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un\n"
#~ "nivel"

#~ msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot"
#~ msgstr "Captura de pantalla : No puedo grabarla."

#~ msgid "WorldMap: File not found: "
#~ msgstr "Worldmap: Archivo no encontrado: "

#~ msgid "..:: The people who brought this game to you ::.."
#~ msgstr "..:: La gente que ha creado ?ste juego para ti ::.."

#~ msgid "..:: Takes you to the options menu ::.."
#~ msgstr "..:: Te lleva al men? de opciones ::.."

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciones"


More information about the Pkg-games-devel mailing list