[Pkg-shadow-devel] Bug#282580: marked as done (shadow: [INTL:mg] Malagasy debconf templates translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Wed, 23 Mar 2005 11:24:18 -0800


Your message dated Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
with message-id <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
and subject line Acknowledging NMUs
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 23 Nov 2004 07:25:27 +0000
>From bubulle@debian.org Mon Nov 22 23:25:27 2004
Return-path: <bubulle@debian.org>
Received: from onera.onera.fr [144.204.65.4] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CWV3G-0000nb-00; Mon, 22 Nov 2004 23:25:27 -0800
Received: from cc-mykerinos.onera (localhost [127.0.0.1])
        by onera.onera.fr  with ESMTP id iAN7PPXU012041;
        Tue, 23 Nov 2004 08:25:25 +0100 (MET)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id 7172D23277; Tue, 23 Nov 2004 06:43:50 +0100 (CET)
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============1937409079=="
MIME-Version: 1.0
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: shadow: [INTL:mg] Malagasy debconf templates translation
X-Mailer: reportbug 3.2
Date: Tue, 23 Nov 2004 06:43:50 +0100
X-Debbugs-Cc: 
Message-Id: <20041123054350.7172D23277@mykerinos.kheops.frmug.org>
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-8.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============1937409079==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: shadow
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the (currently incomplete) Malagasy debconf templates
translation.

The translator will try to take care of translating the remaining strings
but he translated the most important ones.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8)

--===============1937409079==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: attachment; filename="mg.po"

# translation of mg.po to Malagasy
# Malagasy messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interst, Inc.
# This file is distributed under the same licence as debian-installer.
# Ireo mpamdika teny :
# 	Jaonary Rabarisoa  <jaonary@ifrance.com>, 2004.
#


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-01 00:42-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Jaonary Rabarisoa <jaonary@ifrance.com>\n"
"Language-Team: dikateny.linuxmg.org <mpandikateny@linuxmg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Malagasy\n"
"X-Poedit-Country: Madagascar\n"

#. Type: password
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
msgstr "Teny mpamoa root:"

#. Type: password
#: ../passwd.templates:3
msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in the dictionary, or a word that could be easily associated with you, like your middle name. A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals. The root password is changed by running the 'passwd' program as root."
msgstr "Mila manome teny mpamoa ho an'ny 'root' ianao, hanidina ny kaontin'ny mpitantana ny milina. Ireo mpampiasa manana eritreritra ratsy na tsy za-draharaha tafiditra ho 'root' dia mety hanimba ny milina, noho izany dia tokony hifidy teny mpamoa root izay sarotra vinavinaina ianao. Tsy tokony hatao teny hita ao amin'ny rakibolana, na teny mora fantarina mikasika anao, tahakan'ny fanampin'anarana, izy io. Ny teny mpamoa tsara dia ahitana fikambanana litera, marika sy mari-pijanonan-teny ary tokony hovaina matetika. Ny teny mpamoa root dia azo ovaina ami'ny alalan'ny rindran'asa 'passwd', alefa rehefa root."

#. Type: password
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
msgstr "Tadidio fa tsy ho hitanao ilay teny mpamoa mandritran'ny fampidirana azy."

#. Type: password
#: ../passwd.templates:17
msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Azafady ampidiro indray ilay teny mpamoa root hanamarinana fa voasoratra tsara ilay izy."

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:24
msgid "Create a normal user account now?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:24
#, fuzzy
msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
msgstr "Tsy hevitra tsara ny mampiasa ny kaontin'i root ho an'ireo asa fanao an-davan'andro tahaka ny famakiana mailaka, satria mety hiteraka olana goavana raha toa ka misy fahadisoana ataonao, eny fa na dia kely fotsiny aza. "

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:24
msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
msgstr "Tadidio fa afaka mamorona io kaonty io ianao atsy aoriana rehefa root (sy izay kaonty hafa fanampiny) amin'ny alalan'ny 'adduser <username>', <username> no anaran'ilay mpapiasa. Ohatra : 'imurdock', 'rms'."

#. Type: string
#: ../passwd.templates:36
msgid "Enter a username for your account:"
msgstr "Ampidiro ny anarana mpampiasa ho an'ny kaontinao :"

#. Type: string
#: ../passwd.templates:36
msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Misafidiana anarana mpampiasa ho an'ny kaonty vaovao. Ny anaranao dia mety. Ny anarana mpampiasa dia  tsy maintsy atomboka amina litera atao zana-tsoratra, ary afaka tohizana amina fikambanana marika sy litera maro hafa, zana-tsoratra avokoa."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:43
msgid "Invalid username entered."
msgstr "Tsy ekena ny anarana mpampiasa nampidirinao."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:43
msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr "Tsy ekena ilay anarana mpampiasa nampidirinao. Tadidio fa ny ananrana mpampiasa dia tsy maintsy atomboka amina litera atao zana-tsoratra, izay azo tohizana amina fikambanana marika sy litera maro hafa, izay atao zana-tsoratra avokoa."

#. Type: string
#: ../passwd.templates:50
msgid "Enter a full name for the new user:"
msgstr "Ampidiro ny anaran'ny mpampiasa vaovao :"

#. Type: string
#: ../passwd.templates:50
msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
msgstr "Ny kaontina mpampiasa tsotra izay ho foronina ho anao hampiasaina fa tsy ny kaonty root raha toa ka hanao asa tsy mikasika ny fitantanana ny milina ianao."

#. Type: password
#: ../passwd.templates:56
msgid "Enter a password for the new user:"
msgstr "Ampidiro ny teny mpamoan'ny mpampiasa vaovao :"

#. Type: password
#: ../passwd.templates:56
msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and will be changed at regular intervals."
msgstr "Ny teny mpamoa tsara dia hahitana fikanbanana litera, isa sy mari-pijanonan-tsoratra ary tokony hovaina matetika."

#. Type: password
#: ../passwd.templates:62
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Ampidiro indray ny teny mpamoa hanamarinana azy :"

#. Type: password
#: ../passwd.templates:62
msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
msgstr "Azafady ampidiro ilay teny mpamoan'ny mpampiasa mba hanamarinana fa voatendrinao tsara ilay izy."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:68
msgid "Password input error."
msgstr "Nisy fahadisoana nadritra ny fampidirana ny teny mpamoa."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:68
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr "Tsy mitovy ireo teny mpamoa roa izay nampidirinao. Azafady andramo indray."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:73
msgid "Empty password was entered."
msgstr "Tsy nisy teny mpamoa tafiditra."

#. Type: note
#: ../passwd.templates:73
msgid "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! Please try again."
msgstr ""

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:80
msgid "Enable shadow passwords?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:80
msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. Passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended. However, if you're going to use NIS you could run into trouble."
msgstr ""

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:90
msgid "Enable md5 passwords?"
msgstr ""

#. Type: boolean
#: ../passwd.templates:90
msgid "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 characters to be used. However, they can cause compatibility problems if you are using NIS or sharing password files with older systems."
msgstr ""


--===============1937409079==--

---------------------------------------
Received: (at 282580-done) by bugs.debian.org; 23 Mar 2005 19:12:37 +0000
>From bubulle@kheops.frmug.org Wed Mar 23 11:12:36 2005
Return-path: <bubulle@kheops.frmug.org>
Received: from perrier.eu.org (kheops.perrier.eu.org) [81.56.227.253] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DEAtZ-0004Xm-00; Wed, 23 Mar 2005 10:47:57 -0800
Received: from localhost (localhost [127.0.0.1])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 7D1F14F8AB;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:25 +0100 (CET)
Received: from kheops.perrier.eu.org ([127.0.0.1])
	by localhost (kheops [127.0.0.1]) (amavisd-new, port 10024)
	with ESMTP id 28665-08; Wed, 23 Mar 2005 19:47:23 +0100 (CET)
Received: from mykerinos.kheops.frmug.org (mykerinos.kheops.frmug.org [192.168.1.3])
	by kheops.perrier.eu.org (Postfix) with ESMTP id 054824F8AA;
	Wed, 23 Mar 2005 19:47:22 +0100 (CET)
Received: by mykerinos.kheops.frmug.org (Postfix, from userid 7426)
	id CE3EB232A0; Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100 (CET)
Date: Wed, 23 Mar 2005 18:39:14 +0100
From: Christian Perrier <bubulle@debian.org>
To: 284239-done@bugs.debian.org, 283961-done@bugs.debian.org,
	269907-done@bugs.debian.org, 271407-done@bugs.debian.org,
	277563-done@bugs.debian.org, 141322-done@bugs.debian.org,
	270168-done@bugs.debian.org, 242055-done@bugs.debian.org,
	242586-done@bugs.debian.org, 242813-done@bugs.debian.org,
	257700-done@bugs.debian.org, 260645-done@bugs.debian.org,
	261022-done@bugs.debian.org, 261553-done@bugs.debian.org,
	262928-done@bugs.debian.org, 263957-done@bugs.debian.org,
	264956-done@bugs.debian.org, 268051-done@bugs.debian.org,
	268151-done@bugs.debian.org, 268412-done@bugs.debian.org,
	268646-done@bugs.debian.org, 269967-done@bugs.debian.org,
	270083-done@bugs.debian.org, 273585-done@bugs.debian.org,
	275781-done@bugs.debian.org, 277741-done@bugs.debian.org,
	277751-done@bugs.debian.org, 278051-done@bugs.debian.org,
	282160-done@bugs.debian.org, 282443-done@bugs.debian.org,
	282580-done@bugs.debian.org, 284338-done@bugs.debian.org,
	286522-done@bugs.debian.org, 288879-done@bugs.debian.org,
	289837-done@bugs.debian.org, 291703-done@bugs.debian.org,
	292353-done@bugs.debian.org, 293911-done@bugs.debian.org,
	294330-done@bugs.debian.org, 295543-done@bugs.debian.org
Subject: Acknowledging NMUs
Message-ID: <20050323173914.GE13294@mykerinos.kheops.frmug.org>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
X-message-flag: Outlook is a good virus spreading tool. It can send mail, too.
X-pot_a_miel: honeypot@kheops.frmug.org
User-Agent: Mutt/1.5.6+20040907i
X-Virus-Scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at kheops.frmug.org
Delivered-To: 282580-done@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-3.0 required=4.0 tests=BAYES_00 autolearn=no 
	version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 34

Given that the shadow package maintenance team has now taken over this
package, we can know acknowledge all non-maintainer uploads which were
made during the interim period.

So, hoping I made no typo, I hereby close all these bugs
definitely. Thanks a lot to all bug reporters.



--