[Po4a-commits] po4a/po/pod ca.po,1.9,1.10 es.po,1.21,1.22 po4a-pod.pot,1.43,1.44

Jordi Vilalta po4a-devel@lists.alioth.debian.org
Thu, 20 Jan 2005 10:06:52 +0000


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28573

Modified Files:
	ca.po es.po po4a-pod.pot 
Log Message:
Updated documentation translations


Index: ca.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- ca.po	8 Jan 2005 15:17:16 -0000	1.9
+++ ca.po	20 Jan 2005 10:06:48 -0000	1.10
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Carme Cirera <menxu@hotmail.com>, 2004.
+# Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>, 2004.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a pod\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 14:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-20 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: CA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -2805,7 +2806,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:64 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:59
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:204
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1103 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1129 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:880 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1013
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1110 ../../po4a:149 ../../po4a-gettextize:120
@@ -2916,7 +2917,7 @@
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:107
-#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1105
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1131
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:259 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:889
 #: ../../po4a:151 ../../po4a-gettextize:122 ../../po4a-normalize:75
 #: ../../po4a-translate:139 ../../po4a-updatepo:100
@@ -3395,6 +3396,13 @@
 "see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
 "translators."
 msgstr ""
+"Aquest mòdul encara és molt limitat, i sempre ho serà, ja que no és un "
+"intèrpret real de nroff. Seria possible fer un intèrpret real de nroff, i "
+"permetre que els autors utilitzin totes les macros existents, o fins i tot "
+"que en defineixin de noves a les seves pàgines, però no és el què volem. "
+"Això seria massa difícil, i vam pensar que no era necessari. Creiem que si "
+"els autors de pàgines de manual volen veure les seves produccions traduïdes, "
+"han d'adaptar-se per facilitar la feina dels traductors."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
@@ -3404,11 +3412,15 @@
 "you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
 "documentation."
 msgstr ""
+"Per tant, l'analitzador de man implementat a po4a té algunes limitacions "
+"conegudes que no estem predisposats a arreglar, i que constitueixen alguns "
+"esvorancs que haureu d'evitar si voleu que els traductors es preocupin de la "
+"vostra documentació."
 
 # type: =head2
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
 msgid "Don't use the mdoc macro set"
-msgstr ""
+msgstr "No utilitzeu el joc de macros mdoc"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
@@ -3419,6 +3431,12 @@
 "only 63 pages based on mdoc, from 4323 pages. If someone implements the mdoc "
 "support, I'll happily include this, though."
 msgstr ""
+"El joc de macros descrit a mdoc(7) (i àmpliament utilitzat a BSD, si no em "
+"falla la memòria) no està suportat per po4a, i no ho estarà. Es necessitaria "
+"un analitzador completament separat per això, i no estic predisposat a fer-"
+"ho. A la meva màquina només hi ha 63 pàgines basades en mdoc, de 4323 "
+"pàgines. Malgrat tot, si algú implementa el suport per mdoc l'inclourem amb "
+"molt de gust."
 
 # type: =head2
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:96
@@ -3514,7 +3532,7 @@
 # type: =head2
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:132
 msgid "Conclusion"
-msgstr ""
+msgstr "Conclusió"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:134
@@ -3526,6 +3544,14 @@
 "put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
 "it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
 msgstr ""
+"Per concloure aquesta secció, no us compliqueu, i no intenteu demostrar la "
+"vostra inteligència a l'hora d'escriure les vostres pàgines de manual. Es "
+"poden fer moltes coses amb nroff, i no estan suportades per aquest "
+"analitzador. Per exemple, no us compliqueu amb \\c per interrompre el "
+"processat de text (com fan 40 pàgines de la meva màquina). O assegureu-vos "
+"de posar els paràmetres de les macros a la mateixa línia que la macro. Ja sé "
+"que és vàlid a nroff, però si ho volguéssim tractar, es complicaria molt "
+"l'analitzador."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:142
@@ -3541,6 +3567,17 @@
 "didn't want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are "
 "generated from pod and will be ignored by po4a::man."
 msgstr ""
+"Per suposat, una altra possibilitat és utilitzar un altre format, més "
+"amigable per als traductors (com ara pod, utilitzant po4a::pod, o algun de "
+"la família xml, com ara sgml), però això ja no és necessari gràcies a po4a::"
+"man. Un cop dit això, si el format font de la vostra documentació és pod, o "
+"xml, és molt millor traduir el format font i no aquest generat. A la majoria "
+"de casos, po4a::man detectarà les pàgines generades i mostrarà un avís. Fins "
+"i tot es negarà a processar pàgines generades a partir de Pod, perquè po4a::"
+"pod tracta aquestes pàgines a la perfecció, i el seu equivalent en nroff "
+"defineix un pilot de noves macros que no estàn suportades encara. A la meva "
+"màquina, 1432 de les 4323 pàgines estan generades a partir de pod i po4a::"
+"man les ignorarà."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:153
@@ -3551,6 +3588,11 @@
 "called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
 "with a fix when possible..."
 msgstr ""
+"A la majoria de casos, po4a::man detectarà el problema i es negarà a "
+"processar la pàgina, mostrant un missatge adaptat. En alguns casos estranys, "
+"el programa acabarà sense errors, però la sortida serà incorrecta. Aquests "
+"són els casos que anomenem \"errors\" ;) Si en trobeu algun d'aquests, feu-"
+"nos-en arribar un informe, junt amb la solució, quan sigui possible..."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:161
@@ -3560,6 +3602,10 @@
 "diff'ing between the original and the version processed trough po4a. The "
 "results are the following:"
 msgstr ""
+"Crec que aquest mòdul encara està en un estat beta, però es pot utilitzar en "
+"la majoria de les pàgines de manual existents. He executat alguns tests, "
+"processant totes les pàgines de la meva màquina i comparant el resultat de "
+"l'original amb la versió processada per po4a. Els resultats són els següents:"
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:166
@@ -3617,6 +3663,10 @@
 "[real] source file with the relevant po4a module instead of the generated "
 "man page."
 msgstr ""
+"Les pàgines ignorades ho són degut a que no són fitxers font. Són, per "
+"exemple, generades a partir de POD o SGML. En aquest cas hauríeu de traduir "
+"el fitxer font [real] amb el mòdul corresponent de po4a, en lloc de la "
+"pàgina de manual generada."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:183
@@ -3625,6 +3675,10 @@
 "defining new macros with .de, using non standard fonts, and more generally, "
 "not following the advices of previous section."
 msgstr ""
+"L'analitzador falla amb pàgines basades en mdoc(7), pàgines que utilitzen "
+"condicionals amb .if, que defineixen noves macros amb .de, que utilitzen "
+"fonts no estàndards, i més generalment, amb les que no segueixen les "
+"advertències de la secció anterior."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:187
@@ -3635,6 +3689,11 @@
 "the contrary). All of them are bugs, but most of the time this exhibit "
 "issues in the original page."
 msgstr ""
+"Les pàgines amb problemes no detectats es processen sense que po4a::man es "
+"queixi, però la sortida generada és diferent de l'original (algunes cadenes "
+"desapareixen en la versió normalitzada per po4a, o al contrari). Tots "
+"aquests són errors, però en la majoria de casos mostra errors a la pàgina "
+"original."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:193
@@ -3644,6 +3703,10 @@
 "automatically), or have other more serious formatting change (ie, which "
 "chars are italics, which ones are bold, etc.)."
 msgstr ""
+"La majoria de pàgines de la categoria \"canviat el justificat i/o la font\" "
+"tan sols tindran canviat el seu justificat (però era molt difícil detectar-"
+"ho automàticament), o pot ser que tinguin canvis de formatat més seriosos "
+"(és a dir, quins caràcters estan en cursiva, quins en negreta, etc.)."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:198
@@ -3654,6 +3717,11 @@
 "untranslatable pages could be fixed with some simple tricks given above. "
 "Isn't that coooool?"
 msgstr ""
+"Per tant, sembla que com que les pàgines ignorades són traduïbles amb po4a::"
+"pod i com que els canvis de justificat són acceptables en la majoria de "
+"casos, la versió actual de po4a pot traduir el 80% de les pàgines de manual "
+"de la meva màquina. A més, la majoria de les pàgines no traduïbles es poden "
+"arreglar amb alguns dels senzills consells donats més amunt. Com mola, no?"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:206
@@ -4476,7 +4544,7 @@
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:228
 msgid "quotes"
-msgstr ""
+msgstr "quotes"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:230
@@ -4487,6 +4555,11 @@
 "the right quoted; and if it is four characters, the first two are used as "
 "the left quote and the second two as the right quote."
 msgstr ""
+"Indica les marques que s'utilitzaran al voltant del text CE<lt>>.  Si el "
+"valor és un únic caràcter, s'utilitzarà com a marca esquerra i dreta; si són "
+"dos caràcters, el primer s'utilitzarà com a marca esquerra, i el segon com a "
+"marca dreta; i si són quatre caràcters, els dos primers s'utilitzaran com a "
+"marca esquerra, i els dos últims com a marca dreta."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:236
@@ -4494,11 +4567,13 @@
 "This may also be set to the special value C<none>, in which case no quote "
 "marks are added around CE<lt>> text."
 msgstr ""
+"També es pot assignar el valor especial C<none>. En aquest cas no s'afegiran "
+"marques al voltant del text CE<lt>>."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:239
 msgid "sentence"
-msgstr ""
+msgstr "sentence"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:241
@@ -4508,6 +4583,10 @@
 "all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is compressed into a "
 "single space.  Defaults to true."
 msgstr ""
+"Si té valor cert, Locale::Po4a::Pod assumirà que cada frase acaba en dos "
+"espais, i intentarà conservar aquest espaiat.  Si té valor fals, es "
+"comprimiran a un tots els espais consecutius dels paràgrafs no-verbatim.  "
+"Per defecte val cert."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:246
@@ -4658,7 +4737,7 @@
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:89
 msgid "include-all"
-msgstr ""
+msgstr "include-all"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:91
@@ -4668,6 +4747,11 @@
 "optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
 "\"<title>&Acute;</title>\", even if I doubt such things to ever happen..."
 msgstr ""
+"Per defecte, per la comoditat del traductor, se salten els msgids que "
+"contenen només una entitat (com ara '&version;'). Si no es vol aquesta "
+"optimització, es pot activar aquesta opció. Pot ser útil si el document "
+"conté construccions com ara \"<title>&Acute;</title>\", encara que dubto que "
+"mai passin coses així..."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:100
@@ -4675,6 +4759,8 @@
 "The result is perfect. Ie, the generated documents are exactly the same. But "
 "there is still some problems:"
 msgstr ""
+"El resultat és perfecte. És a dir, els documents generats són idèntics. Però "
+"encara hi ha alguns problemes:"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:107
@@ -4682,6 +4768,8 @@
 "the error output of nsgmls is redirected to /dev/null, which is clearly bad. "
 "I don't know how to avoid that."
 msgstr ""
+"la sortida d'error de nsgmls es redirigeix cap a /dev/null, cosa clarament "
+"negativa. No sé com millorar-ho."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:110
@@ -4691,6 +4779,10 @@
 "eats them, and I don't know how to restore them in the final document. To "
 "prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-end}>."
 msgstr ""
+"El problema és que he de \"protegir\" les inclusions condicionals (com ara, "
+"les coses com C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) abans de passar-ho a nsgmls. "
+"Sinó, nsgmls s'ho menja, i no sé com restaurar-ho al document final. Per tal "
+"d'evitar-ho, ho reescric com a C<{PO4A-beg-foo}> i C<{PO4A-end}>."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:116
@@ -4698,6 +4790,8 @@
 "The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are valid in "
 "the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
 msgstr ""
+"El problema d'això és que C<{PO4A-end}> i companyia són vàlids en el "
+"document (però no en un tag E<lt>pE<gt> o semblant)."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:119
@@ -4705,6 +4799,8 @@
 "Everything works well with nsgmls's output redirected that way, but it will "
 "prevent us to detect that the document is badly formated."
 msgstr ""
+"Tot funciona bé amb la sortida de nsgmls redirigida d'aquesta forma, però "
+"això no ens permet detectar si el document està mal formatat."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:124
@@ -4713,6 +4809,10 @@
 "new dtd should be very easy. The mechanism is the same for all dtd, you just "
 "have to give a list of the existing tags and some of their characteristics."
 msgstr ""
+"Només funciona amb els dtds de debiandoc i docbook dtd. Hauria de ser molt "
+"fàcil afegir suport per a un nou dtd. El mecanisme és el mateix per a tots "
+"els dtd, tan sols heu de donar una llista dels tags existents i algunes de "
+"les seves característiques."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:128
@@ -4720,6 +4820,8 @@
 "I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
 "beta, and I hate to document stuff which may/will change."
 msgstr ""
+"Estic d'acord, això s'ha de documentar millor, però encara es considera "
+"beta, i odio documentar coses que poden/han de canviar."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:133
@@ -4730,6 +4832,12 @@
 "net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
 "above, fixing that should be quite easy."
 msgstr ""
+"Atenció, el suport de dtds encara és força experimental. No he llegit cap "
+"manual de referència per trobar la definició de tots els tags. Només he "
+"afegit la definició de tags al mòdul fins que ha funcionat per alguns "
+"documents que he trobat a la xarxa. Si el vostre document utilitza més tags "
+"que el meu, no funcionarà. Però com he dit abans, hauria de ser molt fàcil "
+"d'arreglar."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:139
@@ -4737,11 +4845,15 @@
 "I did test docbook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
 "this document is quite big, and should use most of the docbook specificities."
 msgstr ""
+"Només he provat docbook amb SAG (Guia d'Administrador de Sistemes, System "
+"Administrator Guide), però és un document força gran, i hauria d'utilitzar "
+"la majoria de característiques de docbook."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:143
 msgid "For debiandoc, I tested some of the manual of the DDP, but not all yet."
 msgstr ""
+"Per debiandoc, he provat amb alguns manuals del DDP, però no tots encara."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:147
@@ -4749,6 +4861,8 @@
 "In case of file inclusion, string reference of messages in po files (ie, "
 "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
 msgstr ""
+"En cas d'inclusió de fitxers, la cadena de referència del fitxer po (és a "
+"dir, línies com ara C<#: en/titletoc.sgml:9460>) serà errònia."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:150
@@ -4759,6 +4873,12 @@
 "document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
 "changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
 msgstr ""
+"Això passa perquè preprocesso el fitxer per protegir les inclusions "
+"condicionals (és a dir, les coses com C<E<lt>! [ %foo [> i C<]]E<gt>>) i "
+"algunes entitats (com &version;) de nsgmls perquè vull que es conservin "
+"sense canvis en el document generat. Per fer-ho, faig una còpia temporal del "
+"fitxer d'entrada i li faig tots els canvis que vull abans de passar-lo a "
+"nsgmls per analitzar-lo."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:156
@@ -4768,6 +4888,10 @@
 "also). But nothing is done so far to correct the references (ie, filename "
 "and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do is."
 msgstr ""
+"Perquè funcioni, reemplaço les entitats que volen incloure un fitxer pel "
+"contingut del fitxer (de manera que també puc protegir el què calgui al "
+"fitxer inclòs). Però no es fa res per corregir les referències (el nom de "
+"fitxer i el número de línia) després. No sé quina és la millor alternativa."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:882
@@ -4973,7 +5097,7 @@
 "Aquí és on es fa tota la feina: s'analitzen els documents d'entrada, es "
 "genera la sortida, i s'extreuen les cadenes traduïbles. És molt simple "
 "donades les funcions presentades a la secció \"FUNCIONS INTERNES\" de més "
-"avall. Vegeu també la sinopsi, que en mostra un exemple."
+"avall. Consulteu també la sinopsi, que en mostra un exemple."
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
@@ -5033,6 +5157,17 @@
 "\t       $document->unshiftline($line,$lref);\n"
 "\t      \n"
 msgstr ""
+" sub parse {\n"
+"   PARAGRAF: while (1) {\n"
+"       $my ($paragraf,$pararef,$linia,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+"       $my $primera=1;\n"
+"       while (($linia,$lref)=$document->shiftline() && defined($linia)) {\n"
+"\t   if ($linia =~ m/<p>/ && !$primera--; ) {\n"
+"\t       # No és la primera vegada que veiem <p>. \n"
+"\t       # Tornem a posar la línia actual a l'entrada,\n"
+"\t       #  i posem el paràgraf construït a la sortida\n"
+"\t       $document->unshiftline($linia,$lref);\n"
+"\t      \n"
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
@@ -5043,6 +5178,10 @@
 "\t       $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t       # Ara que el document està construït, el traduïm:\n"
+"\t       #   - Eliminem el tag del principi\n"
+"\t       $paragraf =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
@@ -5055,6 +5194,12 @@
 "                                   );\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\t       #   - posem a la sortida el tag del principi (sense traduir) i la resta\n"
+"\t       #     del paràgraf (traduïda)\n"
+"\t       $document->pushline(  \"<p>\"\n"
+"                                   . $document->translate($paragraf,$pararef)\n"
+"                                   );\n"
+"\n"
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
@@ -5073,6 +5218,18 @@
 " } \n"
 "\n"
 msgstr ""
+" \t       next PARAGRAF;\n"
+"\t   } else {\n"
+"\t       # L'afegim al paràgraf\n"
+"\t       $paragraf .= $linia;\n"
+"\t       $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+"\t   }\n"
+"       }\n"
+"       # La línia no està definida? Final del fitxer d'entrada.\n"
+"       return;\n"
+"   }\n"
+" } \n"
+"\n"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
@@ -5447,13 +5604,18 @@
 "similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
 "the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
 "first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
-"the end, like pop does."
+"the end, like push does."
 msgstr ""
+"Es proporcionen quatre funcions per obtenir l'entrada i retornar la sortida. "
+"Són molt similars a shift/unshift i push/pop. El primer parell és sobre "
+"l'entrada, mentre que el segon és sobre la sortida. Comparació: a l'entrada, "
+"estem interessats en la primera línia, el què dóna shift, mentre que a la "
+"sortida volem afegir el resultat al final, tal com fa push."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690
 msgid "shiftline()"
-msgstr ""
+msgstr "shiftline()"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:692
@@ -5461,36 +5623,38 @@
 "This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
 "reference (packed as an array)."
 msgstr ""
+"Aquesta funció retorna la propera línia a analitzar de doc_in i la seva "
+"referència (empaquetat com a vector)."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:695
 msgid "unshiftline($$)"
-msgstr ""
+msgstr "unshiftline($$)"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:697
 msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
-msgstr ""
+msgstr "Torna una línia i la seva referència al document d'entrada."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:699
 msgid "pushline($)"
-msgstr ""
+msgstr "pushline($)"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:701
 msgid "Push a new line to the doc_out."
-msgstr ""
+msgstr "Injecta una nova línia a doc_out."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:703
 msgid "popline()"
-msgstr ""
+msgstr "popline()"
 
 # type: textblock
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:705
 msgid "Pop the last pushed line from the doc_out."
-msgstr ""
+msgstr "Extreu la darrera línia injectada a doc_out."
 
 # type: =head2
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:721

Index: po4a-pod.pot
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/po4a-pod.pot,v
retrieving revision 1.43
retrieving revision 1.44
diff -u -d -r1.43 -r1.44
--- po4a-pod.pot	7 Jan 2005 23:26:03 -0000	1.43
+++ po4a-pod.pot	20 Jan 2005 10:06:50 -0000	1.44
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 23:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-20 10:58+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -2020,7 +2020,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:64 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:59
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:204
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1103 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1129 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:880 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1013
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1110 ../../po4a:149 ../../po4a-gettextize:120
@@ -2114,7 +2114,7 @@
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:107
-#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1105
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1131
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:259 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:889
 #: ../../po4a:151 ../../po4a-gettextize:122 ../../po4a-normalize:75
 #: ../../po4a-translate:139 ../../po4a-updatepo:100
@@ -4254,7 +4254,7 @@
 "similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
 "the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
 "first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
-"the end, like pop does."
+"the end, like push does."
 msgstr ""
 
 # type: =item

Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/es.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -d -r1.21 -r1.22
--- es.po	8 Jan 2005 00:42:45 -0000	1.21
+++ es.po	20 Jan 2005 10:06:49 -0000	1.22
@@ -1,12 +1,11 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>, 2004.
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a pod\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-07 23:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 01:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-20 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-20 11:01+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
 "Language-Team: ES\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2811,7 +2810,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:64 ../../lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:59
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Guide.pm:56 ../../lib/Locale/Po4a/Html.pm:204
 #: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:162 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:209
-#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1103 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
+#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1129 ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:257
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:880 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1013
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1110 ../../po4a:149 ../../po4a-gettextize:120
@@ -2923,7 +2922,7 @@
 
 # type: verbatim
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:107
-#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1105
+#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:164 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1131
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Pod.pm:259 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:889
 #: ../../po4a:151 ../../po4a-gettextize:122 ../../po4a-normalize:75
 #: ../../po4a-translate:139 ../../po4a-updatepo:100
@@ -5623,13 +5622,13 @@
 "similar to shift/unshift and push/pop. The first pair is about input, while "
 "the second is about output. Mnemonic: in input, you are interested in the "
 "first line, what shift gives, and in output you want to add your result at "
-"the end, like pop does."
+"the end, like push does."
 msgstr ""
 "Para obtener la entrada y devolver la salida se proporcionan cuatro "
 "funciones. Son muy parecidas a shift/unshift y push/pop. El primer par trata "
 "la entrada, mientras que el segunro trata la salida. Mnemónica: en la "
 "entrada, estás interesado en la primera línea, lo que obtiene shift, y en la "
-"salida se quiere insertar el resultado al final, como hace pop."
+"salida se quiere insertar el resultado al final, como hace push."
 
 # type: =item
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:690