[Po4a-commits] "po4a/po/bin ja.po,NONE,1.1"

Nozomu KURASAWA nabetaro-guest at alioth.debian.org
Tue Mar 18 15:00:35 UTC 2008


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory alioth:/tmp/cvs-serv5095/po/bin

Added Files:
	ja.po 
Log Message:
Add Japanese translations (pod, www, bin).


--- NEW FILE: ja.po ---
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 16:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 22:44+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro at caldron.jp>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Japanese\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
msgstr "モジュール名が必要です"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:46
#, perl-format
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "不明なフォーマットタイプ: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "モジュールロードエラー: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:57
msgid "List of valid formats:"
msgstr "有効フォーマット一覧:"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:59
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr "dia: 非圧縮 Dia ダイアグラム"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:60
msgid "docbook: Docbook XML."
msgstr "docbook: Docbook XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
msgstr "guide: Gentoo Linux の xml ドキュメントフォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "ini: .INI format."
msgstr "ini: .INI フォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:64
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
msgstr "kernelhelp: 各カーネルのコンパイルオプションのヘルプメッセージ"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "latex: LaTeX format."
msgstr "latex: LaTeX フォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "man: Good old manual page format."
msgstr "man: 古き良きマニュアルページフォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
msgstr "pod: Perl オンラインドキュメントフォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
msgstr "sgml: debiandoc と docbook DTD の双方"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "texinfo: The info page format."
msgstr "texinfo: info ページフォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
msgstr "tex: 汎用 TeX ドキュメント (latex を参照)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "text: simple text document."
msgstr "text: シンプルなテキストフォーマット"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "xhtml: XHTML documents."
msgstr "xhtml: XHTML ドキュメント"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
msgstr "xml: 汎用 XML ドキュメント (docbook を参照)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:82
#, perl-format
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
msgid "Translated field in master document: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:104
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax エラー"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:490
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:156
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:248
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1634
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:360
#, perl-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "不明なオプション: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod module of po4a."
msgstr "このファイルは Pod::Man で生成されました。po4a の pod モジュールで pod ファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
msgid "This file was generated with help2man. Translate the source file with the regular gettext."
msgstr "このファイルは help2man で生成されました。通常の gettext で ソースファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
msgid "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with the sgml module of po4a."
msgstr "このファイルは docbook-to-man で生成されました。po4a の sgml モジュールでソースファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
msgid "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the sgml module of po4a."
msgstr "このファイルは docbook2man で生成されました。po4a の sgml モジュールでソースファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
#, perl-format
msgid "This file was generated with %s. You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
msgid "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the xml module of po4a."
msgstr "このファイルは db2man.xsl で生成されました。po4a の xml モジュールでソースファイルを翻訳してください。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
#, perl-format
msgid "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
#, perl-format
msgid "Font modifiers followed by a command may disturb po4a.  You should either remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
msgid "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug report with the groff page that generated this error."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
#, perl-format
msgid "macro %s called without arguments. Even if placing the macro arguments on the next line is authorized by man(7), handling this would make the po4a parser too complicate. Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1081
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1119
#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1264
#, perl-format
msgid "Unparsable line: %s"
msgstr "パース不可能な行: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1337
#, perl-format
msgid "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1548
msgid "Escaped space at the end of macro arg. With high probability, it won't do the trick with po4a (because of wrapping). You may want to remove it and use the .nf/.fi groff macro to control the wrapping."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1722
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
msgstr "サポートしないフォントがあります: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2071
msgid "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2137
msgid "The .ie macro must be followed by a .el macro."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2163
#, perl-format
msgid "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff parser, this is not supported."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2204
#, perl-format
msgid "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this file ('%s')."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2320
#, perl-format
msgid "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This is not supported yet."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2335
#, perl-format
msgid "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no argument is provided."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
msgid "Begin of a new entry before the end of previous one"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:164
#, perl-format
msgid "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or 'none')"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:214
msgid "Please provide a non-null filename"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:222
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:926
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:396
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:530
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:135
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "%s から読み込めません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:290
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:299
#, fuzzy, perl-format
msgid "Strange line: -->%s<--"
msgstr "パース不可能な行: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:355
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:513
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:430
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "ファイル名がないため書き込めません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:372
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:445
#, perl-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "%s へ書き込めません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:442
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:487
#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
msgstr "%s を削除(unlink)できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:495
#: ../../po4a:987
#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
msgstr "%s から %s にコピーできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505
#: ../../po4a:994
#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
msgstr "%s から %s にファイル名を変更できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:545
msgid ""
"\n"
"The gettextization failed (once again). Don't give up, gettextizing is a subtle art, but this is only needed once to convert a project to the gorgeous luxus offered by po4a to translators.\n"
"Please refer to the po4a(7) documentation, the section \"HOWTO convert a pre-existing translation to po4a?\" contains several hints to help you in your task"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:558
#, perl-format
msgid "Original has more strings than the translation (%d>%d). Please fix it by editing the translated version to add some dummy entry."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:566
#, perl-format
msgid "Original has less strings than the translation (%d<%d). Please fix it by removing the extra entry from the translated file. You may need an addendum (cf po4a(7)) to reput the chunk in place after gettextization. A possible cause is that a text duplicated in the original is not translated the same way each time. Remove one of the translations, and you're fine."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:627
#, perl-format
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s\n"
"(result so far dumped to gettextization.failed.po)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:860
#, perl-format
msgid "Eval failure: %s"
msgstr "評価失敗: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:982
#, perl-format
msgid "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] translation (%s)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:987
#, perl-format
msgid "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] translation (%s)."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1200
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid が二度定義されています: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1223
#, perl-format
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:214
msgid "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
msgid "msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
msgid "msgid skipped to help translators (contains only opening or closing tags of marked sections)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:375
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
msgstr "nsgmls -p を実行できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:379
msgid "Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are installed."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:386
msgid "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:399
msgid "This file is not a master SGML document (no DOCTYPE). It may be a file to be included by another one, in which case it should not be passed to po4a directly. Text from included files is extracted/translated when handling the master file including them."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:518
msgid "DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:522
msgid "DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook). The prolog follows:"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:616
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:698
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't open %s (content of entity %s%s;): %s"
msgstr "実体 %1 は既に開いています"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:669
#, perl-format
msgid "unrecognized prolog inclusion entity: %%%s;"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:786
#, perl-format
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "一時ファイルを閉じることができません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:792
#, perl-format
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "nsgmls を実行できません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:907
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
msgstr "不明なタグ %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:941
#, fuzzy, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
msgstr "Devhelp から %s を検索する"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:996
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1074
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1157
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown SGML event type: %s"
msgstr "m68k マシンタイプが不明です!\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1166
msgid "Warning: nsgmls produced some errors.  This is usually caused by po4a, which modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
#, fuzzy, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
msgstr "ターミナル内でアプリケーションを実行(&U)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:874
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
msgstr "不明なコマンド \"%s\"\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:920
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:995
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:417
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:144
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "指定時間後吹き出しを自動的に閉じる(&B)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1030
#: ../../po4a:560
#, perl-format
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "%s をオープンできません: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1068
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1074
#, perl-format
msgid "You are using the old definitions format (%s).  Please update this definition line."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1278
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1540
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
msgstr "不明な環境です: '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1301
#, fuzzy, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
msgstr "環境セパレータの翻訳"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1349
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1464
#, fuzzy, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
msgstr "コマンドラインの引数の数が正しくありません.\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1362
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1477
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1567
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1366
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1481
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
msgstr "コマンド '%s': %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1422
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1534
#, fuzzy
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
msgstr "<p>最初の %n つの引数のみが必須です。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:452
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "指定時間後吹き出しを自動的に閉じる(&B)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:535
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "%s からヘッダ読み込みに失敗: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:540
#, perl-format
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:545
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:559
#, fuzzy, perl-format
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "diff のオプションに不正な引数 '%s' があります"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:565
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:569
#, perl-format
msgid "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:574
#, perl-format
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:578
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:604
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:607
#, perl-format
msgid "Addendum %s does not exist."
msgstr "追加内容 %s が存在しません。"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:628
#, fuzzy, perl-format
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "%s の候補となるバージョンがありません\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:633
#, perl-format
msgid "More than one candidate position found for the addendum %s."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:639
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:662
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:669
#, fuzzy, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
msgstr "ファイル '%s', %d 行目: '%s' グループヘッダの後は無視しました."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:676
#, fuzzy, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
msgstr "ファイル末尾に改行がありません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:836
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1012
#, perl-format
msgid "Couldn't determine the input document's charset. Please specify it on the command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:86
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create a temporary xml file: %s"
msgstr "テンポラリキャッシュファイル %s が作成できません"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:469
#, fuzzy, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
msgstr "内部エラー: 圧縮形式 `%i' が不明です!"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:634
#, fuzzy, perl-format
msgid "Bad document type. '%s' expected."
msgstr "種類 (%s と %s) のペアを期待しましたが、得られたのは種類 (%s と %s) です"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:706
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1253
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  Continuing..."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:708
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1255
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1048
#, fuzzy, perl-format
msgid "Content of attribute %s excluded: %s"
msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1060
#, fuzzy
msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1062
#, fuzzy
msgid "Bad attribute syntax"
msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1485
#, fuzzy, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
msgstr "アーキテクチャは除外されています: %s\n"

#: ../../po4a:494
#: ../../po4a:670
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
msgstr "`%s' は不明な引数です"

#: ../../po4a:528
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n"

#: ../../po4a:532
#, fuzzy, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
msgstr "%s: C プリプロセッサはシグナル %d で失敗しました\n"

#: ../../po4a:536
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
msgstr ""

#: ../../po4a:541
#, fuzzy, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
msgstr "ステータス %2$d のトピック %1$s"

#: ../../po4a:545
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr "エラー: %s"

#: ../../po4a:551
#: ../../po4a-gettextize:197
#: ../../po4a-normalize:140
#: ../../po4a-translate:204
#: ../../po4a-translate:205
#: ../../po4a-updatepo:192
#: ../../scripts/msguntypot:171
#: ../../scripts/msguntypot:173
#, fuzzy, perl-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "ファイル %s は存在しません。"

#: ../../po4a:573
#, perl-format
msgid "Unknown variable: %s"
msgstr "不明な変数: %s"

#: ../../po4a:582
#, perl-format
msgid "Syntax error: %s"
msgstr "Syntax エラー: %s"

#: ../../po4a:609
#: ../../po4a:621
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
msgstr ""

#: ../../po4a:614
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
msgstr "`%s' は不明な引数です"

#: ../../po4a:628
#, perl-format
msgid "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This may cause problems with options."
msgstr ""

#: ../../po4a:674
#, fuzzy
msgid "The translated and master file are the same."
msgstr "移動/コピー元と先が同じファイルです。"

#: ../../po4a:681
#, fuzzy, perl-format
msgid "Translation of %s in %s redefined"
msgstr "%1 中の翻訳ルールを読込み中."

#: ../../po4a:703
#, fuzzy, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
msgstr "Inittab コマンド:   %s\n"

#: ../../po4a:709
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
msgstr ""

#: ../../po4a:746
msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
msgstr ""

#: ../../po4a:781
#: ../../po4a:914
#: ../../po4a-updatepo:220
#, fuzzy, perl-format
msgid "Updating %s:"
msgstr "\"%s\" の更新中"

#: ../../po4a:784
#: ../../po4a:924
#: ../../po4a-updatepo:228
#, fuzzy, perl-format
msgid "Creating %s:"
msgstr "%s の生成中..."

#: ../../po4a:831
#: ../../po4a:861
#: ../../po4a:948
#: ../../po4a-updatepo:202
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "テンポラリキャッシュファイル %s が作成できません"

#: ../../po4a:842
#, perl-format
msgid " (%d entries)"
msgstr " (%d エントリ)"

#: ../../po4a:868
#: ../../po4a:974
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
msgstr "ディレクトリー「%s」が作成できません: %s\n"

#: ../../po4a:888
#: ../../scripts/msguntypot:208
#, fuzzy, perl-format
msgid "Can't create a temporary po file: %s"
msgstr "テンポラリキャッシュファイル %s が作成できません"

#: ../../po4a:1038
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
msgstr "#  更新が必要です (-q がセットされています)."

#: ../../po4a:1079
#, perl-format
msgid "Discard %s (%s of %s strings; only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""

#: ../../po4a:1086
#, fuzzy, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
msgstr "作成するパーティション"

#: ../../po4a:1096
#, fuzzy, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
msgstr "%s を完全に削除しました"

#: ../../po4a:1105
#, perl-format
msgid "Addendum %s does NOT apply to %s (translation discarded)."
msgstr ""

#: ../../po4a:1114
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s strings)."
msgstr "文字列を自動翻訳 - %u"

#: ../../po4a:1117
#: ../../po4a-translate:236
#, fuzzy, perl-format
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)."
msgstr "文字列を自動翻訳 - %u"

#: ../../po4a-translate:242
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (only %s%% translated; need %s%%)."
msgstr ""

#: ../../po4a-translate:249
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr ""

#: ../../po4a-updatepo:193
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
msgstr ""

#: ../../po4a-updatepo:205
msgid "Parse input files... "
msgstr "入力ファイルをパース中..."

#: ../../po4a-updatepo:215
msgid "done."
msgstr " 完了"

#: ../../po4a-updatepo:224
#: ../../scripts/msguntypot:217
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "'${CMD_LINE_PARAM}' の実行中にエラーが発生しました"

#: ../../po4a-updatepo:231
#, fuzzy, perl-format
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "メール作業ファイルのコピー中にエラー: %s"

#: ../../scripts/msguntypot:170
#: ../../scripts/msguntypot:172
#, fuzzy, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
msgstr "`%s' に引数が見つかりません"

#: ../../scripts/msguntypot:181
#, perl-format
msgid "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). Something's seriously wrong here."
msgstr ""

#: ../../scripts/msguntypot:199
#, fuzzy, perl-format
msgid "Found %d modified entries."
msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。"

#: ../../scripts/msguntypot:213
#, fuzzy, perl-format
msgid "Handling %s"
msgstr "依存関係の処理"

#: ../../scripts/msguntypot:238
#, fuzzy, perl-format
msgid "Modified %d entries in %d files."
msgstr "%d 個のファイルを %.*f 秒で変換しました。\n"





More information about the Po4a-commits mailing list