[Po4a-devel][CVS] po4a/po/bin ca.po,NONE,1.1

Martin Quinson po4a-devel@lists.alioth.debian.org
Mon, 31 May 2004 03:45:09 +0000


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory haydn:/tmp/cvs-serv19806

Added Files:
	ca.po 
Log Message:
New translation by Jordi

--- NEW FILE: ca.po ---
# Translation of po4a
# Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
# Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a bin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 11:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Vilalta <jvprat@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:38
msgid "Unknown format type: %s."
msgstr "Tipus de format desconegut: %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:39
msgid "Module loading error: %s"
msgstr "Error al carregar el mòdul: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:47
msgid ""
"List of valid formats:\n"
"  - kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option.\n"
"  - man: Good old manual page format.\n"
"  - pod: Perl Online Documentation format.\n"
"  - sgml: either debiandoc or docbook DTD.\n"
"  - dia: uncompressed Dia diagrams."
msgstr ""
"Llista de formats vàlids:\n"
"  - kernelhelp: L'ajuda de les opcions de compilació del kernel.\n"
"  - man: El clàssic format de les pàgines de manual.\n"
"  - pod: Format de la Documentació Online de Perl.\n"
"  - sgml: ja sigui el DTD de debiandoc o el de docbook.\n"
"  - dia: diagrames de Dia descomprimits."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Dia.pm:144
msgid "po4a::dia: Couldn't find file encoding. Assuming UTF-8."
msgstr ""
"po4a::dia: No s'ha pogut trobar la codificació de l'arxiu. Assumint UTF-8."

#: ../../lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:106
msgid "%s: Syntax error"
msgstr "%s: Error de sintaxi"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:290
msgid ""
"po4a::man: %s: macro %s called without arguments.\n"
"po4a::man: Even if placing the macro arguments on the next line is "
"authorized\n"
"po4a::man: by man(7), handling this would make the po4a parser too "
"complicate.\n"
"po4a::man: Please simply put the macro args on the same line."
msgstr ""
"po4a::man: %s: s'ha cridat la macro %s sense paràmetres.\n"
"po4a::man: Malgrat man(7) autoritza posar els paràmetres a la propera "
"línia,\n"
"po4a::man: tractar aquest cas faria l'analitzador de po4a massa complicat.\n"
"po4a::man: Simplement poseu els paràmetres de la macro a la mateixa línia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:313
msgid ""
"po4a::man: %s: Nested font modifiers, ie, something like:\n"
"po4a::man:  \\fB bold text \\fI italic text \\fR back to roman\n"
"po4a::man: This is not supported, modify the original page to something "
"like:\n"
"po4a::man:  \\fB bold text \\fR back to roman \\fI italic text \\fR back to "
"roman\n"
"po4a::man: Here is the faulty line:\n"
" %s"
msgstr ""
"po4a::man: %s: Els modificadors de font anidats, per exemple:\n"
"po4a::man:  \\fB text negreta \\fI text cursiva \\fR normal\n"
"po4a::man: no estan suportats, modifiqueu la pàgina original a quelcom "
"així:\n"
"po4a::man:  \\fB text negreta \\fR normal \\fI text cursiva \\fR normal\n"
"po4a::man: Aquí hi ha la línia defectuosa:\n"
" %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:378
msgid "po4a::man: %s: Unbalanced '<' and '>' in '%s'"
msgstr "po4a::man: %s: '<' i '>' desbalancejats a '%s'"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:466
msgid ""
"po4a::man: %s: Escape sequence \\c encountered. This is not handled yet."
msgstr ""
"po4a::man: %s: Trobada la seqüència d'escape \\c. Encara no està suportada."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:472
msgid "po4a::man: Unparsable line: %s"
msgstr "po4a::man: No s'ha pogut analitzar la línia: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:507
msgid ""
"po4a::man: %s: Escaped space at the end of macro arg. With high\n"
"po4a::man: probability, it won't do the trick with po4a (because of\n"
"po4a::man: wrapping). You may want to remove it and use the .nf/.fi groff\n"
"po4a::man: macro to control the wrapping."
msgstr ""
"po4a::man: %s: Espai saltat al final del paràmetre de la macro. Molt\n"
"po4a::man: probablement, no farà la seva feina amb po4a (degut al\n"
"po4a::man: justificat). Segurament li interessarà eliminar-lo i utilitzar\n"
"po4a::man: les macros .nf/.fi de groff per controlar el justificat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:594
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
"Aquest arxiu ha sigut generat amb Pod::Man. Tradueixi l'arxiu pod amb el "
"mòdul pod de po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:597
msgid ""
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
"Aquest arxiu ha sigut generat amb help2man. Tradueixi l'arxiu font amb el "
"gettext habitual."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:599
msgid ""
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
"Aquest arxiu ha sigut generat amb docbook-to-man. Tradueixi l'arxiu font amb "
"el mòdul sgml de po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:602
msgid ""
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
"Aquest arxiu ha sigut generat amb docbook2man. Tradueixi l'arxiu font amb el "
"mòdul sgml de po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:606 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:611
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:616
msgid ""
"This file was generated with %s.\n"
"You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""
"Aquest arxiu ha sigut generat amb %s.\n"
"S'hauria de traduir l'arxiu font, però es procedeix de totes maneres."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:622
msgid ""
"This file contains the line '%s'.\n"
"You should translate the source file, but continuing anyway."
msgstr ""
"Aquest arxiu conté la línia '%s'.\n"
"S'hauria de traduir l'arxiu font, però es procedeix de totes maneres."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"po4a::man: This page seems to be a mdoc(7) formated one.\n"
"po4a::man: This is not supported (yet)."
msgstr ""
"po4a::man: Aquesta pàgina sembla estar formatada amb mdoc(7).\n"
"po4a::man: Això no està suportat (encara)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:667
msgid ""
"po4a::man: Unknown macro '%s'. Remove it from the document,\n"
"po4a::man: or provide a patch to <po4a-devel@lists.alioth.debian.org>."
msgstr ""
"po4a::man: Macro '%s' desconeguda. Elimíni-la del document, o\n"
"po4a::man: enviï un pegat a <po4a-devel@lists.alioth.debian.org>."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:888
msgid ""
"po4a::man: This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a\n"
"po4a::man: real groff parser, this is not supported."
msgstr ""
"po4a::man: Aquesta pàgina defineix una nova macro amb '.de'. Com po4a\n"
"po4a::man: no és un analitzador de groff real, això no està suportat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:912
msgid ""
"po4a::man: This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real\n"
"po4a::man: groff parser, this is not supported."
msgstr ""
"po4a::man: Aquesta pàgina utilitza condicionals amb '%s'. Com po4a no és\n"
"po4a::man: un analitzador de groff, això no està suportat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:143
msgid "po4a::po: Please provide a non-nul filename"
msgstr "po4a::po: Si us plau, proveïu un nom d'arxiu no nul"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:146 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:341
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:451
msgid "Can't read from %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir de %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:154 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:349
msgid "Can't close %s after reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s després de llegir: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:184
msgid "Strange line at line %s: -->%s<--"
msgstr "Línia estranya a la línia %s: -->%s<--"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:209 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:362
msgid "Can't write to a file without filename"
msgstr "No es pot escriure a unn arxiu sense nom"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:216
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure a %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:276
msgid ""
"po4a gettextize: Original have more strings that the translation (%d>%d).\n"
"po4a gettextize: Please fix it by editing the translated version to add a "
"dummy entry."
msgstr ""
"po4a gettextize: L'original té més cadenes que la traducció (%d>%d).\n"
"po4a gettextize: Arregleu-ho editant la versió traduïda afegint entrades "
"buides."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:281
msgid ""
"po4a gettextize: Original have less strings that the translation (%d<%d).\n"
"po4a gettextize: Please fix it by removing the extra entry from the\n"
"po4a gettextize: translated file. You may need an addendum, cf po4a(7)."
msgstr ""
"po4a gettextize: L'original té menys cadenes que la traducció (%d<%d).\n"
"po4a gettextize: Si us plau, arregleu-ho treient les entrades extra de "
"l'arxiu\n"
"po4a gettextize: traduït. Probablement necessiteu un annex, consulteu po4a"
"(7)."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:315
msgid ""
"po4a gettextization: Structure disparity between original and translated "
"files:\n"
"msgid (at %s) is of type '%s' while\n"
"msgstr (at %s) is of type '%s'.\n"
"Original text: %s\n"
"Translated text: %s"
msgstr ""
"po4a gettextization: L'estructura de l'arxiu original i del traduït "
"difereixen:\n"
"msgid (a %s) és del tipus '%s' mentre que\n"
"msgstr (a %s) és del tipus '%s'.\n"
"Text original: %s\n"
"Text traduït: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:581
msgid "msgid defined twice: %s"
msgstr "msgid definit més d'una vegada: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:593
msgid ""
"Translations don't match for:\n"
"%s\n"
"-->First translation:\n"
"%s\n"
" Second translation:\n"
"%s\n"
" Old translation discarded."
msgstr ""
"Les traduccions no encaixen per:\n"
"%s\n"
"-->Primera traducció:\n"
"%s\n"
" Segona traducció:\n"
"%s\n"
" S'ha descartat la traducció vella."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:170
msgid ""
"po4a::sgml: The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be\n"
"po4a::sgml: installed. It can be found on the CPAN, in package\n"
"po4a::sgml: libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
"po4a::sgml: No s'ha trobat el mòdul SGMLS.pm i es necessita instal·lat.\n"
"po4a::sgml: El pot trobar al CPAN, en el paquet libsgmls-perl de debian, etc."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:204
msgid "po4a::sgml: Unknown option: %s"
msgstr "po4a::sgml: Opció desconeguda: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:238
msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only an entity)"
msgstr ""
"po4a::sgml: msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conté una "
"entitat)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:244
msgid "po4a::sgml: msgid skipped to help translators (contains only tags)"
msgstr ""
"po4a::sgml: msgid saltat per ajudar als traductors (tan sols conté tags)"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:287 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:440
msgid "Can't open %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:292
msgid "po4a::sgml: can't close %s: %s"
msgstr "po4a::sgml: no s'ha pogut tancar %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:296
msgid ""
"po4a::sgml: Trying to handle a XML document as a SGML one.\n"
"po4a::sgml: Feel lucky if it works, help us implementing a proper XML\n"
"po4a::sgml: backend if it does not."
msgstr ""
"po4a::sgml: Intentant analitzar un document XML com a SGML.\n"
"po4a::sgml: Senti's afortunat si funciona, sinó, ajudi'ns a implementar\n"
"po4a::sgml: un backend propi per a XML."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:309
msgid ""
"po4a::sgml: This file is not a master SGML document (no DOCTYPE).\n"
"po4a::sgml: It may be a file to be included by another one, in which case\n"
"po4a::sgml: it should not be passed to po4a directly. Text from included\n"
"po4a::sgml: files is extracted/translated when handling the master file\n"
"po4a::sgml: including them."
msgstr ""
"po4a::sgml: Aquest arxiu no és un document SGML principal (no conté "
"DOCTYPE).\n"
"po4a::sgml: Deu ser un arxiu a ser inclòs en un altre. En aquest cas, no\n"
"po4a::sgml: s'hauria de passar directament a po4a. El text dels arxius "
"inclosos\n"
"po4a::sgml: és extret/traduït quan es tracta l'arxiu principal, incloent-los."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
msgid "po4a::sgml: DTD of this file is unknown, but proceeding as requested."
msgstr ""
"po4a::sgml: El DTD d'aquest arxiu és desconegut, però es procedeix tal com "
"s'ha\n"
"po4a::sgml: sol·licitat."

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:411
msgid ""
"po4a::sgml: DTD of this file is unknown. (supported: debiandoc, docbook).\n"
"The prolog follows:\n"
"%s"
msgstr ""
"po4a::sgml: El DTD d'aquest arxiu és desconegut. (suportats: debiandoc, "
"docbook).\n"
"El pròleg segueix:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:491
msgid "Can't close tempfile: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar l'arxiu temporal: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:496
msgid "Can't run nsgmls: %s"
msgstr "No s'ha pogut executar nsgmls: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:569
msgid "po4a::Sgml: %s: Unknown tag %s"
msgstr "po4a::Sgml: %s: Tag %s desconegut"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:634 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:681
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s, at %s"
msgstr ""
"Falta el tag de tancament per al contenidor de la traducció abans de %s, a %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:735
msgid "%s:%d: Unknown SGML event type: %s"
msgstr "%s:%d: Tipus d'event SGML desconegut: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:337
msgid "Can't read from file without having a filename"
msgstr "No es pot llegir d'un arxiu sense nom"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:369
msgid "can't write to %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut escriure a %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:376
msgid "Can't close %s after writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut tancar %s després d'escriure: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:456
msgid "Can't read Po4a header from %s."
msgstr "No s'ha pogut llegir una capçalera Po4a de %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:462
msgid "First line of %s does not look like a Po4a header."
msgstr "La primera línia de %s no sembla ser una capçalera Po4a."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:468
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
msgstr "Error de sintaxi a la capçalera Po4a de %s, prop de \"%s\""

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:484
msgid "Invalid argument in the Po4a header of %s: %s"
msgstr "Paràmetre invàlid en la capçalera Po4a de %s: %s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:491
msgid "The Po4a header of %s does not define the mode."
msgstr "La capçalera Po4a de %s no defineix el mode."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:496
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
"Mode invàlid a la capçalera Po4a de %s: hauria de ser 'before' o 'after', no "
"%s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:502
msgid "The Po4a header of %s does not define the position."
msgstr "La capçalera Po4a de %s no defineix la posició."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:507
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
msgstr "No es dóna límit al final en la capçalera Po4a, però mode=after."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:531
msgid "Can't insert addendum when not given the filename"
msgstr "No es pot afegir l'annex si no s'especifica el nom de l'arxiu"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:541
msgid "No candidate position for the addendum %s."
msgstr "No s'ha trobat cap posició candidata per l'annex %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:547
msgid "More than one cadidate position found for the addendum %s."
msgstr "S'ha trobat més d'una posició candidata per l'annex %s."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:554
msgid ""
"Adding the addendum %s before the line:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afegint l'annex %s abans de la línia:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:566
msgid ""
"Adding the addendum %s after the section begining with the line:\n"
"%s"
msgstr ""
"Afegint l'annex %s després de la secció que comença amb la línia:\n"
"%s"

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:575
msgid ""
"Next section begins with:\n"
"%s\n"
"Addendum added before this line."
msgstr ""
"La propera secció comença amb:\n"
"%s\n"
"L'annex s'ha afegit abans d'aquesta línia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:583
msgid ""
"This section ends with:\n"
"%s\n"
"Addendum added after this line."
msgstr ""
"La secció acaba amb:\n"
"%s\n"
"L'annex s'ha afegit després d'aquesta línia."

#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:591
msgid ""
"Can't find the end of the section in the file. Addendum added at the end of "
"the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el final de la secció a l'arxiu. S'ha afegit l'annex al "
"final de l'arxiu."

#: ../../po4a-gettextize:147 ../../po4a-normalize:102 ../../po4a-translate:163
#: ../../po4a-updatepo:128
msgid ""
"%s version %s.\n"
"written by Martin Quinson and Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"This is free software; see source code for copying\n"
"conditions. There is NO warranty; not even for\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versió %s.\n"
"escrit per Martin Quinson i Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Això és software lliure; mireu el codi font per les condicions\n"
"de còpia. No es dóna CAP garantia; ni tan sols per finalitats\n"
"COMERCIALS o ADAPTACIO A UN PROPOSIT PARTICULAR."

#: ../../po4a-gettextize:194 ../../po4a-gettextize:196
#: ../../po4a-normalize:144 ../../po4a-updatepo:178
msgid "File %s does not exist."
msgstr "L'arxiu %s no existeix."

#: ../../po4a-translate:203 ../../po4a-translate:204
msgid "%s: file %s does not exist."
msgstr "%s: l'arxiu %s no existeix."

#: ../../po4a-translate:232
msgid "%s is %s%% translated (%s of %s strings)"
msgstr "%s està traduït en un %s%% (%s de %s cadenes)"

#: ../../po4a-translate:238
msgid ""
"ERROR: translation of %s discarded: only %s%% are translated ; %s%% is "
"needed to keep translations."
msgstr ""
"ERROR: s'ha descartat la traducció de %s: tan sols hi ha un %s%% traduït ; "
"es necessita un %s%% per mantenir les traduccions."

#: ../../po4a-translate:245
msgid ""
"ERROR: file %s couldn't be added to %s.\n"
"  This translation is therefore discarded."
msgstr ""
"ERROR: l'arxiu %s no s'ha pogut afegir a %s.\n"
"  Com a conseqüència, s'ha descartat aquesta traducció."

#: ../../po4a-updatepo:179
msgid "po4a-update can't take the input po from the file '-'."
msgstr "po4a-update no pot agafar l'arxiu po d'entrada de l'arxiu '-'."

#: ../../po4a-updatepo:188
msgid "Can't create a temporary pot file: %s"
msgstr "No s'ha pogut crear l'arxiu pot temporal: %s"

#: ../../po4a-updatepo:191
msgid "Parse input files... "
msgstr "Analitzant els arxius d'entrada... "

#: ../../po4a-updatepo:198
msgid "done."
msgstr "fet."

#: ../../po4a-updatepo:203
msgid "Updating %s:"
msgstr "Actualitzant %s:"

#: ../../po4a-updatepo:206
msgid "Error while running msgmerge: %s"
msgstr "Error durant l'execució de msgmerge: %s"

#: ../../po4a-updatepo:210
msgid "Creating %s:"
msgstr "Creant %s:"

#: ../../po4a-updatepo:213
msgid "Error while copying the po file: %s"
msgstr "Error mentre es copiava l'arxiu po: %s"