[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: * Create documentation/debian-edu-jessie file structure, adopt Makefile, drop documentation/debian-edu-squeeze. * debian/control, README and copyright: updated to reflect the Jessie changes.

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Tue Sep 30 11:23:27 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 3b1ba321189673ff248923afec4721efb0acc833
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Tue Sep 30 11:21:47 2014 +0000

    * Create documentation/debian-edu-jessie file structure, adopt Makefile,
      drop documentation/debian-edu-squeeze.
    * debian/control, README and copyright: updated to reflect the Jessie
      changes.
---
 Makefile                                           |     6 +-
 debian/README                                      |    29 +-
 debian/changelog                                   |     7 +
 debian/control                                     |    14 +-
 debian/copyright                                   |    45 +-
 .../Makefile                                       |     8 +-
 .../README.debian-edu-jessie-manual-translations}  |    24 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po}                |  9818 +++++++-------
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po}                |  9148 +++++++------
 .../debian-edu-jessie-manual.es.po}                |  7958 ++++++------
 .../debian-edu-jessie-manual.fr.po}                | 11620 +++++++++--------
 .../debian-edu-jessie-manual.it.po}                | 12967 +++++++++++--------
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po}                | 11520 ++++++++--------
 .../debian-edu-jessie-manual.nl.po}                | 11647 +++++++++--------
 .../debian-edu-jessie-manual.pot}                  |  4391 ++++---
 .../debian-edu-jessie-manual.xml}                  |  1793 ++-
 documentation/debian-edu-jessie/fixme-status.txt   |    11 +
 .../images/alert.png                               |   Bin
 .../images/de/worldmap.png                         |   Bin 387288 -> 387301 bytes
 .../images/es/worldmap.png                         |   Bin 387402 -> 387413 bytes
 .../images/fr/worldmap.png                         |   Bin 387335 -> 387346 bytes
 .../images/sad.png                                 |   Bin
 .../images/smile.png                               |   Bin
 .../images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg}   |   Bin 328722 -> 333901 bytes
 .../images/worldmap.png                            |   Bin 387327 -> 387338 bytes
 .../po4a.cfg                                       |     2 +-
 .../debian-edu-squeeze-manual.zh.po                |  9968 --------------
 documentation/debian-edu-squeeze/fixme-status.txt  |    11 -
 .../images/01-Installer_boot_menu.png              |   Bin 43385 -> 0 bytes
 .../images/02-select_a_language.png                |   Bin 62040 -> 0 bytes
 .../images/03-select_your_location.png             |   Bin 59150 -> 0 bytes
 .../images/04-Configure_the_keyboard.png           |   Bin 56707 -> 0 bytes
 .../images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png          |   Bin 44023 -> 0 bytes
 .../06-Load_installer_components_from_CD.png       |   Bin 44113 -> 0 bytes
 .../images/07-Detect_network_hardware.png          |   Bin 43957 -> 0 bytes
 .../images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png        |   Bin 71719 -> 0 bytes
 ...-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png |   Bin 53099 -> 0 bytes
 ...lly_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png |   Bin 53110 -> 0 bytes
 .../11-Participate_in_the_package_usage_survey.png |   Bin 57872 -> 0 bytes
 .../images/12-Set_up_users_and_passwords.png       |   Bin 63971 -> 0 bytes
 .../images/12a-Set_up_users_and_passwords.png      |   Bin 52088 -> 0 bytes
 .../images/12b-Set_up_users_and_passwords.png      |   Bin 48796 -> 0 bytes
 .../images/12c-Set_up_users_and_passwords.png      |   Bin 52179 -> 0 bytes
 .../images/13-Install+the+base+system.png          |   Bin 43631 -> 0 bytes
 .../images/14-Select_and_install_software.png      |   Bin 43872 -> 0 bytes
 .../images/17-Select_and_install_software.png      |   Bin 44294 -> 0 bytes
 .../images/18-Build+LTSP+chroot.png                |   Bin 42522 -> 0 bytes
 ...Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png |   Bin 43863 -> 0 bytes
 .../images/20-Finish_the_Installation.png          |   Bin 43568 -> 0 bytes
 ...nish_the_Installation-Installation_complete.png |   Bin 52997 -> 0 bytes
 .../images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png            |   Bin 114122 -> 0 bytes
 .../images/23-Tjener-KDM_Login.png                 |   Bin 238753 -> 0 bytes
 .../images/24-Tjener-KDE_Start.png                 |   Bin 231506 -> 0 bytes
 .../images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png       |   Bin 102403 -> 0 bytes
 .../images/27-Tjener-KDE_Desktop.png               |   Bin 170047 -> 0 bytes
 .../images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png   |   Bin 115789 -> 0 bytes
 .../images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png            |   Bin 238312 -> 0 bytes
 .../images/30-ThinClient-LDM_Login.png             |   Bin 36995 -> 0 bytes
 .../images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png           |   Bin 144671 -> 0 bytes
 .../images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png          |   Bin 171310 -> 0 bytes
 .../images/Installer_advanced_options_a.png        |   Bin 47074 -> 0 bytes
 .../images/Installer_advanced_options_b.png        |   Bin 50525 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/Installer_help.png   |   Bin 11269 -> 0 bytes
 .../images/change_password_administratively.png    |   Bin 24334 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/create_group.png     |   Bin 33982 -> 0 bytes
 .../images/de/02-select_a_language.png             |   Bin 66657 -> 0 bytes
 .../images/de/03-select_your_location.png          |   Bin 61872 -> 0 bytes
 .../images/de/04-Configure_the_keyboard.png        |   Bin 59744 -> 0 bytes
 .../images/de/08-Choose_Debian_Edu_profile.png     |   Bin 80006 -> 0 bytes
 ...-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png |   Bin 59062 -> 0 bytes
 ...lly_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png |   Bin 58853 -> 0 bytes
 .../11-Participate_in_the_package_usage_survey.png |   Bin 62707 -> 0 bytes
 .../images/de/12-Set_up_users_and_passwords.png    |   Bin 75091 -> 0 bytes
 .../images/de/12a-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 57568 -> 0 bytes
 .../images/de/12b-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 53485 -> 0 bytes
 .../images/de/12c-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 58832 -> 0 bytes
 .../images/de/13-Install+the+base+system.png       |   Bin 46514 -> 0 bytes
 .../images/de/14-Select_and_install_software.png   |   Bin 47379 -> 0 bytes
 .../images/de/18-Build+LTSP+chroot.png             |   Bin 46224 -> 0 bytes
 ...Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png |   Bin 47472 -> 0 bytes
 .../images/de/20-Finish_the_Installation.png       |   Bin 47072 -> 0 bytes
 ...nish_the_Installation-Installation_complete.png |   Bin 58139 -> 0 bytes
 .../images/de/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png         |   Bin 128441 -> 0 bytes
 .../images/de/23-Tjener-KDM_Login.png              |   Bin 454417 -> 0 bytes
 .../images/de/24-Tjener-KDE_Start.png              |   Bin 452286 -> 0 bytes
 .../images/de/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png    |   Bin 291249 -> 0 bytes
 .../images/de/27-Tjener-KDE_Desktop.png            |   Bin 358214 -> 0 bytes
 .../images/de/Debian_Edu_Network_Squeeze.png       |   Bin 172857 -> 0 bytes
 .../images/de/change_password_administratively.png |   Bin 28651 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/de/create_group.png  |   Bin 44027 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/de/edit_user.png     |   Bin 66758 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/de/filterbox.png     |   Bin 8462 -> 0 bytes
 .../images/de/gosa2_overview.png                   |   Bin 147445 -> 0 bytes
 .../images/de/gosa_systems_add_netgroup.png        |   Bin 63380 -> 0 bytes
 .../images/de/gosa_systems_edit_host.png           |   Bin 45242 -> 0 bytes
 .../images/de/gosa_systems_host_details.png        |   Bin 34951 -> 0 bytes
 .../images/de/gosa_systems_list.png                |   Bin 65418 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/de/list_groups.png   |   Bin 46520 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/edit_user.png        |   Bin 63722 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/filterbox.png        |   Bin 5238 -> 0 bytes
 .../images/fr/02-select_a_language.png             |   Bin 61977 -> 0 bytes
 .../images/fr/03-select_your_location.png          |   Bin 54704 -> 0 bytes
 .../images/fr/04-Configure_the_keyboard.png        |   Bin 54179 -> 0 bytes
 .../images/fr/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png       |   Bin 44072 -> 0 bytes
 .../fr/06-Load_installer_components_from_CD.png    |   Bin 45324 -> 0 bytes
 .../images/fr/07-Detect_network_hardware.png       |   Bin 44092 -> 0 bytes
 .../images/fr/08-Choose_Debian_Edu_profile.png     |   Bin 73150 -> 0 bytes
 ...-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png |   Bin 55039 -> 0 bytes
 ...lly_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png |   Bin 55050 -> 0 bytes
 .../11-Participate_in_the_package_usage_survey.png |   Bin 59237 -> 0 bytes
 .../images/fr/12-Set_up_users_and_passwords.png    |   Bin 66392 -> 0 bytes
 .../images/fr/12a-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 54968 -> 0 bytes
 .../images/fr/12b-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 50091 -> 0 bytes
 .../images/fr/12c-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 52567 -> 0 bytes
 .../images/fr/13-Install+the+base+system.png       |   Bin 43842 -> 0 bytes
 .../images/fr/14-Select_and_install_software.png   |   Bin 44273 -> 0 bytes
 .../images/fr/17-Select_and_install_software.png   |   Bin 44435 -> 0 bytes
 .../images/fr/18-Build+LTSP+chroot.png             |   Bin 44238 -> 0 bytes
 ...Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png |   Bin 44800 -> 0 bytes
 .../images/fr/20-Finish_the_Installation.png       |   Bin 43638 -> 0 bytes
 ...nish_the_Installation-Installation_complete.png |   Bin 54099 -> 0 bytes
 .../images/fr/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png         |   Bin 115727 -> 0 bytes
 .../images/fr/23-Tjener-KDM_Login.png              |   Bin 238781 -> 0 bytes
 .../images/fr/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png    |   Bin 102813 -> 0 bytes
 .../images/fr/27-Tjener-KDE_Desktop.png            |   Bin 169657 -> 0 bytes
 .../images/fr/29-Diskless-WS-KDM_Login.png         |   Bin 238410 -> 0 bytes
 .../images/fr/30-ThinClient-LDM_Login.png          |   Bin 37500 -> 0 bytes
 .../images/fr/31-ThinClient-KDE_Desktop.png        |   Bin 134788 -> 0 bytes
 .../images/fr/Debian_Edu_Network_Squeeze.png       |   Bin 175600 -> 0 bytes
 .../images/fr/change_password_administratively.png |   Bin 22486 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/fr/create_group.png  |   Bin 33454 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/fr/edit_user.png     |   Bin 60902 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/fr/filterbox.png     |   Bin 7424 -> 0 bytes
 .../images/fr/gosa2_overview.png                   |   Bin 137104 -> 0 bytes
 .../images/fr/gosa_systems_add_netgroup.png        |   Bin 57244 -> 0 bytes
 .../images/fr/gosa_systems_edit_host.png           |   Bin 46785 -> 0 bytes
 .../images/fr/gosa_systems_host_details.png        |   Bin 31303 -> 0 bytes
 .../images/fr/gosa_systems_list.png                |   Bin 50451 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/fr/list_groups.png   |   Bin 32243 -> 0 bytes
 .../images/fr/slbackup-php_maintenance.png         |   Bin 16095 -> 0 bytes
 .../images/fr/welcome_to_tjener.png                |   Bin 238781 -> 0 bytes
 .../images/getting-started-desktop.png             |   Bin 213809 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/gosa2_overview.png   |   Bin 143355 -> 0 bytes
 .../images/gosa_systems_add_netgroup.png           |   Bin 62361 -> 0 bytes
 .../images/gosa_systems_edit_host.png              |   Bin 50476 -> 0 bytes
 .../images/gosa_systems_host_details.png           |   Bin 37321 -> 0 bytes
 .../images/gosa_systems_list.png                   |   Bin 63438 -> 0 bytes
 .../images/it/02-select_a_language.png             |   Bin 60635 -> 0 bytes
 .../images/it/03-select_your_location.png          |   Bin 51101 -> 0 bytes
 .../images/it/04-Configure_the_keyboard.png        |   Bin 54009 -> 0 bytes
 .../images/it/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png       |   Bin 44183 -> 0 bytes
 .../it/06-Load_installer_components_from_CD.png    |   Bin 45635 -> 0 bytes
 .../images/it/07-Detect_network_hardware.png       |   Bin 44018 -> 0 bytes
 .../images/it/08-Choose_Debian_Edu_profile.png     |   Bin 72652 -> 0 bytes
 ...-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png |   Bin 53270 -> 0 bytes
 ...lly_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png |   Bin 53256 -> 0 bytes
 .../11-Participate_in_the_package_usage_survey.png |   Bin 59257 -> 0 bytes
 .../images/it/12-Set_up_users_and_passwords.png    |   Bin 65422 -> 0 bytes
 .../images/it/12a-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 52474 -> 0 bytes
 .../images/it/12b-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 48669 -> 0 bytes
 .../images/it/12c-Set_up_users_and_passwords.png   |   Bin 52919 -> 0 bytes
 .../images/it/13-Install+the+base+system.png       |   Bin 43205 -> 0 bytes
 .../images/it/14-Select_and_install_software.png   |   Bin 44226 -> 0 bytes
 .../images/it/17-Select_and_install_software.png   |   Bin 44298 -> 0 bytes
 .../images/it/18-Build+LTSP+chroot.png             |   Bin 43541 -> 0 bytes
 ...Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png |   Bin 44655 -> 0 bytes
 .../images/it/20-Finish_the_Installation.png       |   Bin 44165 -> 0 bytes
 ...nish_the_Installation-Installation_complete.png |   Bin 53876 -> 0 bytes
 .../images/it/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png         |   Bin 117941 -> 0 bytes
 .../images/it/23-Tjener-KDM_Login.png              |   Bin 238509 -> 0 bytes
 .../images/it/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png    |   Bin 103527 -> 0 bytes
 .../images/it/27-Tjener-KDE_Desktop.png            |   Bin 169850 -> 0 bytes
 .../images/it/29-Diskless-WS-KDM_Login.png         |   Bin 237153 -> 0 bytes
 .../images/it/30-ThinClient-LDM_Login.png          |   Bin 36775 -> 0 bytes
 .../images/it/31-ThinClient-KDE_Desktop.png        |   Bin 152853 -> 0 bytes
 .../images/it/change_password_administratively.png |   Bin 20954 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/it/create_group.png  |   Bin 31515 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/it/edit_user.png     |   Bin 56603 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/it/filterbox.png     |   Bin 8425 -> 0 bytes
 .../images/it/gosa2_overview.png                   |   Bin 136427 -> 0 bytes
 .../images/it/gosa_systems_add_netgroup.png        |   Bin 56360 -> 0 bytes
 .../images/it/gosa_systems_edit_host.png           |   Bin 41375 -> 0 bytes
 .../images/it/gosa_systems_host_details.png        |   Bin 29458 -> 0 bytes
 .../images/it/gosa_systems_list.png                |   Bin 51239 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/it/list_groups.png   |   Bin 34759 -> 0 bytes
 .../images/it/welcome_to_tjener.png                |   Bin 238509 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/list_groups.png      |   Bin 33767 -> 0 bytes
 .../debian-edu-squeeze/images/pxe-tjener.png       |   Bin 113086 -> 0 bytes
 .../images/slbackup-php_maintenance.png            |   Bin 18497 -> 0 bytes
 .../images/welcome_to_tjener.png                   |   Bin 373942 -> 0 bytes
 190 files changed, 44467 insertions(+), 46520 deletions(-)

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 48e2fdd..2a2ff73 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -4,14 +4,14 @@ DESTDIR =
 all: build
 
 get-orig-source:
-	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-squeeze update
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-wheezy update
+	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-jessie update
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/rosegarden update
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/audacity update
 
 update-copyright:
-	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-squeeze update-copyright
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-wheezy update-copyright
+	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-jessie update-copyright
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/rosegarden update-copyright
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/audacity update-copyright
 	cat debian/copyright.packaging \
@@ -21,8 +21,8 @@ update-copyright:
 	rm documentation/*/copyright.manual
 
 readme status build install dist-clean clean pdf epub::
-	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-squeeze $@
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-wheezy $@
+	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/debian-edu-jessie $@
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/rosegarden $@
 	$(MAKE) -C $(SRCDIR)/audacity $@
 
diff --git a/debian/README b/debian/README
index 04b0930..81ebeef 100644
--- a/debian/README
+++ b/debian/README
@@ -4,21 +4,22 @@ About the Debian Edu Documentation
 Current documentation
 ---------------------
 
-The Debian Edu Squeeze and Wheezy manuals are developed in a wiki at 
-https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/ and
-https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/ - they are based on the version 
-for etch - which was the first release with this kind of documentation.
-Currently two versions are provided, a PDF version and a HTML version. 
-Please contribute!
-
-Besides the Debian Edu Squeeze and Wheezy manuals, this package also builds the
+The Debian Edu Jessie and Wheezy manuals are developed in a wiki at
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/ and
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/ - they are based on
+the previous versions for Squeeze, Lenny and Etch - which was the first
+release with this kind of documentation. Currently two versions are provided,
+a PDF version and a HTML version. Please contribute!
+
+Besides the Debian Edu Jessie and Wheezy manuals, this package also builds the
 Rosegarden and Audacity manuals.
 
-So far, translations for the Debian Edu Squeeze and Wheezy manuals have been completed for Danish,
-Italian, German and French. Uncompleted translations exist for Spanish and Bokmål. A complete
-translation for the Debian Edu Wheezy manual exists for Dutch.
-Please contribute! All manuals are translated with PO files. You can find more information
-how to contribute in /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.$name-manual-translations.
+So far, translations for the Debian Edu Jessie and Wheezy manuals have been
+completed for Danish, Italian, German, French and Dutch. Uncompleted
+translations exist for Spanish and Bokmål.
+Please contribute! All manuals are translated with PO files. You can find more
+information how to contribute in
+/usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.$name-manual-translations.
 
 
 Old documentation
@@ -57,4 +58,4 @@ svn://svn.skolelinux.org/repos/skolelinux/trunk/www/developer.skolelinux.no/arki
 Translations to nb, de, da, nl, it and pt_BR are available in Subversion.
 
 
--- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2014-04-26
+-- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2014-09-30
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index f704def..1eaa28e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -30,6 +30,13 @@ debian-edu-doc (1.5~XXX) UNRELEASED; urgency=medium
   * I've enjoyed those seven years working on debian-edu-doc a lot and am very
     happy about the Debian Edu wheezy manual. And I'm quite sure the jessie 
     manual will be even more awesome! So, enjoy and have fun!
+  * 5 months after the above comments I've actually created the jessie manual
+    by copy'n'pasting the one about wheezy in the wiki and tweaked text where
+    needed. And then some...
+  * Create documentation/debian-edu-jessie file structure, adopt Makefile,
+    drop documentation/debian-edu-squeeze.
+  * debian/control, README and copyright: updated to reflect the Jessie
+    changes.
 
   [ Petter Reinholdtsen ]
   * Added Dutch (nl) audacity manual by Frans Spiesschaert (Closes:
diff --git a/debian/control b/debian/control
index dcac5d1..318df34 100644
--- a/debian/control
+++ b/debian/control
@@ -21,7 +21,7 @@ Package: debian-edu-doc-en
 Depends: ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: English documentation from the Debian Edu project
- The English version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of 
+ The English version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package, as well as 
  the Rosegarden and Audacity manuals.
  .
@@ -33,7 +33,7 @@ Package: debian-edu-doc-da
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: Danish documentation from the Debian Edu project
- The Danish version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of
+ The Danish version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package.
  .
  Debian Edu is a Debian project to make the best distribution for educational
@@ -55,7 +55,7 @@ Package: debian-edu-doc-de
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: German documentation from the Debian Edu project
- The German version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of 
+ The German version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package.
  .
  Debian Edu is a Debian project to make the best distribution for educational
@@ -66,7 +66,7 @@ Package: debian-edu-doc-es
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: Spanish documentation from the Debian Edu project
- The Spanish version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of 
+ The Spanish version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package, as well as
  the Rosegarden manual.
  .
@@ -78,7 +78,7 @@ Package: debian-edu-doc-nb
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: Bokmål documentation from the Debian Edu project
- The Bokmål version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of
+ The Bokmål version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package, as well as
  the Rosegarden manual.
  .
@@ -90,7 +90,7 @@ Package: debian-edu-doc-it
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: Italian documentation from the Debian Edu project
- The Italian version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of
+ The Italian version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package.
  .
  Debian Edu is a Debian project to make the best distribution for educational
@@ -101,7 +101,7 @@ Package: debian-edu-doc-fr
 Depends: debian-edu-doc-en, ${misc:Depends}
 Architecture: all
 Description: French documentation from the Debian Edu project
- The French version of the manual for the Squeeze and Wheezy based release of
+ The French version of the manual for the Wheezy and Jessie based release of
  the Debian Edu / Skolelinux project is included in this package, as well as
  the Rosegarden and Audacity manuals.
  .
diff --git a/debian/copyright b/debian/copyright
index 941a909..10613cf 100644
--- a/debian/copyright
+++ b/debian/copyright
@@ -59,9 +59,9 @@ Copyright: 2008 Christophe Masson
   2009, 2010, 2012 the French l10n team
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.xml documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.pot
-Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Holger Levsen
-  2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Petter Reinholdtsen
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
+Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Holger Levsen
+  2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014 Petter Reinholdtsen
   2007 Daniel Heß
   2007 Patrick Winnertz
   2007 Knut Yrvin
@@ -82,25 +82,27 @@ Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Holger Levsen
   2011 Mike Gabriel
   2012 Justin B Rye
   2012 David Prévot
-  2012 Wolfgang Schweer
+  2012, 2013, 2014 Wolfgang Schweer
   2012 Bernhard Hammes
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.es.po
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
 Copyright: 2007 José L. Redrejo Rodríguez
   2009, 2010, 2011, 2012 Rafael Rivas
-  2010, 2012 Norman Garcia
+  2010, 2012, 2013 Norman Garcia
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.nb.po
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
 Copyright: 2007 Petter Reinholdtsen
   2007, 2008 Håvard Korsvoll
   2008 Tore Skogly
   2010 Ole-Anders Andreassen
   2010 Jan Roar Rød
+  2014 Ole-Erik Yrvin
+  2014 Ingrid Yrvin
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.de.po
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
 Copyright: 2007 Holger Levsen
   2007 Patrick Winnertz
   2007, 2009 Ralf Gesellensetter
@@ -112,14 +114,15 @@ Copyright: 2007 Holger Levsen
   2009 Franziska Teichert
   2009 Philipp Hübner
   2009, 2010  Andreas Mundt
-  2012, 2013 Wolfgang Schweer
+  2012, 2013, 2014 Wolfgang Schweer
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.it.po
-Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Claudio Carboncini
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Claudio Carboncini
+  2013, 2014 Beatrice Torracca
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
 Copyright: 2008 Christophe Masson
   2010 Olivier Vitrat
   2012, 2013 Cédric Boutillier
@@ -129,17 +132,17 @@ Copyright: 2008 Christophe Masson
   2009, 2010, 2012 the French l10n team
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.zh.po
-Copyright: 2009 Andrew Lee (李健秋)
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+Copyright: 2012, 2013 Joe Hansen
 License: GPL-2+
 
-Files: documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
-Copyright: 2012, 2013 Joe Hansen
+Files: documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+Copyright: 2014 Frans Spiesschaert
 License: GPL-2+
 
 Files: documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.xml documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.pot
 Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Holger Levsen
-  2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Petter Reinholdtsen
+  2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014 Petter Reinholdtsen
   2007 Daniel Heß
   2007 Patrick Winnertz
   2007 Knut Yrvin
@@ -196,7 +199,8 @@ Copyright: 2007 Holger Levsen
 License: GPL-2+
 
 Files: documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
-Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Claudio Carboncini
+Copyright: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Claudio Carboncini
+  2013, 2014 Beatrice Torracca
 License: GPL-2+
 
 Files: documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
@@ -225,6 +229,7 @@ License: GPL-2+
 Files: documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
 Copyright: 2008 Alf Tonny Bätz
   2008 Tore Skogly
+  2014 Petter Reinholdtsen
 License: GPL-2+
 
 Files: documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
@@ -233,6 +238,10 @@ Copyright: 2009 Arnaud Bonvalle
   2012 the French l10n team
 License: GPL-2+
 
+Files: documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
+Copyright: 2014 Frans Spiesschaert
+License: GPL-2+
+
 License: GPL-2+
  This program is free software; you can redistribute it
  and/or modify it under the terms of the GNU General Public
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/Makefile b/documentation/debian-edu-jessie/Makefile
similarity index 53%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/Makefile
rename to documentation/debian-edu-jessie/Makefile
index 9447296..b39d02e 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/Makefile
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/Makefile
@@ -1,11 +1,11 @@
 #
 # configuration here:
 #
-url=https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/
-name=debian-edu-squeeze-manual
+url=https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/
+name=debian-edu-jessie-manual
 VERSION:=$(shell PERL_LWP_SSL_VERIFY_HOSTNAME=0 GET -H User-Agent: $(url)?action=raw |sed -n '1p'|sed -r 's/^([^0-9])*|([^0-9])*$$//g')
-DEBIAN_EDU_DOC_TITLE=Debian\ Edu\ /\ Skolelinux\ Squeeze\ $(VERSION)\ Manual
-path1=DebianEdu/Documentation/Squeeze
+DEBIAN_EDU_DOC_TITLE=Debian\ Edu\ /\ Skolelinux\ Jessie\ $(VERSION)\ Manual
+path1=DebianEdu/Documentation/Jessie
 path2='\/DebianEdu\/Documentation\/'
 export 
 
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/README.debian-edu-squeeze-manual-translations b/documentation/debian-edu-jessie/README.debian-edu-jessie-manual-translations
similarity index 75%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/README.debian-edu-squeeze-manual-translations
rename to documentation/debian-edu-jessie/README.debian-edu-jessie-manual-translations
index 9049353..b2c5c8e 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/README.debian-edu-squeeze-manual-translations
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/README.debian-edu-jessie-manual-translations
@@ -1,7 +1,7 @@
-README for translators of the debian-edu-squeeze-manual
+README for translators of the debian-edu-jessie-manual
 --------------------------------------------
 
-/!\ Please use Wheezy material, especially po4a: at least po4a 0.42-1
+/!\ Please use Jessie material, especially po4a: at least po4a 0.42-1
     must be used, since the previous Squeeze version didn't behave the
     same way.
     (You'll face tenths of fuzzy strings if you don't respect that).
@@ -21,7 +21,7 @@ Please note: pdflatex depends on ($texlive-packages | $tetex-packages) - we
 need the texlive packages.
 
 For the following commands it's assumed you're in the current directory:
-debian-edu-doc/documentation/debian-edu-squeeze
+debian-edu-doc/documentation/debian-edu-jessie
 
 
 
@@ -30,10 +30,10 @@ How to start a translation
 
 Simply copy the POT file as a PO file:
 
-$ cp debian-edu-squeeze-manual.pot debian-edu-squeeze-manual.da.po	# create a new Danish PO file
-$ git add debian-edu-squeeze-manual.da.po				# add it to the VCS
-$ vi debian-edu-squeeze-manual.da.po					# better use Lokalize for this :)
-$ git commit debian-edu-squeeze-manual.da.po				# commit the new translation for the first time
+$ cp debian-edu-jessie-manual.pot debian-edu-jessie-manual.da.po	# create a new Danish PO file
+$ git add debian-edu-jessie-manual.da.po				# add it to the VCS
+$ vi debian-edu-jessie-manual.da.po					# better use Lokalize for this :)
+$ git commit debian-edu-jessie-manual.da.po				# commit the new translation for the first time
 $ git push								# update the remote repository
 
 
@@ -46,10 +46,10 @@ strings:
 
 $ git pull					# update from the VCS, maybe someone else translated
 						# something or the English source was updated
-$ vi debian-edu-squeeze-manual.da.po		# again, better use Lokalize 
+$ vi debian-edu-jessie-manual.da.po		# again, better use Lokalize 
 $ LINGUA=da make				# check the build and rewrap the PO file
-$ git diff debian-edu-squeeze-manual.da.po	# check the differences from the previous file
-$ git commit debian-edu-squeeze-manual.da.po	# commit changes to your local repository
+$ git diff debian-edu-jessie-manual.da.po	# check the differences from the previous file
+$ git commit debian-edu-jessie-manual.da.po	# commit changes to your local repository
 $ git push					# update the remote repository
 
 
@@ -90,7 +90,7 @@ $CC is your language. They will be picked up automatically.
 
 If you spot errors in the English version or see how it could be improved, 
 please do contribute to the English version too. Just edit the wiki at 
-https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/ - a user account 
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/ - a user account 
 is needed to edit these pages, so you will probably need to create a wiki 
 user first (via the login link).
 
@@ -100,4 +100,4 @@ the PO file using gzip and attach the file to the bugreport. Instructions how
 to submit bugs are available at https://bugs.debian.org
 
 
--- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2013-04-30
+-- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2014-09-30
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
similarity index 81%
copy from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
copy to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index f79a9ab..146c1bf 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# Danish translation debian-edu-squeeze-manual.
-# Copyright (C) 2012 debian-edu-squeeze-manual & nedenstående oversættere.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-squeeze-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013.
+# Danish translation debian-edu-wheezy-manual.
+# Copyright (C) 2012 debian-edu-wheezy-manual & nedenstående oversættere.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-wheezy-manual package.
+# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014.
 #
+# chapter -> kapitel
 # howtos -> hjælp, artikel
 # workstation -> arbejdsstation
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 11:20+0100\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
 "Language: da\n"
@@ -23,32 +24,40 @@ msgid "en"
 msgstr "da"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze«"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Logind for Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1-udgivelsen."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Wheezy 7.1+edu0-udgivelsen."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Versionen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> er en wiki og opdateres ofte."
+"Wheezy\"/> er en wiki og opdateres ofte."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -82,11 +91,11 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Umiddelbart efter installationen af en skoleserver - der kører alle "
 "tjenester krævet for et skolenetværk - sættes dette netværk op (se det næste "
@@ -94,20 +103,20 @@ msgstr ""
 "opsætning</link>), og venter bare på at brugere og maskiner tilføjes via "
 "GOsa², en komfortabel netgrænseflade, eller enhvert andet LDAP-"
 "redigeringsprogram. Et netopstartende miljø forberedes med brug af PXE, så "
-"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd, dvd eller usbstick "
-"kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer »roaming "
-"workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, normalt "
-"bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
+"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd-, blue-ray- eller usb-"
+"drev kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer "
+"»roaming workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, "
+"normalt bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
 "traditionelle tynde klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography og solfege er inkluderet i skrivebordets "
+"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography,  solfege og scratch er inkluderet i skrivebordets "
 "standardopsætning, som nemt kan udvides, næsten uendeligt via "
 "Debianuniverset."
 
@@ -141,13 +150,13 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
 "Projektet Skolelinux blev grundlagt i Norge den 2. juli 2001 og omkring "
-"samme tidspunkt startede Raphael Herzog Debian-Edu i Frankrig. Siden 2003 er "
-"projekterne forenet, men bevarede begge navne. »Skole« og "
+"samme tidspunkt startede Raphaël Hertzog Debian-Edu i Frankrig. Siden 2003 "
+"er projekterne forenet, men bevarede begge navne. »Skole« og "
 "(Debian-)»Education« er velintegrerede termer i begge regioner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -176,24 +185,22 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Netværk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Debian Edu's netværkstopologi"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 "Figuren er en tegning af den forventede netværkstopologi. "
 "Standardopsætningen for et Skolelinuxnetværk antager, at der er en (og kun "
@@ -254,20 +261,28 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
 "Dette er designet til at kunne ændres - det vil sige, du kan få NFS-root i "
 "syslinux til at pege på en af LTSP-serverne eller ændre next-server i DHCP "
-"til at klienter starter direkte op via PXE fra terminalserveren."
+"(gemt i LDAP) til at klienter starter direkte op via PXE fra "
+"terminalserveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret 192.168.0.0/24-netværk på "
-"den 2. grænseflade, og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
+"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret netværk på den 2. "
+"grænseflade (192.168.0.0/24 og 192.168.1.0/24) er prækonfigurerede "
+"indstillinger) og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "Konfigurationen af alle undernet gemmes i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -421,8 +436,8 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisk postkontor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -569,8 +584,7 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Som standard sættes posten kun op for lokal levering (dvs. indenfor skolen), "
 "dog kan e-post-levering til det større internet sættes op, hvis skolen har "
@@ -578,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "brugerdatabasen, hvor hver klasse får deres egen postliste. Klienter "
 "opsættes til at levere post til serveren (med brug af »smarthost«), og "
 "brugere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">tilgå deres personlige "
-"post</link> via enten POP3 eller IMAP."
+"post</link> via IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -722,11 +736,11 @@ msgstr "LTSP-servere (servere for tynde klienter)"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 "Et netværk for Skolelinux kan have mange LTSP-servere (også kaldt for "
-"servere for tynde klienter), som installeres ved at vælge LTSP-"
-"serverprofilen."
+"servere for tynde klienter), som installeres ved at vælge profilen for tynd "
+"klientserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -845,10 +859,10 @@ msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
 "Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via en cd eller dvd med Skolelinux, "
 "vil kunne administreres fra en central computer, højst sandsynlig serveren. "
@@ -883,24 +897,27 @@ msgstr "Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
-"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinst cd og flerarkitektur "
-"dvd. Begge typer kan også opstartes fra USB-drev."
+"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinstall (cd) og "
+"flerarkitektur USB-drev. Begge aftryk kan også indlæses fra USB-drev."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et cd/dvd-medie "
-"en gang og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op "
-"fra netværket."
+"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et medie en gang "
+"og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op fra "
+"netværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "Dvd-installationen virker uden adgang til internettet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Kun netinstall-aftrykket kræver adgang til internettet under installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1060,10 +1077,12 @@ msgstr ""
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 er forbundet til hovednetværket (10.0.0.0/8),"
 
-# engelsk fejl mellemrum
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24 eller "
+"192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1071,14 +1090,14 @@ msgstr "Regn med 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end 15 "
+"Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end 25 "
 "GiB vil være tilstrækkelig for en arbejdsstation eller uafhængig "
-"installation, 20 Gib for en server for tynde klitner og mindst 30 GiB på "
+"installation, 30 Gib for en server for tynde klitner og mindst 40 GiB på "
 "hovedserveren. Som sædvanligt for diskplads på en hovedserver er »jo større "
 "jo bedre«."
 
@@ -1092,29 +1111,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"For kørsel af Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, er 128 MiB RAM et minimum."
+"For kørsel af Iceweasel/Firefox og LibreOffice, er 128 MiB RAM et minimum."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 256 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
+"MHz, 320 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
 "bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
-"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 32 "
+"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 512 "
 "MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne indstilling ved at "
 "redigere /etc/ltsp/nbdswapd.conf på tjener med variablen SIZE. <emphasis>øg "
 "swapstørrelsen</emphasis> enten lokalt på pc'en eller på serveren."
@@ -1129,18 +1148,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
-"På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få OpenOffice.org "
-"til at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
-"deaktivere stavekontrollen for OpenOffice.org eller studenterne må dræbe "
-"OpenOffice.org, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst "
-"512 MiB swap på en 256 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, "
-"og stavekontrollen kører så fint."
+"På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få LibreOffice til "
+"at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
+"deaktivere stavekontrollen for LibreOffice eller studenterne må dræbe "
+"LibreOffice, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst 512 "
+"MiB swap på en 320 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, og "
+"stavekontrollen kører så fint."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1208,12 +1227,16 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "Du skal kun have en hovedserver, tjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 50 (diskløse) arbejdsstationer på hovednetværket."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
+msgstr "Du kan have hundredvis af arbejdsstationer på hovednetværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 20 LTSP-servere på hovednetværket."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"Du kan have en masse LTSP-servere på hovednetværket; to forskellige undernet "
+"er prækonfigurerede i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1310,15 +1333,21 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Hvor finder jeg yderligere information"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Vi anbefaler, at du læser eller i det mindste tager et kig på <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne "
-"for Debian Squeeze</ulink> før du begynder installation af et system for "
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne for "
+"Debian Wheezy</ulink> før du begynder installation af et system for "
 "produktionsbrug. Giv Debian Edu/Skolelinux et forsøg, det bør bare virke ud "
 "af posen."
 
@@ -1344,128 +1373,180 @@ msgstr ""
 "denne manual, da kapitlet forklarer hvordan du logger ind den første gang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Squeeze er tilgængelig i Debians <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink>."
+"Yderligere information om Debian Wheezy er tilgængelig i Debians <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installationsmanual</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze«"
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
+msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn »Wheezy«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "Dvd for i386, amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "netinstallations-cd for i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 4,4 GiB og kan bruges for "
-"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket kan hentes over FTP, HTTP "
-"eller rsync via:"
+"Cd'en for netinstallation, som også kan bruges for installation fra USB-"
+"drev, er egnet for installation på i386- og amd64-maskiner. Den er "
+"tilgængelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "Cd for i386, amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr "USB-drev/blue-ray-disk ISO-aftryk for i386 og amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Cd'en for netinstall, som også kan bruges for installation af i386 og amd64, "
-"er tilgængelig via"
+"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 5,2 GiB og kan bruges for "
+"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket fungerer på samme måde "
+"som det tidligere dvd-aftryk, hvilket betyder at det ikke bruger "
+"internetadgang under installationen. Som de andre kan aftrykket hentes over "
+"FTP, HTTP eller rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Kilde-dvd"
+msgid "Source image"
+msgstr "Kildeaftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Kilderne er tilgængelige via"
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "Kildeaftrykket er tilgængelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr "Anmod om en cd/dvd via postvæsenet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1512,13 +1593,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Vælg installationstype"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Opstartsmenu for installationsprogrammet"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1568,14 +1647,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Hjælp</emphasis> har nogle fif til brugen af "
 "installationsprogrammet"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 1"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -1628,14 +1705,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automatisk installation</emphasis> kræver "
 "en forudfyldt fil (preseed)."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 2"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
@@ -1688,14 +1763,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk automatisk installation</emphasis> "
 "kræver en forudfyldt fil (preseed)."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_help.png"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installationsprogrammets hjælpeskærm"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
@@ -1718,18 +1791,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"Dvd'en for flere arktitekturer har som standard amd64-installgui på 64-bit "
-"x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
+"USB-drevet for flere arktitekturer / Blue-ray-diskaftrykket har som standard "
+"amd64-installgui på 64-bit x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med dvd'en for flere "
+"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med aftrykket for flere "
 "arkitekturer, så skal du bruge <computeroutput>amd64-install</"
 "computeroutput>."
 
@@ -1743,14 +1817,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med dvd'en for flere arkitekturer "
-"på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge <computeroutput>installation</"
-"computeroutput> (teksttilstand) eller <computeroutput>expertgui</"
-"computeroutput> (grafisk tilstand)."
+"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med aftrykket for flere "
+"arkitekturer på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge "
+"<computeroutput>installation</computeroutput> (teksttilstand) eller "
+"<computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk tilstand)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1777,41 +1851,52 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "For at installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>-skrivebordet så tilføj "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til kerneopstartsparametrene. "
-"Denne indstilling er kun tilgængelig, når der installeres fra cd. Den er "
-"ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE »Plasma«</emphasis>-skrivebordet så "
+"tilføj <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til "
+"kerneopstartsparametrene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
 msgstr ""
 "For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
 "stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene. Denne indstilling er kun tilgængelig, når der "
-"installeres fra cd. Den er ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"kerneopstartsparametrene."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
+msgstr ""
+"For at installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordet i "
+"stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
+"kerneopstartsparametrene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
 msgstr "Installationsprocessen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Husk <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"Husk <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
 "Requirements\">systemkravene</ulink> og sikr dig at du har mindst to "
 "netværkskort (NIC'er) hvis du planlægger at opsætte en tynd klientserver."
 
@@ -1962,6 +2047,22 @@ msgstr ""
 "hovedserver eller som en server for tynde klinter for at være brugbar efter "
 "installationen."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Rækkefølgen for netværkskort efter installationen kan være forskellige fra "
+"rækkefølgen under installationen. Den ønskede rækkefølge kan opnås ved at "
+"redigere <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput>: Du vil normalt, <emphasis>hvis dette sker</emphasis>, ønske "
+"at erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0; en genstart er krævet for at "
+"ændringerne træder i kraft."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
@@ -1997,6 +2098,30 @@ msgstr ""
 "installation - Running debian-edu-profile-udeb...«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Efter angivelse af root-adgangskoden (administratoradgangskoden) vil du "
+"blive bedt om at oprette en normal brugerkonto »for ikkeadministrative "
+"opgaver«. For Debian Edu er denne konto meget vigtig: Det er kontoen du vil "
+"bruge til at håndtere Skolelinux-netværket."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"Den valgte adgangskode for denne bruger <emphasis role=\"strong\">skal</"
+"emphasis> have en længde på <emphasis role=\"strong\">mindst 5 tegn</"
+"emphasis> - ellers vil logind ikke være muligt. (Og det selv om en kortere "
+"adgangskode vil blive accepteret af installationsprogrammet)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Hyg dig"
 
@@ -2023,41 +2148,38 @@ msgstr ""
 "forbundet din bærbare til netværket og logget ind med din nye adgangskode)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "En bemærkning om dvd-installationer"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
+"En kort bemærkning om USB-drev for flere arkitekturer / blue-ray-aftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"Efter du har installeret fra en dvd vil <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> kun indeholde bestemte kilder fra dvd'en. Hvis du har "
-"en internetforbindelse, så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende "
-"linjer til listen, så at tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive "
-"installeret:"
+"Efter du har installeret fra USB-drevet for flere arkitekturer / blue-ray-"
+"aftrykket, vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> kun "
+"indeholde bestemte kilder fra aftrykket. Hvis du har en internetforbindelse, "
+"så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende linjer til listen, så at "
+"tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive installeret:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"Dvd'en virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker at "
-"installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket eller "
-"PXE-installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2066,73 +2188,21 @@ msgstr "En bemærkning om cd-installationer"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"En netinst-installation (som er den type som vores cd tilbyder) vil hente "
-"nogle pakker fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra "
-"nettet varierer fra profil til profil:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver: 8 ud af 115 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og server for tynde klienter: 618 af 1082 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og arbejdsstation: 618 af 1081 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Server for tynde klienter: 618 af 1052 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbejdsstation: 618 af 1051 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Uafhængig: 618 af 1020 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 af 83 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "En bemærkning om nogle RAID-controllere"
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Når der bruges et USB-drev til at tilføje manglende firmware under "
-"installationen, så bliver nogle RAID-controlleres GRUB installeret på USB-"
-"drevet. Så en genstart efter installationen medfører en GRUB-fejl. En måde "
-"at omgå dette problem er at fjerne USB-drevet efter at firmwaren er indlæst, "
-"og helst før partitioneringen begynder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information er tilgængelig i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-fejlen #1395</ulink> og Debianfejlen "
-"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"En netinstallation (som er typen vores cd tilbyder) vil hente nogle pakker "
+"fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra nettet "
+"varierer fra profil til profil men forbliver under en gigabyte (med mindre "
+"du vælger at installere alle de tilgængelige skriveborde). Når først du har "
+"installeret hovedserveren (om det er den rene hovedserver eller "
+"kombinationsserveren har ingen betydning), så vil yderligere installation "
+"bruge dens proxy for at undgå at hente den samme pakke flere gange fra "
+"nettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2148,9 +2218,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For det første er dette profilnavn forvirrende af historiske årsager. "
 "Aktuelt installerer denne profil rent faktisk et LTSP-servermiljø for tynde "
-"klienter og for arbejdsstationer. Debianfejl <ulink url=\"https://bugs."
-"debian.org/588510#\">588510</ulink> er blevet indsendt for at ændre navnet "
-"på profilen til et bedre valg."
+"klienter og for arbejdsstationer. Debianfejl <ulink url=\"http://bugs.debian."
+"org/588510#\">588510</ulink> er blevet indsendt for at ændre navnet på "
+"profilen til et bedre valg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2186,20 +2256,20 @@ msgstr ""
 "gøres som standard."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er og dvd'er"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er/blue-ray-diske"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 "Siden udgivelsen af Squeeze er det muligt direkte at kopiere "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket fra cd/dvd til et USB-drev "
-"og opstarte fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne "
-"til dine behov:"
+"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket til et USB-drev og starte op "
+"fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne til dine "
+"behov:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2211,11 +2281,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Afhængig af hvilket billede du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
-"måde som en cd eller dvd."
+"Afhængig af hvilket aftryk du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
+"måde som en cd eller blue-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2250,14 +2320,12 @@ msgstr ""
 "Det er sådan her at PXE-menuen ser ud kun med profilen for <emphasis role="
 "\"strong\">hovedserveren</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
@@ -2268,24 +2336,23 @@ msgstr ""
 "\">hovedserveren</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Serveren for tynde "
 "klienter</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
 "Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Diskløse arbejdsstationer skal tilføjes med "
-"GOsa² på samme måde som normale arbejdsstationer eller servere for tynde "
-"klienter."
+"startes op fra hovednetværket. Til forskel fra arbejdsstationer skal "
+"diskløse arbejdsstationer ikke tilføjes til LDAP med GOsa², men kan blive "
+"det, for eksempel hvis du ønsker at fremtvinge brugen af værtsnavnet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2345,12 +2412,17 @@ msgstr ""
 "opdatere de oprettede filer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Yderligere information kan findes i <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manualen for Debianinstallationsprogrammet</"
+"releases/wheezy/installmanual\">manualen for Debianinstallationsprogrammet</"
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2362,7 +2434,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 "For at deaktivere eller ændre brugen af proxyen når der installeres via PXE, "
@@ -2372,7 +2444,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> ændres. For at deaktivere brugen af en proxy når der "
 "installeres så placer »#« forrest i de to linjer og fjern delen "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" fra den sidste."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2390,20 +2462,20 @@ msgstr ""
 "eksempler på sådanne indstillinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Tilpassede cd'er/dvd'er"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Tilpassede aftryk"
 
 # engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Oprettelse af tilpassede cd'er eller dvd'er kan være ret nemt, da vi bruger "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"Oprettelse af tilpassede cd'er, dvd'er eller blue-ray-diske kan være ret "
+"nemt, da vi bruger <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
 "\">installationsprogrammet for Debian</ulink>, som har et modulært design og "
 "andre gode funktioner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
 "Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
@@ -2451,242 +2523,180 @@ msgstr ""
 "den første opstart af tjener, en PXE-opstart på arbejdsstationsnetværket og "
 "på netværket for de tynde klienter:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "./images/02-select_a_language.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "02-select_a_language.png"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "03-select_your_location.png"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "13-Install the base system.png"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "14-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "17-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
 msgstr "Kom i gang"
@@ -2698,13 +2708,19 @@ msgstr "Minimumstrin for at komme i gang"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 "Under installation af hovedserveren blev en første brugerkonto oprettet. I "
-"den følgende tekst vil denne konto blive refereret som »første bruger«. Den "
-"første bruger kan bruge <computeroutput>sudo</computeroutput> for at blive "
-"root (administrator)."
+"den følgende tekst vil denne konto blive refereret som »første bruger«. "
+"Denne konto er speciel, da der ikke er en Sambakonto (kan tilføjes via "
+"GOsa²), tilladelsen for hjemmemappen sættes til 700 (så "
+"<computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> er krævet for at gøre "
+"personlige hjemmesider tilgængelige), og den første bruger kan bruge "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> til at blive root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2724,8 +2740,12 @@ msgid "Add users with GOsa²"
 msgstr "Tilføj brugere med GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Tilføj arbejdsstationer med GOsa²"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"Tilføj arbejdsstationer med GOsa² - tynd klient og diskløs arbejdsstation "
+"kan bruges direkte uden dette trin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2740,20 +2760,24 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+"Hvis generisk DNS-trafik blokeres fra netværket og du skal bruge en specifik "
+"DNS-server til at slå internetværter op, så skal du fortælle DNS-serveren, "
+"at den skal bruge denne server som sin »forwarder«. Opdater /etc/bind/named."
+"conf.options og specificer IP-adressen for den benyttede DNS-server."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
 "Kapitlet <link linkend=\"HowTo\">Hjælp</link> dækker flere fif og ideer og "
 "nogle ofte stillede spørgsmål."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr "./images/getting-started-desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Debian Edu-skrivebord"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
@@ -2824,12 +2848,16 @@ msgstr ""
 "for adgang til GOsa², og log ind som den første bruger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruger en ny Debian Edu Squeeze-maskine, så vil sidecertifikatet "
-"være kendt af browseren."
+"Hvis du bruger en ny Debian Edu Wheezy-maskine, så vil sidecertifikatet være "
+"kendt af browseren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2853,14 +2881,12 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr "GOsa²-logind samt overblik"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa2_overview.png"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
 msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "GOsa²-overbliksside efter logind som den første bruger"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
 msgstr ""
@@ -2911,20 +2937,43 @@ msgstr ""
 "til LDAP-datatræet for Debian Edus hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
+#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
+#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
+#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
+#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
+#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "En standardinstallation af hovedserveren for Debian Edu tilbyder aktuelt to "
 "»afdelinger« (departments): Lærere og studenter, plus basisniveauet for LDAP-"
 "træet. Studentkontoer skal tilføjes til studenterafdelingen (Students), "
 "lærere til lærerafdelingen (Teachers); systemer (servere, arbejdsstationer "
-"for Skolelinux, Windowsmaskiner etc.) tilføjes aktuelt til basisniveauet. "
-"Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur."
+"for Skolelinux, Windowsmaskiner, printere etc.) tilføjes aktuelt til "
+"basisniveauet. Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur.(Du kan "
+"finde et eksempel på hvordan du opretter brugere i årsgrupper, med fælles "
+"hjemmemapper for hver gruppe i kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> i denne manual.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3000,29 +3049,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Hvis du ikke bryder dig om det oprettede brugernavn, så kan du vælge et "
-"andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg her "
-"i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> vil oprette brugernavnet <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for den næste bruger med det samme navn. Maksimumlængden for "
-"brugernavne i dette tilfælde ville være 25; se <computeroutput>man 5 gosa."
-"conf</computeroutput> for yderligere detaljer. Lav en sikkerhedskopi af gosa."
-"conf før du ændrer i den!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
+msgstr ""
+"Hvis du ikke er glad for det oprettede brugernavn, så kan du vælge et andet "
+"brugernavn fra rullegardinet, men du har ikke frit valg her i guiden. (Hvis "
+"du ønsker at kunne redigere det foreslåede brugernavn, så åbn "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> med et "
+"redigeringsprogram og tilføj <computeroutput>allowUIDProposalModification="
+"\"true\"</computeroutput> som en yderligere valgmulighed i »location "
+"definition«)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3051,6 +3089,10 @@ msgstr ""
 "hjørne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
+msgstr "Nogle tegn er ikke tilladte i adgangskoden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
@@ -3060,94 +3102,43 @@ msgstr ""
 "Du skulle nu kunne logge ind med det brugernavn på enhver Skolelinuxmaskine "
 "i dit netværk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Bemærk venligst:</emphasis> Hvis Squeeze/r0 blev "
-"brugt til at installere hovedserveren, så vil alle brugeradgangskoder med "
-"undtagelse af koden for den første bruger udløbe efter 2 dage. For at rette "
-"dette, så kør det følgende skript i en terminal. Dette skript er inkluderet "
-"i r1."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Ret adgangskodeudløb efter 2 dage (#664596) der ukorrekt blev\n"
-"  # introduceret i Debian Edu Squeeze opt til r0; for nye brugere\n"
-"  # vil adgangskoden aldrig udløbe. For eksisterende brugere vil\n"
-"  # dette være tilfældet efter at de har ændret deres adgangskode.\n"
-"  # Giv ældre brugere mulighed for at ændre deres adgangskode, \n"
-"  # ekskluder kontoer der ikke er påvirket: skabeloner og \n"
-"  # førstegangsbrugere.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Søg, ændr og slet brugere"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/filterbox.png"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
 msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 "For at ændre eller slette en bruger, så brug GOsa² til at gennemse listen "
-"over brugere på dit system. I højre siden af skærmen kan du se boksen "
-"»Filter«, et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise "
-"placering af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-"
-"træet og søg med indstillingen »[x] Search in subtrees« (søg i undertræer) "
-"markeret."
+"over brugere på dit system. I midten af skærmen kan du åbne boksen »Filter«, "
+"et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise placering "
+"af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-træet og "
+"søg med indstillingen »Search in subtrees« (søg i undertræer) markeret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 "Når der bruges boksen »Filter« vil resultaterne umiddelbart fremkomme i "
 "midten af teksten i tabelvisningen. Hver linje repræsenterer en brugerkonto "
-"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner som tilbyder dig "
-"handlinger: rediger, lås, angiv adgangskode, genskab øjebliksbillede (grået "
-"ud hvis intet øjebliksbillede blev taget før), optag øjebliksbillede og slet."
+"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner, som tilbyder dig "
+"handlinger: klip post, kopier post, rediger bruger, lås konto, angiv "
+"adgangskode, optag øjebliksbillede (ikke brugbar) og fjern bruger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3159,14 +3150,12 @@ msgstr ""
 "ændre adgangskoden for brugeren og ændre listen over grupper som brugeren er "
 "medlem af."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/edit_user.png"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
 msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Redigering af brugerdata"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
 msgstr "Angiv adgangskoder"
@@ -3174,13 +3163,16 @@ msgstr "Angiv adgangskoder"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Studenterne kan ændre deres egne adgangskoder ved at logge ind i GOsa² med "
-"deres egne brugernavne. En indlogget student vil blive præsenteret med en "
-"meget minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
+"deres egne brugernavne. For nemmere administration af GOsa² er et menupunkt "
+"kaldt Gosa indbygget i systemmenuen for skrivebordet (eller "
+"systemindstillinger. En indlogget student vil blive præsenteret med en meget "
+"minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
 "kontodataark og til dialogen for angiv adgangskode (set-password)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3214,14 +3206,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "på den efterfølgende side kan du angive en ny adgangskode valgt af dig selv"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Angiv brugeradgangskode"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
@@ -3238,22 +3228,23 @@ msgstr "Avanceret brugerhåndtering"
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
 "Det er muligt at masseoprette brugere med GOsa² ved at bruge en CSV-fil, som "
 "kan oprettes med ethvert godt regnearksprogram (for eksempel "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
-"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn) og fornavn (givenName). Sikr "
-"dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk venligst at for at "
-"kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede eksisterende uid-"
-"poster i LDAP (som kan findes ved at køre <computeroutput>getent passwd | "
-"grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> på kommandolinjen)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
+"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn), fornavn (givenName) og "
+"adgangskode. Sikr dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk "
+"venligst at for at kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede "
+"eksisterende uid-poster i LDAP (som kan findes ved at køre "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> på kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3331,16 +3322,16 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gruppehåndtering med GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/create_group.png"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
 msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "opret gruppe"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/list_groups.png"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
 msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3437,21 +3428,31 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan direkte startes op fra "
+"hovednetværket. Kun arbejdsstationer med diske <emphasis role=\"strong"
+"\">skal</emphasis> tilføjes med GOsa², men alle <emphasis role=\"strong"
+"\">kan</emphasis>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
-"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. "
-"(vælg netdevice, ikke server da det vil efterlade dig med et systemobjekt "
-"som ikke kan slettes med GOsa². Du kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det "
-"prækonfigurerede adresserum 10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede "
-"faste adresser: 10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra "
-"10.0.16.20 til 10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er "
-"reserverede for DHCP og tildeles dynamisk."
+"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. Du "
+"kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det prækonfigurerede adresserum "
+"10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede faste adresser: 10.0.2.2 "
+"(tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra 10.0.16.20 til "
+"10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er reserverede for DHCP "
+"og tildeles dynamisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3459,91 +3460,89 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
 msgstr ""
 "For at tildele en vært med MAC-adressen 52:54:00:12:34:10, en statisk IP-"
 "adresse i GOsa², så skal du indtaste MAC-adressen, værtsnavnet og IP'en; "
 "alternativt kan du klikke på knappen <computeroutput>Propose ip (foreslå IP</"
 "computeroutput>, som vil vise den første frie og faste adresse i 10.0.0.0/8, "
-"sikkert noget ligende 10.0.0.1 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
-"måde. Det kan være bedre først at overveje et passende interval for dit "
-"netværk."
+"sikkert noget ligende 10.0.0.2 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
+"måde. Det kan være bedre først at overveje dit netværk: For eksempel kan du "
+"bruge 10.0.0.x med x>10 og x<50 for servere, og x>100 for "
+"arbejdsstationer. Glem ikke at aktivere det netop tilføjet system. Med "
+"undtagelse af hovedserveren vil alle systemer så have et matchende ikon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 "Hvis maskinerne er opstartet som tynde klienter/diskløse arbejdsstationer "
 "eller er blevet installeret med brug af nogle af netværksprofilerne, kan "
 "skriptet <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> bruges til "
 "automatisk at tilføje maskiner til GOsa². Bemærk venligst at IP-adresserne "
 "vist efter brug af <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres så de "
-"passer til dit netværk. Et par skærmbilleder viser hvordan dette gøres."
+"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres, så de "
+"passer til dit netværk: Omdøb hvert nyt system, aktiver DHCP og DNS, tilføj "
+"den til netgroups, hvis krævet; genstart systemet efterfølgende. De følgende "
+"skærmbilleder viser hvordan dette gøres i praksis."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Opdaterer maskine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Opret GOsa-mskine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Indtast adgangskode hvis du ønsker at aktivere disse ændringer, og ^c for at afbryde.\n"
 "\n"
 "Forbindelse til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"indtast adgangskode: █"
+"indtast adgangskode:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Visning af GOsa²-systemer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Værtsdetaljer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Ændr vært"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Tilføj netgruppe"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
@@ -3679,10 +3678,14 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
 "Husk at konfigurere arbejdsstationer og ltsp-servere korrekt med GOsa², "
-"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper."
+"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper. Diskløse "
+"arbejdsstationer og tynde klienter bruger ikke NFS, så de har ikke brug for "
+"konfiguration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr ""
 "Windowsværter til netværket for Skolelinux så se kapitlet <link linkend="
 "\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
+"\">HowTo/NetworkClients</link> i denne manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
@@ -3844,29 +3847,68 @@ msgstr "Opdatering af programmerne"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger "
-"<computeroutput>aptitudeopgradering</computeroutput>."
+"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger <computeroutput>apt-get upgrade</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"Brug af <computeroutput>aptitude</computeroutput> er meget simpelt. For at "
+"Brug af <computeroutput>apt-get</computeroutput> er meget simpelt. For at "
 "opdatere et system skal du køre to kommandoer på kommandolinjen som "
-"administrator (root): <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (som "
-"opdaterer listen over tilgængelige pakker) og <computeroutput>aptitude "
+"administrator (root): <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (som "
+"opdaterer listen over tilgængelige pakker) og <computeroutput>apt-get "
 "upgrade</computeroutput> (som opgraderer pakkerne hvor en opgradering er "
 "tilgængelig)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Da Debian Edu bruger libpam-tmpdir, der sætter en per bruger TMP-mappe, er "
+"det en god ide at køre apt-get uden TMP- og TMPDIR-variablen angivet i LTSP-"
+"chroot. Det er også en god ide at opgradere med C locale'en for at få en "
+"kendt uddata og sorteringsrækkefølge, selv om det at lave en forskel er en "
+"fejl i en pakke."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # Hvis en nye kerne blev installeret"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Det er vigtigt at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"hvis en ny kerne blev installeret i LTSP-chrooten, for at holde kernen og "
+"kernemodulerne synkroniserede. Kernen uddeles via TFTP når maskinen udfører "
+"PXE-opstart, og kernemodulerne hentes fra LTSP-chrooten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
@@ -3880,23 +3922,26 @@ msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil give dig besked en gang om "
 "dagen via e-post om pakker, som kan opgraderes. Programmet installerer ikke "
 "disse opgraderinger, men henter dem ned (normalt om natten), så du ikke skal "
-"vente på at de bliver hentet ned, når du udfører <computeroutput>aptitude "
+"vente på at de bliver hentet ned, når du udfører <computeroutput>apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
 "Automatisk installation af opdateringer kan nemt udføres, det kræver bare at "
-"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres."
+"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres og "
+"konfigureres som beskrevet på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3918,20 +3963,20 @@ msgstr "Hold dig informeret om sikkerhedsopdateringer"
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"Kører <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet ovenfor er en "
-"god måde at få information om nye sikkerhedsopdateringer for installerede "
+"Kørsel af <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet ovenfor er "
+"en god måde at få information om nye sikkerhedsopdateringer for installerede "
 "pakker. En anden måde at være informeret på er at abonnere på <ulink url="
 "\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debians postliste "
 "security-announce</ulink>, hvilket har den fordel at du også får information "
 "om hvad sikkerhedsopdateringen går ud på. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at den også inkluderer "
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er. at den også inkluderer "
 "information om opdateringer for pakker som ikke er installeret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4027,14 +4072,12 @@ msgstr ""
 "(vedligeholdelse) i menuen på siden for sikkerhedskopiering og vælg det "
 "ældste øjebliksbillede du ønsker at bevare:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse for slbackup-php"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
 msgstr "Serverovervågning"
@@ -4228,7 +4271,7 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
@@ -4353,11 +4396,13 @@ msgstr "Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger"
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger, der er brugbare for "
+"Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger, der er nyttige for "
 "systemadministratorer, kan ses i <link linkend=\"Administration"
-"\">hjælpeafsnittet Administration</link>."
+"\">hjælpeafsnittet Administration</link> og i <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">hjælpeafsnittet avanceret administration</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4394,7 +4439,7 @@ msgstr ""
 "Opgradering af Debian fra en distribution til den næste er normalt ret nemt. "
 "Dette gælder desværre endnu ikke for Debian Edu, da vi kraftigt ændrer i "
 "konfigurationsfilerne på måder vi ikke burde. (Se Debianfejl <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for yderligere "
+"\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for yderligere "
 "information.) Opgradering er stadig muligt, men kan kræve noget arbejde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4450,75 +4495,89 @@ msgstr ""
 "\">standser understøttelse for Oldstable</ulink>, så vil Debian Edu "
 "ligeledes stoppe understøttelsen."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Opgraderinger fra Debian Edu Lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Opgraderinger fra Debian Edu Squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Lenny i et "
+"Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Squeeze i et "
 "testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "Den grundlæggende opgraderingshandling"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 "Rediger <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> og erstat "
-"alle forekomster af »lenny« med »squeeze«."
+"alle forekomster af »squeeze« med »wheezy«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgstr "kør <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr "kør <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
-"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Lenny til Squeeze. Måden "
-"brugerkontoer, adgangskoder, netværksopsætning, tjenester og maskiner "
-"behandles er meget forskellig nu. Så LDAP skal genbygges fra bunden af. Der "
-"er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /"
-"usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i begyndelsen af det skript "
-"omhyggeligt før du gør noget."
+"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Squeeze til Wheezy. Så LDAP skal "
+"genbygges fra bunden af. Der er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-"
+"install</computeroutput> (i /usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i "
+"begyndelsen af det skript omhyggeligt før du gør noget."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Genskabelse af en LTSP-chroot"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil automatisk "
+"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil stadig "
 "understøtte både tynde klienter og diskløse arbejdsstationer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
@@ -4528,7 +4587,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhængig af din "
 "opsætning). Hvis du har nok diskplads, så overvej at lave en sikkerhedskopi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
@@ -4536,32 +4595,45 @@ msgstr ""
 "Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> som root."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
 msgstr "Selvfølgelig kan du også opgradere chroot'en som normalt."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
 "Opgraderinger fra ældre installationer af Debian Edu / Skolelinux (før "
 "Lenney)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
 "For at opgradere fra alle ældre udgivelser, så skal du først opgradere til "
-"den Lenny-baserede Debian Edu, før du kan følge instruktionerne anført "
+"den Squeeze-baserede Debian Edu, før du kan følge instruktionerne anført "
 "ovenfor. Instrukioner kan ses i <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Lenny#\">manualen for Debian Edu Lenny</ulink> for "
-"hvordan der opgraderes til Lenny fra en tidligere udgivelse, Etch og "
-"manualen for Etch dækker den forrige!"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">manualen for Debian Edu Squeeze</ulink> "
+"for hvordan der opgraderes til Squeeze fra en tidligere udgivelse, Lenny og "
+"manualen for Lenny dækker den forrige! (Etch var dens navn)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -4574,6 +4646,14 @@ msgstr ""
 "Hjælp for <link linkend=\"Administration\">generel administration</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Hjælp for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">avanceret administration</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 
@@ -4847,12 +4927,8 @@ msgstr ""
 
 # engelsk fejl G-GB
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"For at udvide home0 <emphasis role=\"strong\">med</emphasis> 30 GB, så "
-"indsætter du »+« (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "For at udvide home0 med 30 GB, så indsætter du »+« (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -4930,22 +5006,46 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
 "Advarsel: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> er et meget funktionsrigt "
-"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen."
+"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen, samme advarsel gælder "
+"for JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
 
+# engelsk fejl: wich -> which
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Hvis du foretrækker en grafisk brugerflade til arbejdet med LDAP-databasen, "
-"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
+"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, som installeres som "
+"standard. For at få skriveadgang forbindes således:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
+msgstr ""
+"vært: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Sikkerhedsniveau: ssl + user + password\n"
+"Bruger dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klik på »This session only« (kun denne session) hvis du anmodes om certifikatet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -4962,8 +5062,8 @@ msgstr ""
 "Kerberos. Den bruges dog hovedsagelig for testformål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Brug af stable-updates (tidligere kendt som volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4978,7 +5078,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 "Selvom du kan bruge stable-updates direkte, så er det ikke et krav: stable-"
@@ -5017,49 +5117,80 @@ msgstr ""
 "at du bruger alle tilgængelige backporte.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Brug af backports.debian.org er nemt:"
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "Brug af backports er nemt:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Hvorefter man nemt kan installere pakker fra backported, den følgende "
+"kommando vil installere en backported-version for <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+"Backports bliver automatisk opdateret (hvis tilgængelige) ligesom andre "
+"pakker. (Tidligere var ekstra konfiguration krævet, men siden 2011 [[<ulink "
+"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/|er\"/> dette ikke krævet længere]."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
-"Tidligere var ekstra konfiguration krævet for at få opdateringer installeret "
-"automatisk for backports, men siden 2011 har programpakken <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> gjort dette unødvendigt."
+"Som det normale arkiv har backports tre afsnit: main, contrib og non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Opgradering med en cd eller dvd-rom"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Opgradering med en cd eller lignede aftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Hvis du ønsker at opgradere fra en version til den næste (for eksempel fra "
-"Squeeze 6.0.6 til 6.0.7) men ikke har internetadgang, kun et fysisk medie, "
-"så følg disse trin:"
+"Wheezy 7.1+edu0 til 7.3+edu1) men ikke har internetadgang, kun et fysisk "
+"medie, så følg disse trin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Indsæt cd'en/dvd-rommen i drevet, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
+"Indsæt cd/dvd/blue-ray/USB-drev, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5109,324 +5240,114 @@ msgstr ""
 "apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Automatisk oprydning af tilbageværende processer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
-"Uafhængige Javaprogrammer understøttes direkte af kørselstiden OpenJDK Java."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Kørsel af Javaprogrammer i internetbrowseren"
+"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perlskript, som fjerner "
+"baggrundsjob. Baggrundsjob er defineret som processer, som tilhører brugere "
+"som aktuelt ikke er logget ind på maskinen. Det køres som cronjob hver time."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Kørsel af Javaminiprogrammer i browseren er understøttet direkte af OpenJDK "
-"Java-kørselstiden."
+"For installation så kør den følgende kommando som administrator (root):"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oprette mapper i hjemmemapperne for alle brugere"
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
+msgstr "Automatisk installatoin af sikkerhedsopgraderinger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Med dette skript kan administratoren oprette en mappe i hver brugers "
-"hjemmemappe og angive adgangsrettigheder og ejerskab."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debianpakke som "
+"vil installere sikkerhed (og andre) opdateringer automatisk. Hvis du "
+"planlægger at bruge den, så skal du have nogle måder at overvåge dine "
+"systemer på, såsom installation af pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> og konfiguration af den til at sende dig e-post om "
+"opdateringer. Og der er altid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr ""
-"I eksemplet vist nedenfor med gruppe=lærere (group=teachers) og "
-"rettigheder=2770 kan en bruger indlevere en opgave ved at gemme filen i "
-"mappen »assignments« (opgaver) hvor lærere har fået skriveadgang så de kan "
-"lave kommentarer."
+"For at installere disse pakker så kør den følgende kommando som "
+"administrator (root):"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
+msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
+msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
+msgstr "Automatisk nedlukning af maskiner om natten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
+"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
+"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
+"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
+"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
+"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
+"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
+"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom til en (diskløs) "
-"arbejdsstation, så vises et pop op-vindue på samme måde som i enhver anden "
-"normal installation."
+"Det er muligt at spare energi og penge ved automatisk at slukke for "
+"klientmaskiner om natten og tænde dem igen om morgenen. Pakken vil forsøge "
+"at slutte maskinen hver time i perioden fra 16:00 om aftenen, men vil ikke "
+"slukke den såfremt den ser ud til at blive brugt. Pakken vil forsøge at give "
+"BIOS'en besked om at tænde maskinen fra 06:30 ved at sende pakkerne wake-on-"
+"lan. Disse tidspunkter kan ændres i crontabs for individuelle maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
+msgstr "Der bør foretages nogle overvejelser når dette sættes op:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
+"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
+"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
+"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
+"with LTSP thin clients."
 msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
-"der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
-"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user."
+"Klienterne bør ikke lukkes ned når nogen bruger dem. Dette sikres ved at "
+"kontrollere uddata fra <computeroutput>who</computeroutput>, og som et "
+"specielt tilfælde, kontrol af at LDM ssh-forbindelseskommandoen virker med "
+"LTSP tynde klienter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
+"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
+"clients do not start at the same time."
 msgstr ""
-"Det er muligt at vise den normale KDE-filhåndtering Dolphin hvis KDE (eller "
-"LDXE, såfremt installeret parallelt med KDE) er i brug som skrivebordsmiljø. "
-"For at konfigurere dette, så kør <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> på terminalserveren. (Når "
-"der bruges Gnome, så vil enhedsikoner blive placeret på skrivebordet hvilket "
-"giver nem adgang)."
+"For at undgå at relæet går, er det en god ide at alle klienterne ikke tænder "
+"på samme tidspunkt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Derudover kan det følgende skript bruges til at oprette den symbolske "
-"henvisning »media« for alle brugere i deres hjemmemappe for nem adgang til "
-"USB-drev, cdrom/dvd eller hvad for et medie som nu tilfældigvis er "
-"tilsluttet til den tynde klient. Dette kan være nyttigt, hvis brugere ønsker "
-"at redigere filer direkte på deres tilsluttede medie."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"mappen $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En advarsel om flytbart medie på LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Advarsel: Når isat en LTSP-server så giver USB-drev og andre eksterne medier "
-"pop op-beskeder på eksterne LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Hvis eksterne brugere accepterer pop op'en eller bruger pmount fra "
-"konsollen, så kan de endda montere de flytbare enheder og tilgå filerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette spores som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian Edu "
-"bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk oprydning af tilbageværende processer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perlskript, som fjerner "
-"baggrundsjob. Baggrundsjob er defineret som processer, som tilhører brugere "
-"som aktuelt ikke er logget ind på maskinen. Det køres som cronjob hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For installation så kør den følgende kommando som administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installatoin af sikkerhedsopgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debianpakke som "
-"vil installere sikkerhed (og andre) opdateringer automatisk. Hvis du "
-"planlægger at bruge den, så skal du have nogle måder at overvåge dine "
-"systemer på, såsom installation af pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfiguration af den til at sende dig e-post om "
-"opdateringer. Og der er altid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For at installere disse pakker så kør den følgende kommando som "
-"administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisk nedlukning af maskiner om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Det er muligt at spare energi og penge ved automatisk at slukke for "
-"klientmaskiner om natten og tænde dem igen om morgenen. Pakken vil forsøge "
-"at slutte maskinen hver time i perioden fra 16:00 om aftenen, men vil ikke "
-"slukke den såfremt den ser ud til at blive brugt. Pakken vil forsøge at give "
-"BIOS'en besked om at tænde maskinen fra 06:30 ved at sende pakkerne wake-on-"
-"lan. Disse tidspunkter kan ændres i crontabs for individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Der bør foretages nogle overvejelser når dette sættes op:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienterne bør ikke lukkes ned når nogen bruger dem. Dette sikres ved at "
-"kontrollere uddata fra <computeroutput>who</computeroutput>, og som et "
-"specielt tilfælde, kontrol af at LDM ssh-forbindelseskommandoen virker med "
-"LTSP tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For at undgå at relæet går, er det en god ide at alle klienterne ikke tænder "
-"på samme tidspunkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
+"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
+"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
+"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
+"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
+"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
 "Der er to forskellige metoder tilgængelige for at vække klienter. En af "
 "disse bruger en BIOS-funktion og kræver et fungerende og korrekt ur på "
@@ -5638,2259 +5559,2783 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Hjælp for skrivebordet"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Avanceret administration"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr "I dette kapitel er avancerede administrationsopgaver beskrevet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Ændring af KDM-logindskærmen"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Brugertilpasninger med GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Opret brugere i årsgrupper"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"Tilpasninger til KDM-logindskærmen udføres af en fil i <computeroutput>/etc/"
-"default/kdm.d/</computeroutput> der angiver variabler, der skal overskrive "
-"standarden."
+"I dette eksempel ønsker vi at oprette brugere i årsgrupper, med fælles "
+"hjemmemapper for hver gruppe (home0/2014, home0/2015 etc.). Vi ønsker at "
+"oprette brugerne med csv-import."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(som root på Tjener) </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Lav de nødvendige årsgruppemapper"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(som superbruger i Gosa)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Her er et eksempel brugt til at aktivere temaet i pakken "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
+"Hovedmenu: gå til »Directory structure«, klik på afdeling »Students«. Feltet "
+"»Base« skal vise »/Students«. Fra rullegardinet »Actions« vælges "
+"»Create«/»Department«. Udfyld værdierne for Navn (2014) og "
+"beskrivelsesfelterne (studenter der graduerer i 2014), lav basisfeltet være "
+"uændret (skal være »/Students«). Gem ved at klikke på »Ok«. Nu skal afdeling "
+"(2014) være vist oppe under /Students. Klik på den."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Vælg »Grupper« fra hovedmenuen; »Actions«/Create/Group. Indtast gruppenavn "
+"(lad »Base« være uændret, skal være /Students/2014) og klik på "
+"afkrydsningsboksen til venstre for »Samba group«. »Ok« for at gemme den."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Vælg »brugere« fra hovedmenuen. Ændr til »Students« i basisfeltet. En post "
+"<computeroutput>»NewStudent«</computeroutput> skal vise sig, klik på den. "
+"Dette er skabelonen »students«, ikke en rigtig bruger. Da du skal oprette en "
+"sådan skabelon (for at bruge csv-import til din struktur) baseret på denne, "
+"så bemærk alle poster der viser sig i fanebladene Generic, POSIX og Samba, "
+"tag eventuelt skærmbilleder. Gå nu til /Students/2014 i basisfeltet; vælg "
+"Create/Template og udfyld med dine ønskede værdier, først det generiske "
+"faneblad (tilføj også din nye 2014-gruppe under Group Membership,), tilføj "
+"så POSIX- og Sambakonto."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Importbrugere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Se koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information "
-"om hvordan disse varibaler bruges."
+"vælg din nye skabelon under udførelse af csv-import; det anbefales at teste "
+"den med nogle få brugere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Brug af KDE, Gnnome og LXDE sammen"
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Andre brugertilpasninger"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Oprette mapper i hjemmemapperne for alle brugere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE, så følg <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installationsinstruktionerne</link>."
+"Med dette skript kan administratoren oprette en mappe i hver brugers "
+"hjemmemappe og angive adgangsrettigheder og ejerskab."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"For at installere andre skrivebordsmiljøer efter installation, så brug apt-"
-"get:"
+"I eksemplet vist nedenfor med gruppe=lærere (group=teachers) og "
+"rettigheder=2770 kan en bruger indlevere en opgave ved at gemme filen i "
+"mappen »assignments« (opgaver) hvor lærere har fået skriveadgang så de kan "
+"lave kommentarer."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
-"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
-"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
-"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
-"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
-"at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
+"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom til en (diskløs) "
+"arbejdsstation, så vises et pop op-vindue på samme måde som i enhver anden "
+"normal installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Afspilning af dvd'er"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
+"der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
+"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user. Dette er ret "
+"så svært for mange uerfarne brugere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
-"libdvdcss er krævet for at afspille de fleste kommercielle dvd'er. Af "
-"juridiske årsager er programmet ikke inkluderet i Debian (Edu). Hvis det er "
-"lovligt for dig at bruge programmet, så kan du bruge pakkerne fra debian-"
-"multimedia.org. Tilføj multimediearkivet (som beskrevet i det følgende "
-"afsnit) og installer de krævede biblioteker:"
+"Det er muligt at vise den normale KDE »Plasma«-filhåndtering Dolphin hvis "
+"KDE »Plasma« (eller LDXE, såfremt installeret parallelt med KDE »Plasma«) er "
+"i brug som skrivebordsmiljø. For at konfigurere dette, så kør "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
+"computeroutput> på terminalserveren. (Når der bruges GNOME, så vil "
+"enhedsikoner blive placeret på skrivebordet hvilket giver nem adgang)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+"Derudover kan det følgende skript bruges til at oprette den symbolske "
+"henvisning »media« for alle brugere i deres hjemmemappe for nem adgang til "
+"USB-drev, cdrom/dvd eller hvad for et medie som nu tilfældigvis er "
+"tilsluttet til den tynde klient. Dette kan være nyttigt, hvis brugere ønsker "
+"at redigere filer direkte på deres tilsluttede medie."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"mappen $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Brug af multimediearkivet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "En advarsel om flytbart medie på LTSP-servere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "For at bruge www.deb-multimedia.org så udfør følgende:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgstr ""
+"Advarsel: Når isat en LTSP-server så giver USB-drev og andre eksterne medier "
+"pop op-beskeder på eksterne LTSP-klienter."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
-"# installer debian-keyring sikkert:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# hent nøglen for deb-multimedia usikkert:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# kontroller sikkert om nøglen er korrekt og tilføj den til nøgleringen brugt af APT hvis den er:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# tilføj arkiv til sources.list - kontroller hjemmesiderne for spejle!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# opdater listen over tilgængelige pakker:\n"
-"apt-get update"
+"Hvis eksterne brugere accepterer pop op'en eller bruger pmount fra "
+"konsollen, så kan de endda montere de flytbare enheder og tilgå filerne."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+"Dette spores som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian Edu "
+"bug #1376</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Brug en dedikeret lagerserver"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
-"standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
-"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
-"prikket og med linjer."
+"Benyt disse trin til at opsætte en dedikeret lagerserver for brugernes "
+"hjemmemappe og muligvis andre data."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Hjælp for netværksklienter"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
+msgstr ""
+"Tilføj et nyt system af servere med GOsa² som beskrevet i kapitlet <link "
+"linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Kom i gang</"
+"link> i denne manual."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
+msgstr ""
+"Dette eksempel bruger »nas-server.intern« som servernavn. Når først »nas-"
+"server-intern« er konfigureret, så kontroller om NFS-eksportstederne på den "
+"nye lagerserver eksporteres til de relevante undernet eller maskiner:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 msgstr ""
-"En generisk terminologi for både tynde kilenter og diskløse arbejdsstationer "
-"er <emphasis>LTSP-klient</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP "
-"står for Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tynd klient</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+"her får alt på backbone-netværket adgang til /storage-eksport. (Dette kan "
+"begrænses til netgroup-medlemsskab eller enkelte IP-adresser for at begrænse "
+"NFS-adgang som det gøres i tjener:/etc/exports-filen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"En opsætning som tynd klient gør det muligt for en ordinær pc at fungere som "
-"en (X-)terminal, hvor alle programmer kører på LTSP-serveren. Dette betyder "
-"at denne maskine starter op fra en diskette eller direkte fra serveren med "
-"brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge en lokal harddisk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
+"Tilføj automount-information om »nas-server.intern« i LDAP for at alle "
+"klienter automatisk montererer den nye eksport ved forespørgsel."
 
-# engelsk fejl gamle ?
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
-"igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
-"diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
-"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
-"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
+"Dette kan ikke gøres med GOsa², da et modul for automatisk montering "
+"mangler. I stedet kan du bruge ldapvi og tilføje de krævede LDAP-objekter "
+"med et redigeringsprogram."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Opstart af LTSP-klient vil fejle, hvis klientens netværkskort kræver "
-"firmware der ikke er fri. En PXE-installation kan bruges til at fejlsøge "
-"problemer med netstart af en maskine; hvis Debians installationsprogram "
-"brokker sig over en manglende XXX..bin-fil så er firmware, der ikke er fri, "
-"blevet tilføjet til inditrd'en brugt af LTSP-klienter."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
+msgstr ""
+"Når redigeringsprogrammet viser sig, så tilføj LDAP-objekterne i bunden af "
+"dokumentet. (»&«-delen i det sidste LDAP-objekt er et jokertegn, der "
+"matcher alt »nas-server.intern« eksporterer, hvilket fjerner behovet for at "
+"opremse individuelle monteringspunkter i LDAP)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Indhent først information om firmwarepakker\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
-"# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
-"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
-"understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en."
+"Tilføj de relevante punkter i tjener.intern:/etc/fstab, da tjener.intern "
+"ikke bruger automount til at undgå monteringsloop:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Vær sikker på at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Valg af maskintype baseret på netværket"
+"Opret monteringsmapperne med <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger "
+"»/etc/fstab« på passende vis og kør <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> for at montere de nye ressourcer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i undernettet "
-"10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
-"undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
+"Nye brugere bør kunne tilgå filerne på »nas-server.intern« direkte bare ved "
+"at besøge mappen »/tjener/nas-server/storage/« via ethvert program på enhver "
+"arbejdsstation, LTSP-klient eller LTSP-server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer henter IP-adresser tildelt i det private undernet "
-"10.0.0.0/8, mens tynde klienter er forbundet i det separate undernet "
-"192.168.0.0/24."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "Hjælp for skrivebordet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration af PXE-menuen"
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Ændring af KDM-logindskærmen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
 msgstr ""
-"PXE-konfigurationen oprettes ved at bruge skriptet <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>. Den tillader at nogle indstillinger "
-"overskrives ved at tilføje en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> med erstatningsværdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration af PXE-installationen"
+"Tilpasninger til KDM-logindskærmen udføres af en fil i <computeroutput>/etc/"
+"default/kdm.d/</computeroutput> der angiver variabler, der skal overskrive "
+"standarden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"PXE-installationsindstillingen er som standard tilgængelig for alle som kan "
-"PXE-opstarte en maskine. For at adgangsbeskytte PXE-"
-"installationsindstillingerne kan en fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> oprettes med et indhold der ligner det "
-"følgende:"
+"Her er et eksempel brugt til at aktivere temaet i pakken "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
-"Hash for adgangskoden skal erstattes med en MD5-hash for den ønskede "
-"adgangskode."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
-"PXE-installationen vil arve sproget, tastaturlayout og spejlindstillinger "
-"fra opsætningen brugt under installation af hovedserveren, og de andre "
-"spørgsmål der bliver spurgt om under installation (profil, popcon-"
-"deltagelse, partitionering og adgangskode for root). For at undgå disse "
-"spørgsmål, kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat</computeroutput> ændres så den indeholder prævalgte svar for debconf-"
-"værdier. Nogle eksempler på tilgængelige debconf-værdier har allerede "
-"kommentarer i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Dine ændringer vil gå tabt så snart at "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> bruges til at "
-"genskabe PXE-installationsmiljøet. For at vedhæfte debconf-værdier til "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"under genskabelse med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, så tilføj filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput> med dine yderligere debconf-værdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Tilføjelse af et tilpasset arkiv for PXE-installationer"
+"Se koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information "
+"om hvordan disse varibaler bruges."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"For at tilføje et tilpasset arkiv, så tilføj noget som <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "Brug af KDE »Plasma«, GNOME og LXDE sammen"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
-"#tilføj skolens projekters lokale arkiv\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE »Plasma«, så følg "
+"<link linkend=\"Installation--The_installation_process"
+"\">installationsinstruktionerne</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
-"og kør så <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> "
-"en gang."
+"For at installere andre skrivebordsmiljøer efter installation, så brug apt-"
+"get:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Ændring af PXE-menuen på en LTSP-server"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"PXE-menuen tillader netværksopstart af LTSP-klienter, "
-"installationsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> bruges som standard hvis "
-"ingen andre filer i den mappe matcher klienten, og ud af boksen er sat til "
-"at henvise til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu."
-"cfg</computeroutput>."
+"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
+"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
+"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
+"\">netværksklienter</link> for detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som diskløse arbejdsstationer i stedet for "
-"at få den fulde PXE-menu, så kan dette implementeres ved at ændre den "
-"symbolske henvisning:"
+"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
+"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
+"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
+"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
+"at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
+"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "Afspilning af dvd'er"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som tynde klienter i stedet for, så ændr "
-"den symbolske henvisning på følgende måde:"
+"libdvdcss er krævet for at afspille de fleste kommercielle dvd'er. Af "
+"juridiske årsager er programmet ikke inkluderet i Debian (Edu). Hvis det er "
+"lovligt for dig at bruge programmet, så kan du bruge pakkerne fra debian-"
+"multimedia.org. Tilføj multimediearkivet (som beskrevet i det følgende "
+"afsnit) og installer de krævede biblioteker:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også PXELINUX-dokumentationen på <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
+msgstr "Brug af multimediearkivet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+msgstr "For at bruge www.deb-multimedia.org så udfør følgende:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
-"Hvis klienter på 192.168.x.x-grænsefladen for en server for tynde klienter "
-"skal starte op som diskløse arbejdsstationer i stedet for tynde klienter, så "
-"rediger"
+"# installer debian-keyring sikkert:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# hent nøglen for deb-multimedia usikkert:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# kontroller sikkert om nøglen er korrekt og tilføj den til nøgleringen brugt af APT hvis den er:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# tilføj arkiv til sources.list - kontroller hjemmesiderne for spejle!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# opdater listen over tilgængelige pakker:\n"
+"apt-get update"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Handwriting fonts"
+msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
-"og tilføj et »3« (ingen anførelsestegn) til slutningen af linjen, for at "
-"angive kørselsniveau 3."
+"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
+"standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
+"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
+"prikket og med linjer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Filen skal så se således ud:"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
+msgstr "Hjælp for netværksklienter"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"En generisk terminologi for både tynde kilenter og diskløse arbejdsstationer "
+"er <emphasis>LTSP-klient</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP "
+"står for Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tynd klient</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Når der tilføjes sådan en arbejdsstation i GOsa², så brug en IP-adresse der "
-"matcher LTSP-servergrænsefladens IP-adresse på den tynde klients net (som "
-"standard 192.168.0.254, dynamisk dhcp-interval startende ved 192.168.0.20)."
+"En opsætning som tynd klient gør det muligt for en ordinær pc at fungere som "
+"en (X-)terminal, hvor alle programmer kører på LTSP-serveren. Dette betyder "
+"at denne maskine starter op fra en diskette eller direkte fra serveren med "
+"brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge en lokal harddisk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Adskil hoved- og LTSP-servere"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+# engelsk fejl gamle ?
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"På grund af ydelsen og sikkerhedsmæssige overvejelser kan det være "
-"ønskværdigt at opsætte en separat hovedserver, som ikke fungerer som en LTSP-"
-"server."
+"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
+"igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
+"administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
+"diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
+"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
+"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"For at lade ltspserver00 betjene diskløse arbejdsstationer på hovednetværket "
-"(10.0.0.0/8), når tjener ikke er en kombineret server, så følg disse trin:"
+"LTSP definerer 320 MB som minimum for RAM for diskløse arbejdsstationer. "
+"Hvis mængden af RAM er mindre, vil maskinen starte op som tynd klient. Til "
+"forskel fra arbejdsstationer, kan diskløse arbejdsstationer køre uden behov "
+"for at tilføje dem med GOsa², da LDM bruges til logind og forbindelse til "
+"LTSP-serveren. Hjemmemappen monteres som standard med sshfs, og ikke "
+"automatisk montering og NFS. Dette medfører at delte mapper tilgængelige via "
+"NFS ikke er tilgængelige på diskløse arbejdsstationer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
-"kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til den samme mappe på tjener."
+"De følgende trin kan bruges til at få opførslen fra Debian Edu Squeeze "
+"tilbage, med brug af automount, NFS og en skærmhåndtering forskellig fra ldm:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> til den samme mappe på tjener."
+"Tilføj <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"til lts.conf (eller sæt dette i LDAP). Sikr dig, at skærmhåndteringen er "
+"installeret i LTSP-chroot."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "Tilføj diskløse arbejdsstationer til LDAP med GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientfirmware</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
-"rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> så den bruger den samme IP-adresse for ltspserver00; det "
-"følgende eksempel bruger 10.0.2.10 for IP-adressen for ltspserver00 på "
-"hovednetværket:"
+"Opstart af LTSP-klient vil fejle, hvis klientens netværkskort kræver "
+"firmware der ikke er fri. En PXE-installation kan bruges til at fejlsøge "
+"problemer med netstart af en maskine; hvis Debians installationsprogram "
+"brokker sig over en manglende XXX..bin-fil så er firmware, der ikke er fri, "
+"blevet tilføjet til inditrd'en brugt af LTSP-klienter."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"sæt den symbolske henvisning i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg</computeroutput> på tjener til at pege på <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Ændre netværksopsætning"
+"# Indhent først information om firmwarepakker\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
+"# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
+"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Pakken debian-edu-config indeholder et værktøj, som hjælper med at ændre "
-"netværket 10.0.0.0/8 til noget andet. Se eventuelt <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Det er lavet "
-"for brug lige efter installationen på hovedserveren, for at opdatere LDAP og "
-"andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
+"Som et kortere alternativ - installation af al tilgængelig firmware og "
+"opdatering af tftpboot-mappen - kan du køre:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
-"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
-"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
-"Der er ingen nem måde at ændre DNS-domænenavnet. Ændring af navnet vil kræve "
-"ændringer til både LDAP-strukturen og flere filer i filsystemet for "
-"hovedserveren (tjener.intern). At gøre dette vil også kræve ændringer til "
-"LDAP og filer i hovedserveren og filsystemet for klienten. I begge tilfælde "
-"skal Kerberosopsætningen også ændres."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detaljer"
+"For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
+"understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en. Sikr dig at køre "
+"<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> efter installationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfiguration i LDAP (og lts.conf)"
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "LTSP-klienttypemarkering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"For at konfigurere specifikke tynde klienter med specielle funktioner, kan "
-"du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i hovedundernettet "
+"10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
+"undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
 
-# engelsk fejl -- ?
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Vi anbefalder at konfigurere klienter i LDAP (og ikke direkte redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, konfigurationsinternetformularer "
-"for LTSP er dog aktuelt ikke tilgængelige i GOsa², du skal bruge en ren LDAP-"
-"browser eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gør det "
-"muligt at tilføje og/eller erstatte LTSP-servere uden at miste (eller skulle "
-"omgøre) konfiguration."
+"På hovedundernettet tilbydes den fuldstændige PXE-menu; det separate "
+"undernet for hver LTSP-server tillader kun markering af diskløse og tynde "
+"LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-"Standardværdien i LDAP er defineret i LDAP-objektet "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> med brug af attributten <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Der kan også tilføjes værtsspecifikke punkter i LDAP."
+"Med brug af hovedmenuen for PXE på hovedundernettet 10.0.0.0/8 kan en "
+"maskine startes som en diskløs arbejdsstation eller tynd klient. Som "
+"standard vil klienter i det separate undernet 192.168.0.0/24 køre som "
+"diskløse arbejdsstationer, hvis mængden af RAM er tilstrækkelig. Hvis alle "
+"klienter i dette LTSP-klientundernet skal køre som tynde klienter, skal det "
+"følgende udføres."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> og kør »man lts."
-"conf« for at se tilgængelige konfigurationsindstillinger (se "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detaljerede informationer om LTSP)."
+"(1)Åbn filen /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf med et\n"
+"redigeringsprogram og erstat linjen\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"med\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr "Konfiguration af PXE-menuen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"Standardværdierne er defineret under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; for at konfigurere en klient, så angiv den i form af dens "
-"MAC-adresse eller IP-adresse således: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"PXE-konfigurationen oprettes ved at bruge skriptet <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>. Den tillader at nogle indstillinger "
+"overskrives ved at tilføje en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
+"conf</computeroutput> med erstatningsværdier."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
+msgstr "Konfiguration af PXE-installationen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"Eksempel: For at en tynd klient ltsp010 skal bruge opløsningen 1280x1024, så "
-"tilføj for eksempel dette:"
+"PXE-installationsindstillingen er som standard tilgængelig for alle som kan "
+"PXE-opstarte en maskine. For at adgangsbeskytte PXE-"
+"installationsindstillingerne kan en fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"menupassword.cfg</computeroutput> oprettes med et indhold der ligner det "
+"følgende:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"Hash for adgangskoden skal erstattes med en MD5-hash for den ønskede "
+"adgangskode."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted under standardinstillingerne."
+msgid ""
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
+msgstr ""
+"PXE-installationen vil arve sproget, tastaturlayout og spejlindstillinger "
+"fra opsætningen brugt under installation af hovedserveren, og de andre "
+"spørgsmål der bliver spurgt om under installation (profil, popcon-"
+"deltagelse, partitionering og adgangskode for root). For at undgå disse "
+"spørgsmål, kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
+"dat</computeroutput> ændres så den indeholder prævalgte svar for debconf-"
+"værdier. Nogle eksempler på tilgængelige debconf-værdier har allerede "
+"kommentarer i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput>. Dine ændringer vil gå tabt så snart at "
+"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> bruges til at "
+"genskabe PXE-installationsmiljøet. For at vedhæfte debconf-værdier til "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
+"under genskabelse med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput>, så tilføj filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
+"edu-install.dat.local</computeroutput> med dine yderligere debconf-værdier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"For at fremtvinge brug af en specifik xserver på en LTSP-klient, så angiv "
-"variablen <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. For eksempel:"
+"Yderligere information om ændring af PXE-installationer kan findes i "
+"kapitlet <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
+"\">Installation</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr "Tilføjelse af et tilpasset arkiv for PXE-installationer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+msgstr ""
+"For at tilføje et tilpasset arkiv, så tilføj noget som <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#tilføj skolens projekters lokale arkiv\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
 msgstr ""
-"Afhængig af hvilke ændringer du udfører, kan det være nødvendigt at "
-"genstarte klienten."
+"og kør så <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> "
+"en gang."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr "Ændring af PXE-menuen på en kombineret (hoved og LTSP) server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-"For at bruge IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> så skal "
-"du tilføje MAC-adressen for klienten til din DHCP-server. Ellers skal du "
-"bruge MAC-adressen for klienten direkte i filen <computeroutput>lts.conf</"
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
+msgstr ""
+"PXE-menuen tillader netværksopstart af LTSP-klienter, "
+"installationsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
+"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> bruges som standard hvis "
+"ingen andre filer i den mappe matcher klienten, og ud af boksen er sat til "
+"at henvise til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu."
+"cfg</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Tving alle tynde klienter til at bruge LXDE som standardskrivebordsmiljø"
+"Hvis alle klienter skal opstarte som diskløse arbejdsstationer i stedet for "
+"at få den fulde PXE-menu, så kan dette implementeres ved at ændre den "
+"symbolske henvisning:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Sikr dig at LXDE er installeret på serveren for tynde klienter; tilføj så en "
-"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i »lts."
-"conf«:"
+"Hvis alle klienter skal opstarte som tynde klienter i stedet for, så ændr "
+"den symbolske henvisning på følgende måde:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Bemærk, at brugere stadig vil kunne vælge andre installerede "
-"skrivebordsmiljøer med brug af funktionen »Settings« for LDM."
+"Se også PXELINUX-dokumentationen på <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
+"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Belastningsudligning for LTSP-servere"
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Separat hoved- og LTSP-server"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+msgstr ""
+"På grund af ydelsen og sikkerhedsmæssige overvejelser kan det være "
+"ønskværdigt at opsætte en separat hovedserver, som ikke fungerer som en LTSP-"
+"server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Det er muligt at opsætte klienter, så de kan forbinde til en af flere LTSP-"
-"servere og dermed fordele belastningen. Dette gøres ved at tilbyde "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> som "
-"et skript, der udskriver en af flere servere som LDM kan forbinde til. "
-"Derudover skal hver LTSP-chroot inkludere SSH-værtsnøglen for hver af "
-"serverne."
+"For at lade ltspserver00 betjene diskløse arbejdsstationer på hovednetværket "
+"(10.0.0.0/8), når tjener ikke er en kombineret server, så følg disse trin:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Du skal først vælge en LTSP-server, som skal fungere som balanceserver. Alle "
-"klienterne vil PXE-opstarte fra denne server og indlæse aftrykket for "
-"Skolelinux. Efter at aftrykket er indlæst, vælger LDM hvilken server der "
-"skal forbindes til ved at bruge skriptet »get_hosts«. Hvordan dette gøres "
-"kan du beslutte senere."
+"kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra <computeroutput>/var/"
+"lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til den samme mappe på tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-"Serveren til belastningsudligning skal annonceres til klienterne som »next-"
-"serveren« via DHCP. Da DHCP-konfiguration er i LDAP, skal ændringer udføres "
-"der. Brug <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> for at redigere det passende punkt i LDAP. (Indtast "
-"hovedserverens rootadgangskode når der spørges efter den; hvis VISUAL ikke "
-"er angivet, vil standardredigeringsprogrammet være nano). Søg efter en linje "
-"der indeholder <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput>. Next-server skal være IP-adressen eller værtsnavnet for "
-"serveren du vælger skal forestå belastningsudligningen. Hvis du bruger "
-"værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
-"10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
-"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
-"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
-"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
-"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
-"server."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
+"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> til den samme mappe på tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Nu skal du lave et skript af typen »get_hosts«, som udskriver en server for "
-"LDM at forbinde til. Parameteren LDM_SERVER overskriver dette skript. Som "
-"konsekvens skal denne parameter ikke defineres hvis get_hosts ikke skal "
-"bruges. Skriptet get_hosts skriver på standardud hver servers IP-adresse "
-"eller værtsnavn, i vilkårlig rækkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« og tilføj noget lignende dette:"
+"rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> så den bruger den samme IP-adresse for ltspserver00; det "
+"følgende eksempel bruger 10.0.2.10 for IP-adressen for ltspserver00 på "
+"hovednetværket:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Erstat xxxx med enten IP-adresser eller værtsnavne for servere som en "
-"mellemrumsadskilt liste. Placer så det følgende skript i <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på serveren du vælger "
-"som server for balanceudligning."
+"sæt den symbolske henvisning i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
+"cfg</computeroutput> på tjener til at pege på <computeroutput>/var/lib/"
+"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Vælg tilfældig fra serverlisten indeholdt i parameteren MY_SERVER_LIST\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"Som et alternativ kan du bruge <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søg "
+"efter »next server tjener« og erstat tjener med ltspserver00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr "Ændre netværksopsætning"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Nu du har lavet skriptet »get_hosts«, er det tid til at lave SSH-værtsnøglen "
-"for LTSP-chroot'erne. Dette kan gøres ved at lave en fil indeholdende "
-"indholdet af <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> fra alle LTSP-serverne som vil blive belastningsudlignet. "
-"Gem denne fil som <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> på alle belastningsudlignede servere. Det sidste trin er "
-"meget vigtigt da ltsp-update-sshkeys kører hver gang en server startes op, "
-"og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> er "
-"inkluderet hvis den findes."
+"Pakken debian-edu-config indeholder et værktøj, som hjælper med at ændre "
+"netværket 10.0.0.0/8 til noget andet. Se eventuelt <computeroutput>/usr/"
+"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Det er lavet "
+"for brug lige efter installationen på hovedserveren, for at opdatere LDAP og "
+"andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Hvis du gemmer din nye værtsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, så vil den blive slettet når du genstarter "
-"serveren."
+"Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
+"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
+"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
+"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Der er nogle indlysende svagheder med denne opsætning. Alle klienter får "
-"deres aftryk fra den samme server, hvilket medfører høj belastning på "
-"serveren hvis mange klienter startes op på samme tidspunkt. Klienterne "
-"kræver også at den server altid er tilgængelig; uden den kan de ikke startes "
-"op eller få en LDM-server. Denne opsætning er derfor meget afhængig af en "
-"server, hvilket ikke er specielt godt."
+"Der er ingen nem måde at ændre DNS-domænenavnet. Ændring af navnet vil kræve "
+"ændringer til både LDAP-strukturen og flere filer i filsystemet for "
+"hovedserveren (tjener.intern). At gøre dette vil også kræve ændringer til "
+"LDAP og filer i hovedserveren og filsystemet for klienten. I begge tilfælde "
+"skal Kerberosopsætningen også ændres."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skulle nu være belastningsudlignet!"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr "LTSP i detaljer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr "LTSP-klientkonfiguration i LDAP (og lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"LTSP tynde klienter understøtter tre forskellige lydsystmer for programmer: "
-"ESD, PulseAudio og ALSA. ESD og PulseAudio understøtter netværkslyd og "
-"bruges til at videresende lyd fra serveren til klienterne. ALSA konfigureres "
-"til at videresende sin lyd via PulseAudio. For valgte programmer som kun "
-"understøtter OSS-lydsystemet oprettes et omslag af <computeroutput>/usr/sbin/"
-"debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> til at videresende deres lyd "
-"til PulseAudio. Kør dette skript uden argumenter for at få en liste over "
-"programmer med denne videresendelse aktiveret."
+"For at konfigurere specifikke tynde klienter med specielle funktioner, kan "
+"du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
+# engelsk fejl -- ?
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
 msgstr ""
-"LTSP-diskløse arbejdsstationer håndterer lyd lokalt og har ikke nogen "
-"speciel opsætning for netværkslyd."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
+"Vi anbefalder at konfigurere klienter i LDAP (og ikke direkte redigere "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, konfigurationsinternetformularer "
+"for LTSP er dog aktuelt ikke tilgængelige i GOsa², du skal bruge en ren LDAP-"
+"browser eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gør det "
+"muligt at tilføje og/eller erstatte LTSP-servere uden at miste (eller skulle "
+"omgøre) konfiguration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Det er nyttigt at opgradere LTSP-miljøet med nye pakker ret ofte, for at "
-"sikre at sikkerhedsrettelser og forbedringer gøres tilgængelige. For at "
-"opgradere så kør disse kommandoer med brugeren root på hver LTSP-server:"
+"Standardværdien i LDAP er defineret i LDAP-objektet "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> med brug af attributten <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput>. Der kan også tilføjes værtsspecifikke punkter i LDAP."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # udfører »chroot /opt/ltsp/i386« med mere, dvs. det forhindrer også dæmoner i at blive startet\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> og kør »man lts."
+"conf« for at se tilgængelige konfigurationsindstillinger (se "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detaljerede informationer om LTSP)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Standardværdierne er defineret under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; for at konfigurere en klient, så angiv den i form af dens "
+"MAC-adresse eller IP-adresse således: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"For at installere yderligere programmer for en LTSP-klient, skal du udføre "
-"installationen inden i chroot'et for LTSP-serveren."
+"Eksempel: For at en tynd klient ltsp010 skal bruge opløsningen 1280x1024, så "
+"tilføj for eksempel dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## valgfrit, rediger sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsomt logind og sikkerhed"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr "et sted under standardinstillingerne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"Skolelinux har tilføjet flere sikkerhedsfunktioner på klientnetværket for at "
-"forhindre uautoriseret superbrugeradgang, opsnapning af adgangskoder og "
-"andre fif som kan bruges på et lokalt netværk. Et sådant sikkerhedsforhold "
-"er sikker logind med SSH, som er standarden med LDM. Dette kan gøre nogle "
-"klientmaskiner langsommere, hvis de er mere end ti år gamle, og har så lidt "
-"som en 160 MHz processor og 32 MB RAM. Selvom det ikke anbefales, så kan du "
-"tilføje værdien »True« i filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> på serveren:"
+"For at fremtvinge brug af en specifik xserver på en LTSP-klient, så angiv "
+"variablen <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Ovenstående beskytter "
-"opstartslogind, men alle aktiviteter derefter bruger ukrypteret netværks X. "
-"Adgangskoder (undtagen det oprindelige) vil rejse i klartekst over "
-"netværket, sammen med alt andet."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
 msgstr ""
-"Bemærk: Da sådanne ti år gamle tynde klienter også kan have problemer med at "
-"afvikle nyere versioner af OpenOffice.org og Firefox/Iceweasel på grund af "
-"pixmap-mellemlagring, kan du overveje kun at køre tynde klienter med mindst "
-"128 MB RAM eller opgradere udstyret, hvilket også vil give dig fordelene ved "
-"at kunne bruge dem som diskløse arbejdsstationer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
+"Afhængig af hvilke ændringer du udfører, kan det være nødvendigt at "
+"genstarte klienten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Siden version 3.0 har Skolelinux kørt LDM som sin Logindhåndtering, der "
-"bruger en sikker SSH-tunnel til at logge ind med. Et skifte til KDM kræver "
-"også et skifte til XDMCP, som bruger færre CPU-ressourcer på klienter og på "
-"serveren."
+"For at bruge IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> så skal "
+"du tilføje MAC-adressen for klienten til din DHCP-server. Ellers skal du "
+"bruge MAC-adressen for klienten direkte i filen <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruger ikke kryptering. "
-"Adgangskoder vil rejse i klartekst over netværket, sammen med alt andet."
+"Tving alle tynde klienter til at bruge LXDE som standardskrivebordsmiljø"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Bemærk: Lokale enheder med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere uden LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"For at kontrollere om XDMCP kører, så kør denne kommando fra en "
-"arbejdsstation:"
+"Sikr dig at LXDE er installeret på serveren for tynde klienter; tilføj så en "
+"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i »lts."
+"conf«:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er på netværket med tynde klienter, så kør denne kommando:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+msgstr ""
+"Bemærk, at brugere stadig vil kunne vælge andre installerede "
+"skrivebordsmiljøer med brug af funktionen »Settings« for LDM."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr "Belastningsudligning for LTSP-servere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 1"
+msgstr "Del 1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"Formålet er at lade din »reelle« tynde klient kontakte xdmcp-serveren på "
-"192.168.0.254 (ved en standardkonfiguration af Skolelinux)."
+"Det er muligt at opsætte klienter, så de kan forbinde til en af flere LTSP-"
+"servere og dermed fordele belastningen. Dette gøres ved at tilbyde "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> som "
+"et skript, der udskriver en af flere servere som LDM kan forbinde til. "
+"Derudover skal hver LTSP-chroot inkludere SSH-værtsnøglen for hver af "
+"serverne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
+"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
+"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
+"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
+"later on."
 msgstr ""
-"Hvis XDMCP af en eller anden årsag kan tilgås på din server, som kører KDM, "
-"så tilføj det følgende til <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput>:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # enhver vært kan få et logindvindue"
+"Du skal først vælge en LTSP-server, som skal fungere som balanceserver. Alle "
+"klienterne vil PXE-opstarte fra denne server og indlæse aftrykket for "
+"Skolelinux. Efter at aftrykket er indlæst, vælger LDM hvilken server der "
+"skal forbindes til ved at bruge skriptet »get_hosts«. Hvordan dette gøres "
+"kan du beslutte senere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
+"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
+"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
+"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
+"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
+"editor will be nano.) Search for a line reading "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
+"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
+"Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Stjernen før kommentaren »#« er vigtig; resten er selvfølgelig en kommentar"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Tænd så XDMCP i KDM med kommandoen:"
+"Serveren til belastningsudligning skal annonceres til klienterne som »next-"
+"serveren« via DHCP. Da DHCP-konfiguration er i LDAP, skal ændringer udføres "
+"der. Brug <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> for at redigere det passende punkt i LDAP. (Indtast "
+"hovedserverens rootadgangskode når der spørges efter den; hvis VISUAL ikke "
+"er angivet, vil standardredigeringsprogrammet være nano). Søg efter en linje "
+"der indeholder <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
+"computeroutput>. Next-server skal være IP-adressen eller værtsnavnet for "
+"serveren du vælger skal forestå belastningsudligningen. Hvis du bruger "
+"værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(tak til Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
+"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
+"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
+"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
+"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
+"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
+"LDM server."
+msgstr ""
+"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
+"10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
+"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
+"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
+"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
+"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
+"server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Slutte sig til domænet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 2"
+msgstr "Del 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
+"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
+"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
+"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
+"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
+"host name, in random order."
 msgstr ""
-"For Windowsklienter er Windowsdomænet »SKOLELINUX« tilgængeligt for "
-"tilslutning. En speciel tjeneste der går under navnet Samba, installeret på "
-"hovedserveren tjener, gør det muligt for Windowsklienter at gemme profiler "
-"og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
+"Nu skal du lave et skript af typen »get_hosts«, som udskriver en server for "
+"LDM at forbinde til. Parameteren LDM_SERVER overskriver dette skript. Som "
+"konsekvens skal denne parameter ikke defineres hvis get_hosts ikke skal "
+"bruges. Skriptet get_hosts skriver på standardud hver servers IP-adresse "
+"eller værtsnavn, i vilkårlig rækkefølge."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+msgstr "Rediger »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« og tilføj noget lignende dette:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
+"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
+"be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"En Windowsklient kræver de følgende trin for at få tilladelse til at slutte "
-"sig til domænet: <link linkend=\"Samba\">Hjælp for Debian Edu Squeeze Samba</"
-"link>."
+"Erstat xxxx med enten IP-adresser eller værtsnavne for servere som en "
+"mellemrumsadskilt liste. Placer så det følgende skript i <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på serveren du vælger "
+"som server for balanceudligning."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilerne for domænebrugere ved hvert "
-"Windowslogind og -logud. Afhængig af hvor mange data der gemmes i profilen, "
-"kan det tage lidt tid. For at minimere tidsforbruget, kan du f.eks. "
-"deaktivere lokalt mellemlager (cache) i browsere (du kan bruge mellemlageret "
-"for Squidproxy installeret på tjener i stedet for) og gemme filer på drevet "
-"H: frem for under »My Documents« (mine dokumenter)."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Vælg tilfældig fra serverlisten indeholdt i parameteren MY_SERVER_LIST\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brugergrupper i Windows"
+msgid "Part 3"
+msgstr "Del 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
+"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
+"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
+"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
+"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
+"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
+"included if it exists."
 msgstr ""
-"Groupmaps skal også tilføjes for alle andre brugergrupper, du tilføjer via "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du ønsker at dine brugergrupper "
-"skal være tilgængelige i Windows, f.eks. for netlogon-skripter eller andre "
-"gruppeafhængige handlinger, så kan du tilføje dem med variationer af den "
-"følgende kommando. Samba vil fungere uden disse groupmaps, men "
-"Windowsmaskiner vil ikke være gruppeopmærksomme (group-aware)."
+"Nu du har lavet skriptet »get_hosts«, er det tid til at lave SSH-værtsnøglen "
+"for LTSP-chroot'erne. Dette kan gøres ved at lave en fil indeholdende "
+"indholdet af <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> fra alle LTSP-serverne som vil blive belastningsudlignet. "
+"Gem denne fil som <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> på alle belastningsudlignede servere. Det sidste trin er "
+"meget vigtigt da ltsp-update-sshkeys kører hver gang en server startes op, "
+"og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> er "
+"inkluderet hvis den findes."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
+"server."
 msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=studenter \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"studenter\" \\\n"
-"             comment=\"Alle studenter på skolen\""
+"Hvis du gemmer din nye værtsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, så vil den blive slettet når du genstarter "
+"serveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
+"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
+"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
+"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
+"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"Der er nogle indlysende svagheder med denne opsætning. Alle klienter får "
+"deres aftryk fra den samme server, hvilket medfører høj belastning på "
+"serveren hvis mange klienter startes op på samme tidspunkt. Klienterne "
+"kræver også at den server altid er tilgængelig; uden den kan de ikke startes "
+"op eller få en LDM-server. Denne opsætning er derfor meget afhængig af en "
+"server, hvilket ikke er specielt godt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Hvis du ønsker at kontrollere brugergrupper på Windows, så skal du hente "
-"værktøjet <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så "
-"kan du f.eks. bruge dette i logindskriptet som befinder sig på tjener i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+msgid "Your clients should now be load-balanced!"
+msgstr "Dine klienter skulle nu være belastningsudlignet!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-hjem"
+msgid "Sound with LTSP clients"
+msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
+"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
+"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
+"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
+"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
+"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
+"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
+"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
+"applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"Brugere som har XP-bærbare hjemmefra kan stadig forbinde til tjener med "
-"deres Skolelinuxakkreditiver, såfremt at arbejdsgruppen er opsat Til "
-"SKOLELINUX. De skal dog måske deaktivere Windowsbrandmuren før tjener "
-"fremgår af Network Neighbourhood (eller hvad det kaldes nu)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtering af roamingprofiler"
+"LTSP tynde klienter understøtter tre forskellige lydsystmer for programmer: "
+"ESD, PulseAudio og ALSA. ESD og PulseAudio understøtter netværkslyd og "
+"bruges til at videresende lyd fra serveren til klienterne. ALSA konfigureres "
+"til at videresende sin lyd via PulseAudio. For valgte programmer som kun "
+"understøtter OSS-lydsystemet oprettes et omslag af <computeroutput>/usr/sbin/"
+"debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> til at videresende deres lyd "
+"til PulseAudio. Kør dette skript uden argumenter for at få en liste over "
+"programmer med denne videresendelse aktiveret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
+"setup needed for networked audio."
 msgstr ""
-"Roamingprofiler indeholder arbejdsmiljøet for brugerne som inkluderer "
-"skrivebordsposter og -opsætning. Eksempelvis personlige filer, "
-"skrivebordsikoner og menuer, skærmfarver, museopsætning, vinduesstørrelse og "
-"-placering, programkonfigurationer og netværks- og printerforbindelser. "
-"Roamingprofiler er tilgængelige overalt hvor brugeren logger ind, sålænge at "
-"serveren er tilgængelig."
+"LTSP-diskløse arbejdsstationer håndterer lyd lokalt og har ikke nogen "
+"speciel opsætning for netværkslyd."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Upgrading the LTSP environment"
+msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
 
-# engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
+"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
+"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
+"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Da profilen kopieres fra serveren til maskinen under logind, og kopieres "
-"tilbage til serveren ved logud, kan en stor profil gøre logind/logud for "
-"Windows meget langsom. Der kan være mange årsager til en stor proifl, men "
-"det mest udbredte problem er, at brugere gemmer deres filer på "
-"Windowsskrivebordet eller i »My Documents« (mine dokumenter) i stedet for i "
-"deres hjemmemappe. Derudover kan nogle dårligt designede programmer bruge "
-"profilen til at gemme data som restplads."
+"Det er nyttigt at opgradere LTSP-miljøet med nye pakker ret ofte, for at "
+"sikre at sikkerhedsrettelser og forbedringer gøres tilgængelige. For at "
+"opgradere så kør disse kommandoer med brugeren root på hver LTSP-server:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"<emphasis>Læringsfremgangsmetoden</emphasis>: En måde at håndtere med meget "
-"store profiler er at forklare situationen for brugerne. Fortælle dem at de "
-"ikke skal gemme store filer på skrivebrodet, og hvis de ikke vil høre efter, "
-"så er det deres egen fejl når logind er langsomt."
+"ltsp-chroot -a i386  # udfører »chroot /opt/ltsp/i386« med mere, dvs. det forhindrer også dæmoner i at blive startet\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
+msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
+"installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ændring af profilen</emphasis>: En anden fremgangsmetode i "
-"håndtering af problemet er at fjerne dele af profilen, og videresende andre "
-"dele til regulær fillagring. Dette fjerner arbejdsbelastningen fra brugerne "
-"til administratoren, udover at tilføje kompleksitet til installationen. Der "
-"er mindst tre måder at redigere delene som fjernes fra roamingprofilen."
+"For at installere yderligere programmer for en LTSP-klient, skal du udføre "
+"installationen inden i chroot'et for LTSP-serveren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempel smb.conf-filer for roamingprofiler"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
+msgstr ""
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## valgfrit, rediger sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Slow login and security"
+msgstr "Langsomt logind og sikkerhed"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
+"Skolelinux has added several security features on the client network "
+"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
+"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
+"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
+"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
+"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
+"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> file on the server:"
 msgstr ""
-"Du kan sikkert finde et eksempel på smb.conf i dit foretrukne sprog leveret "
-"af installationen på tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk og kaldes for "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se efter en "
-"fil med den passende kode i filnavnet (den danske oversættelse vil for "
-"eksempel være navngivet <computeroutput>smb-roaming-profiles-da.conf</"
-"computeroutput>). I konfigurationsfilen er der en masse forklaringer, som du "
-"bør kigge på."
+"Skolelinux har tilføjet flere sikkerhedsfunktioner på klientnetværket for at "
+"forhindre uautoriseret superbrugeradgang, opsnapning af adgangskoder og "
+"andre fif som kan bruges på et lokalt netværk. Et sådant sikkerhedsforhold "
+"er sikker logind med SSH, som er standarden med LDM. Dette kan gøre nogle "
+"klientmaskiner langsommere, hvis de er mere end ti år gamle, og har så lidt "
+"som en 160 MHz processor og 32 MB RAM. Selvom det ikke anbefales, så kan du "
+"tilføje værdien »True« i filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> på serveren:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maskinpolitikker for roamingprofiler"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_DIRECTX=True"
+msgstr "LDM_DIRECTX=True"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
+"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
+"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
+"as anything else."
 msgstr ""
-"Maskinpolitikker kan redigeres og kopieres til alle de andre computere."
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Ovenstående beskytter "
+"opstartslogind, men alle aktiviteter derefter bruger ukrypteret netværks X. "
+"Adgangskoder (undtagen det oprindelige) vil rejse i klartekst over "
+"netværket, sammen med alt andet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
+"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
+"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
+"use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Vælg en netop installeret Windowscomputer og kør <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput>"
+"Bemærk: Da sådanne ti år gamle tynde klienter også kan have problemer med at "
+"afvikle nyere versioner af LibreOffice og Firefox/Iceweasel på grund af "
+"pixmap-mellemlagring, kan du overveje kun at køre tynde klienter med mindst "
+"128 MB RAM eller opgradere udstyret, hvilket også vil give dig fordelene ved "
+"at kunne bruge dem som diskløse arbejdsstationer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Replacing LDM with KDM"
+msgstr "Erstatte LDM med KDM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
+"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
+"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
+"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
+"server."
 msgstr ""
-"Under markeringen »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, kan du indtaste en semikolonadskilt liste af mapper der skal "
-"ekskluderes fra profilen. Mapperne er internationaliserede og skal skrives "
-"på dit eget sprog på den måde de er i profilen. Eksempler på mapper at "
-"ekskludere:"
+"Siden version 3.0 har Skolelinux kørt LDM som sin Logindhåndtering, der "
+"bruger en sikker SSH-tunnel til at logge ind med. Et skifte til KDM kræver "
+"også et skifte til XDMCP, som bruger færre CPU-ressourcer på klienter og på "
+"serveren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
+"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
+"else."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruger ikke kryptering. "
+"Adgangskoder vil rejse i klartekst over netværket, sammen med alt andet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Sprogopsætning"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
+"working without LDM."
+msgstr ""
+"Bemærk: Lokale enheder med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
+"fungere uden LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Midlertidige internetfiler"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
+msgstr ""
+"For at kontrollere om XDMCP kører, så kør denne kommando fra en "
+"arbejdsstation:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mine dokumenter"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query ltspserverXX"
+msgstr "X -query ltspserverXX"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+msgstr "Hvis du er på netværket med tynde klienter, så kør denne kommando:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Gem dine ændringer og forlad redigeringsprogrammet."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query 192.168.0.254"
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
+"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
+"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre Windowsmaskiner."
+"Formålet er at lade din »reelle« tynde klient kontakte xdmcp-serveren på "
+"192.168.0.254 (ved en standardkonfiguration af Skolelinux)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Det er en god ide at kopiere den til dit Windows OS-udførelsessystem for at "
-"få den inkluderet på installationstidspunktet."
+"Hvis XDMCP ikke kan tilgås på din server, som kører KDM, så tilføj det "
+"følgende til <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale politikker for roamingprofiler"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "* # any host can get a login window"
+msgstr "* # enhver vært kan få et logindvindue"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
+"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
+"course"
 msgstr ""
-"Ved at bruge det forældede politikredigeringsprogram for Windows "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du oprette en politikfil "
-"(NTConfig.pol) og placere den i dit netlogind-drev på tjener. Dette har den "
-"fordel at det virker næsten øjeblikkeligt på alle Windowsmaskiner."
+"Stjernen før kommentaren »#« er vigtig; resten er selvfølgelig en kommentar"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-"Igennem et stykke tid har muligheden for uafhængigt at hente "
-"politikredigeringsprogrammet været fjernet fra Microsofts hjemmeside, men "
-"det er stadig tilgængeligt som en del af ORK Tools."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
+msgstr "Tænd så XDMCP i KDM med kommandoen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du oprette .pol-filer. "
-"Hvis du placerer sådan en fil på tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> så vil den automatisk blive læst af "
-"Windowsmaskiner og midlertidig overskrive registret, og dermed aktivere "
-"ændringerne."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Finally, restart KDM by running:"
+msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
+msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Slutte sig til et domæne"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
+"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
+"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
+"authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"For at få ordentlig nytte af <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
-"skal du også hente passende .adm-filer for dit operativsystem og programmer; "
-"ellers kan du ikke definere en lang række indstillinger i "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"For Windowsklienter er Windowsdomænet »SKOLELINUX« tilgængeligt for "
+"tilslutning. En speciel tjeneste der går under navnet Samba, installeret på "
+"hovedserveren tjener, gør det muligt for Windowsklienter at gemme profiler "
+"og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
+#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"Vær opmærksom på, at de nye politikværktøjer for grupper "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput>, ikke kan oprette .pol-filer; de virker enten kun for den "
-"lokale maskine eller kræver en Active Directory-server."
+"En Windowsklient kræver de følgende trin for at få tilladelse til at slutte "
+"sig til domænet: <link linkend=\"Samba\">Hjælp for Debian Edu Wheezy Samba</"
+"link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
+"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
+"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
+"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
+"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
+"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk så er <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> en "
-"rigtig god hjemmeside om emnet."
+"Windows vil synkronisere profilerne for domænebrugere ved hvert "
+"Windowslogind og -logud. Afhængig af hvor mange data der gemmes i profilen, "
+"kan det tage lidt tid. For at minimere tidsforbruget, kan du f.eks. "
+"deaktivere lokalt mellemlager (cache) i browsere (du kan bruge mellemlageret "
+"for Squidproxy installeret på tjener i stedet for) og gemme filer på drevet "
+"H: frem for under »My Documents« (mine dokumenter)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigering af Windows register"
+msgid "User groups in Windows"
+msgstr "Brugergrupper i Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
+"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
+"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
+"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
+"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
+"aware."
 msgstr ""
-"Du kan redigere registret for den lokale computer, og kopier denne "
-"registernøgle til andre computere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start redigeringsprogrammet for registret."
+"Groupmaps skal også tilføjes for alle andre brugergrupper, du tilføjer via "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du ønsker at dine brugergrupper "
+"skal være tilgængelige i Windows, f.eks. for netlogon-skripter eller andre "
+"gruppeafhængige handlinger, så kan du tilføje dem med variationer af den "
+"følgende kommando. Samba vil fungere uden disse groupmaps, men "
+"Windowsmaskiner vil ikke være gruppeopmærksomme (group-aware)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Brug menuen »Rediger menu« -> »Ny« -> »Strengværdi«."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kald den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=studenter \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"studenter\" \\\n"
+"             comment=\"Alle studenter på skolen\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"Indtast en liste adskilt af semikolon over stier der skal udelukkes (på "
-"samme måde som for en maskinpolitik)"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
+"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
+"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Nu kan du vælge at eksportere denne registreringsnøgle som en .reg-fil. "
-"Marker et afsnit, højreklik og vælg »Eksporter«."
+"Hvis du ønsker at kontrollere brugergrupper på Windows, så skal du hente "
+"værktøjet <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så "
+"kan du f.eks. bruge dette i logindskriptet som befinder sig på tjener i "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "XP home"
+msgstr "XP-hjem"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
+"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
+"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
+"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
+"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Gem filen og du kan dobbeltklikke på den, eller tilføje den til et skript "
-"for at kopiere den til andre maskiner."
+"Brugere som har XP-bærbare hjemmefra kan stadig forbinde til tjener med "
+"deres Skolelinuxakkreditiver, såfremt at arbejdsgruppen er opsat Til "
+"SKOLELINUX. De skal dog måske deaktivere Windowsbrandmuren før tjener "
+"fremgår af Network Neighbourhood (eller hvad det kaldes nu)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Managing roaming profiles"
+msgstr "Håndtering af roamingprofiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
+"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
+"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
+"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
+"available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Roamingprofiler indeholder arbejdsmiljøet for brugerne som inkluderer "
+"skrivebordsposter og -opsætning. Eksempelvis personlige filer, "
+"skrivebordsikoner og menuer, skærmfarver, museopsætning, vinduesstørrelse og "
+"-placering, programkonfigurationer og netværks- og printerforbindelser. "
+"Roamingprofiler er tilgængelige overalt hvor brugeren logger ind, sålænge at "
+"serveren er tilgængelig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# engelsk fejl
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
+"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
+"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
+"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
+"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
+"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
+"and as scratch space."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+"Da profilen kopieres fra serveren til maskinen under logind, og kopieres "
+"tilbage til serveren ved logud, kan en stor profil gøre logind/logud for "
+"Windows meget langsom. Der kan være mange årsager til en stor proifl, men "
+"det mest udbredte problem er, at brugere gemmer deres filer på "
+"Windowsskrivebordet eller i »My Documents« (mine dokumenter) i stedet for i "
+"deres hjemmemappe. Derudover kan nogle dårligt designede programmer bruge "
+"profilen til at gemme data som restplads."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Videresendelse af profilmapper"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
+"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
+"own fault when login is slow."
+msgstr ""
+"<emphasis>Læringsfremgangsmetoden</emphasis>: En måde at håndtere med meget "
+"store profiler er at forklare situationen for brugerne. Fortælle dem at de "
+"ikke skal gemme store filer på skrivebrodet, og hvis de ikke vil høre efter, "
+"så er det deres egen fejl når logind er langsomt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
+"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
+"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
+"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
+"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
+"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"Undertiden er fjernelse af mapper fra profilen ikke nok. Du kan opleve at "
-"brugere mister filer fordi de ved en fejl gemmer ting i »Mine dokumenter«, "
-"når dette ikke er gemt i profilerne. Du vil måske også videresende mapperne "
-"brugt af nogle dårligt programmerede programmer til normale netværksdrev."
+"<emphasis>Ændring af profilen</emphasis>: En anden fremgangsmetode i "
+"håndtering af problemet er at fjerne dele af profilen, og videresende andre "
+"dele til regulær fillagring. Dette fjerner arbejdsbelastningen fra brugerne "
+"til administratoren, udover at tilføje kompleksitet til installationen. Der "
+"er mindst tre måder at redigere delene som fjernes fra roamingprofilen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Videresendelse via maskinpolitikker"
+msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+msgstr "Eksempel smb.conf-filer for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
+"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
+"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
+"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
+"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
+"which you should have a look at."
 msgstr ""
-"Alle ovenstående instruktioner om maskinpolitikker gælder også her. Du kan "
-"bruge <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> til at redigere politikken "
-"og kopiere den til alle maskiner. Videresendelsen skal være tilgængelig "
-"under »Brugerkonfiguration« -> »Vinduesopsætning« -> "
-"»Mappevideresendelse«. Mapper som kan bruges til at videresende inkluderer "
-"»Skrivebord« og »Mine dokumenter«."
+"Du kan sikkert finde et eksempel på smb.conf i dit foretrukne sprog leveret "
+"af installationen på tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
+"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk og kaldes for "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se efter en "
+"fil med den passende kode i filnavnet (den danske oversættelse vil for "
+"eksempel være navngivet <computeroutput>smb-roaming-profiles-da.conf</"
+"computeroutput>). I konfigurationsfilen er der en masse forklaringer, som du "
+"bør kigge på."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Machine policies for roaming profiles"
+msgstr "Maskinpolitikker for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
+msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
 msgstr ""
-"Det er værd at huske, at hvis du aktiverer mappevideresendelse, så bliver "
-"disse mapper automatisk tilføjet til listen over synkroniserede mapper. Hvis "
-"du ikke ønsker dette, så skal du deaktivere den via en af de følgende ruter:"
+"Maskinpolitikker kan redigeres og kopieres til alle de andre computere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
+"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput>"
 msgstr ""
-"»Brugerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
+"Vælg en netop installeret Windowscomputer og kør <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
+"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
+"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
+"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
+"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
+"directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"»Computerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
+"Under markeringen »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
+"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
+"profile«, kan du indtaste en semikolonadskilt liste af mapper der skal "
+"ekskluderes fra profilen. Mapperne er internationaliserede og skal skrives "
+"på dit eget sprog på den måde de er i profilen. Eksempler på mapper at "
+"ekskludere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Videresende med brug af globale politikker"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "log"
+msgstr "log"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Locale settings"
+msgstr "Sprogopsætning"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Undgå roamingprofiler"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Temporary Internet Files"
+msgstr "Midlertidige internetfiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af en lokal politik"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mine dokumenter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Application Data"
+msgstr "Programdata"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Save your changes, and exit the editor."
+msgstr "Gem dine ændringer og forlad redigeringsprogrammet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
+"all other Windows machines."
 msgstr ""
-"Med brug af lokale politikker, kan du deaktivere roamingprofilen på "
-"individuelle maskiner. Dette er ofte ønsket på specielle maskiner - for "
-"eksempel på dedikerede maskiner, eller maskiner som har lavere end normal "
-"båndbredde."
+"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"til alle andre Windowsmaskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
+"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
+"included at install time."
 msgstr ""
-"Du kan bruge metoden for maskinpolitik, som beskrevet ovenfor; nøglen er i "
-"»Administrative skabeloner« -> »System« -> »Brugerprofiler« -> "
-"»Tillad kun lokaler profiler«."
+"Det er en god ide at kopiere den til dit Windows OS-udførelsessystem for at "
+"få den inkluderet på installationstidspunktet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af globale politikker"
+msgid "Global policies for roaming profiles"
+msgstr "Globale politikker for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivering af roaming i smb.conf"
+msgid ""
+"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
+"instantly on all Windows machines."
+msgstr ""
+"Ved at bruge det forældede politikredigeringsprogram for Windows "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du oprette en politikfil "
+"(NTConfig.pol) og placere den i dit netlogind-drev på tjener. Dette har den "
+"fordel at det virker næsten øjeblikkeligt på alle Windowsmaskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
+"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
+"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"Hvis for eksempel at alle har deres egen dedikerede maskine, og ingen andre "
-"må røre den, så vil redigering af Sambakonfigurationen lade dig deaktivere "
-"roamingprofiler for hele netværket. Du kan ændre filen <computeroutput>smb."
-"conf</computeroutput> på tjener, fjerne variablerne »logon path« og »logon "
-"home« og så genstarte samba."
+"Igennem et stykke tid har muligheden for uafhængigt at hente "
+"politikredigeringsprogrammet været fjernet fra Microsofts hjemmeside, men "
+"det er stadig tilgængeligt som en del af ORK Tools."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
+"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
+"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Fjernskrivebord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Tjeneste for fjernskrivebord"
+"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du oprette .pol-filer. "
+"Hvis du placerer sådan en fil på tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
+"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> så vil den automatisk blive læst af "
+"Windowsmaskiner og midlertidig overskrive registret, og dermed aktivere "
+"ændringerne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
+"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
+"applications; otherwise you cannot define many settings in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Fra og med denne version, vil valg af profilen for Server for tynde klienter "
-"eller den kombinerede serverprofil installere xrdp, en pakke som bruger "
-"protokollen for fjernskrivebord (Remote Desktop Protocol) til at præsentere "
-"et grafisk logind for en ekstern klient. Microsoft Windows-brugere kan "
-"forbinde til serveren for tynde klienter ved at køre xrdp uden at installere "
-"yderligere programmer - de starter simpelthen en forbindelse via "
-"fjernskrivebordet på deres Windowsmaskine og forbinder."
+"For at få ordentlig nytte af <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
+"skal du også hente passende .adm-filer for dit operativsystem og programmer; "
+"ellers kan du ikke definere en lang række indstillinger i "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+"Active Directory server."
 msgstr ""
-"Derudover kan xrdp forbinde til en VNC-server eller en anden RDP-server."
+"Vær opmærksom på, at de nye politikværktøjer for grupper "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
+"computeroutput>, ikke kan oprette .pol-filer; de virker enten kun for den "
+"lokale maskine eller kræver en Active Directory-server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
+"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
+"very good web site on this topic."
 msgstr ""
-"Nogle kommuner tilbyder en løsning med fjernskrivebord så at studenter og "
-"lærere kan tilgå Skolelinux fra deres hjemmecomputer der kører Windows, Mac "
-"eller Linux."
+"Hvis du forstår tysk så er <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> en "
+"rigtig god hjemmeside om emnet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Tilgængelige klienter for fjernskrivebord"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Editing Windows registry"
+msgstr "Redigering af Windows register"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
+"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
+"to other computers"
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard og kan "
-"RDP og VNC."
+"Du kan redigere registret for den lokale computer, og kopier denne "
+"registernøgle til andre computere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Start the Registry Editor."
+msgstr "Start redigeringsprogrammet for registret."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
-"RDP - den nemmeste måde at tilgå Windows' terminalserver. En alternativ "
-"klientpakke er <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-"VNC-klient (Virtual Network Computer) giver adgang til Skolelinux eksternt. "
-"En alternativ klientpakke er <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+msgstr "Brug menuen »Rediger menu« -> »Ny« -> »Strengværdi«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-"Den NX-grafiske klient giver studenter og lærere adgang til Skolelinux "
-"eksternt fra Windows-, Mac- eller Linux-pc. En kommune i Norge har tilbudt "
-"NX-understøttelse for alle studenter siden 2005. Erfaringen er at løsningen "
-"er stabil."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Kald den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
+"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
+"a machine policy)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Hjælp for "
-"Citrix ICA-klient</ulink> til at tilgå Windows' terminalserver fra "
-"Skolelinux."
+"Indtast en liste adskilt af semikolon over stier der skal udelukkes (på "
+"samme måde som for en maskinpolitik)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+"selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"Nu kan du vælge at eksportere denne registreringsnøgle som en .reg-fil. "
+"Marker et afsnit, højreklik og vælg »Eksporter«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
+"it to other machines."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"Gem filen og du kan dobbeltklikke på den, eller tilføje den til et skript "
+"for at kopiere den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba i Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Sources:"
+msgstr "Kilder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Squeeze er blevet fuldt forberedt for brug som en "
-"NT4-lignende domænecontroller med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som "
-"klienter. Efter at en maskine har tilsluttet sig domænet, kan denne maskine "
-"håndteres fuldt ud med Gosa²."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Sådan kommer du i gang"
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 msgstr ""
-"Denne dokumentation antager, at du har installeret Debian Edu-hovedserveren "
-"og måske også en Debian Edu-arbejdsstation for at verificere at arbejde i "
-"Debian Edu/Skolelinux fungerer. Vi antager, at du allerede har oprettet "
-"nogle brugere som uden problemer kan bruge Debian Edu-arbejdsstationen. Vi "
-"antager også, at du har en Windows XP/Vista/7-arbejdsstation til rådighed, "
-"så du kan teste adgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windowsmaskine."
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Efter installation af Debian Edu-hovedserveren bør Sambaværten \\\\TJENER "
-"være synlig i dit Windows Network Neighbourhood. Debian Edus Windowsdomæne "
-"er SKOLELINUX. Brug en Windowsmaskine (eller et Linuxsystem med smbclient) "
-"til at gennemse dit Windows/Samba-netværksmiljø."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> kør kommando"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "indtast \\\\TJENER og tryk retur"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting profile directories"
+msgstr "Videresendelse af profilmapper"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
+"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
+"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
+"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
+"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
+"normal network shares."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser netloginddrevet på \\"
-"\\TJENER, og måske printere du allerede har konfigureret under Unix/Linux "
-"(CUPS-køer)."
+"Undertiden er fjernelse af mapper fra profilen ikke nok. Du kan opleve at "
+"brugere mister filer fordi de ved en fejl gemmer ting i »Mine dokumenter«, "
+"når dette ikke er gemt i profilerne. Du vil måske også videresende mapperne "
+"brugt af nogle dårligt programmerede programmer til normale netværksdrev."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Tilgå filer via Samba"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using machine policies"
+msgstr "Videresendelse via maskinpolitikker"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
+"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
+"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
+"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
+"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
+"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
+"Documents\"."
 msgstr ""
-"Studenter- og lærerbrugerkontoer, som er blevet konfigureret via GOsa², skal "
-"kunne godkende mod \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn< og "
-"tilgå deres hjemmemapper med Windowsmaskiner <emphasis role=\"strong\">ikke</"
-"emphasis> tilsluttet Windows SKOLELINUX-domænet."
+"Alle ovenstående instruktioner om maskinpolitikker gælder også her. Du kan "
+"bruge <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> til at redigere politikken "
+"og kopiere den til alle maskiner. Videresendelsen skal være tilgængelig "
+"under »Brugerkonfiguration« -> »Vinduesopsætning« -> "
+"»Mappevideresendelse«. Mapper som kan bruges til at videresende inkluderer "
+"»Skrivebord« og »Mine dokumenter«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
+"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
+"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
+"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
-"tast \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn> og tryk retur"
+"Det er værd at huske, at hvis du aktiverer mappevideresendelse, så bliver "
+"disse mapper automatisk tilføjet til listen over synkroniserede mapper. Hvis "
+"du ikke ønsker dette, så skal du deaktivere den via en af de følgende ruter:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
+"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
+"> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"indtast dine logindakkreditiver (brugernavn, adgangskode) i dialogvinduet "
-"for godkendelse som kommer frem."
+"»Brugerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
+"> »Frakoblede filer«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
+"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
+"\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser filer og mapper i din "
-"Debian Edu-hjemmemappe."
+"»Computerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
+"> »Frakoblede filer«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using global policies"
+msgstr "Videresende med brug af globale politikker"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"Som standard eksporteres kun mapperne [homes] og [netlogon]; yderligere "
-"mappeeksempler for studenter og lærere kan findes i <computeroutput>/etc/"
-"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på din Debian Edu-hovedserver."
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domænemedlemskab"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Avoiding roaming profiles"
+msgstr "Undgå roamingprofiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using a local policy"
+msgstr "Deaktivering af roaming med brug af en lokal politik"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
+"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
+"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
+"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
-"For at bruge Samba på TJENER som en domænecontroller, så skal dit netværks "
-"Windowsarbejdsstatoner tilsluttes SKOLELINUX-domænet tilbudt af Debian Edu-"
-"hovedserveren."
+"Med brug af lokale politikker, kan du deaktivere roamingprofilen på "
+"individuelle maskiner. Dette er ofte ønsket på specielle maskiner - for "
+"eksempel på dedikerede maskiner, eller maskiner som har lavere end normal "
+"båndbredde."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
+"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
+"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
+"\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
-"Den første ting du skal gøre er at aktivere kontoen SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Denne konto er beregnet for daglig brug; dens aktuelle "
-"hovedformål er at tilføje Windowsmaskiner til SKOLELINUX-domænet. For at "
-"aktivere denne konto så logind på TJENER som den første bruger (oprettet "
-"under installationen af hovedserveren) og kør denne kommando:"
+"Du kan bruge metoden for maskinpolitik, som beskrevet ovenfor; nøglen er i "
+"»Administrative skabeloner« -> »System« -> »Brugerprofiler« -> "
+"»Tillad kun lokaler profiler«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using global policies"
+msgstr "Deaktivering af roaming med brug af globale politikker"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming in smb.conf"
+msgstr "Deaktivering af roaming i smb.conf"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
+"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
+"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
+"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Adgangskoden for SKOLELINUX\\Administrator er blevet prækonfigureret under "
-"installationen af hovedserveren. Brug venligst systemets administratorkonto "
-"(root) når der godkendes som SKOLELINUX\\Administrator."
+"Hvis for eksempel at alle har deres egen dedikerede maskine, og ingen andre "
+"må røre den, så vil redigering af Sambakonfigurationen lade dig deaktivere "
+"roamingprofiler for hele netværket. Du kan ændre filen <computeroutput>smb."
+"conf</computeroutput> på tjener, fjerne variablerne »logon path« og »logon "
+"home« og så genstarte samba."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 msgstr ""
-"Når du er færdig med dit administrative arbejde så sikr dig, at du har "
-"deaktiveret kontoen SKOLELINUX\\Administrator igen:"
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Fjernskrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Værtsnavn for Windows"
+msgid "Remote Desktop Service"
+msgstr "Tjeneste for fjernskrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
+"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
+"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
+"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
+"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
+"Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Sikr dig at din Windowsmaskine har det samme navn, som du ønsker at bruge i "
-"SKOLELINUX-domænet. Hvis ikke, så omdøb det først (og genstart). NetBIOS-"
-"værtsnavnet for Windowsmaskinen vil senere blive brugt i GOsa² og kan ikke "
-"ændres der (uden at bryde domænemedlemskabet for denne maskine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows XP"
+"Fra og med denne version, vil valg af profilen for Server for tynde klienter "
+"eller den kombinerede serverprofil installere xrdp, en pakke som bruger "
+"protokollen for fjernskrivebord (Remote Desktop Protocol) til at præsentere "
+"et grafisk logind for en ekstern klient. Microsoft Windows-brugere kan "
+"forbinde til serveren for tynde klienter ved at køre xrdp uden at installere "
+"yderligere programmer - de starter simpelthen en forbindelse via "
+"fjernskrivebordet på deres Windowsmaskine og forbinder."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
+msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
-"Tilslutning af Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3) virker ud af "
-"boksen."
+"Derudover kan xrdp forbinde til en VNC-server eller en anden RDP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
+"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
+"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
+"or Linux."
 msgstr ""
-"BEMÆRK: Windows XP Home understøtter ikke domænemedlemskab; Windows XP "
-"Professional er krævet for dette."
+"Nogle kommuner tilbyder en løsning med fjernskrivebord så at studenter og "
+"lærere kan tilgå Skolelinux fra deres hjemmecomputer der kører Windows, Mac "
+"eller Linux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Available Remote Desktop clients"
+msgstr "Tilgængelige klienter for fjernskrivebord"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
+"captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"log ind på Windows XP-maskinen som Administrator (eller enhver anden konto "
-"med administratorprivilegier)"
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard og kan "
+"RDP og VNC."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr "klik på »Start«, højreklik på »Computer« og klik så på »Properties«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "vælg faneblad »Computernavn« og klik på »Ændr ...«"
+"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
+"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+msgstr ""
+"RDP - den nemmeste måde at tilgå Windows' terminalserver. En alternativ "
+"klientpakke er <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
-# engelsk fejl SKOLELINUX? missing L
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
+"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
+"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"under »Medlem af«, vælg radioknappen ved siden af »Domæne:«, indtast "
-"SKOLELINUX og klik så »O.k.«"
+"VNC-klient (Virtual Network Computer) giver adgang til Skolelinux eksternt. "
+"En alternativ klientpakke er <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
+"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
+"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
+"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
+"solution is stable."
 msgstr ""
-"en pop op-boks vil anmode om at du indtaster akkreditiver for en konto med "
-"rettigheder til at slutte sig til domænet. Indtast brugernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og adgangskode for root, klik så »O.k.«"
+"Den NX-grafiske klient giver studenter og lærere adgang til Skolelinux "
+"eksternt fra Windows-, Mac- eller Linux-pc. En kommune i Norge har tilbudt "
+"NX-understøttelse for alle studenter siden 2005. Erfaringen er at løsningen "
+"er stabil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
-"en pop op-boks med bekræftelse vil byde dig velkommen til SKOLELINUX-"
-"domænet. Et klik på »O.k.«, vil resultere i endnu en besked, der informerer "
-"dig om, at en genstart for maskinen er krævet for at anvende ændringerne. "
-"Klik på »O.k.«"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Hjælp for "
+"Citrix ICA-klient</ulink> til at tilgå Windows' terminalserver fra "
+"Skolelinux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 msgstr ""
-"Efter genstarten, når du logger ind første gang, så klik på knappen for "
-"»Indstillinger >>« og vælg domænet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domæne (»denne computer«)"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 msgstr ""
-"Hvis tilslutning til domænet er lykkedes, så skulle du nu kunne se "
-"værtsdetaljerne i GOsa² (under menuafsnittet »Systemer«)."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows Vista/7"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Samba in Debian Edu"
+msgstr "Samba i Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-"Tilslutning af Windows Vista/7-maskiner til SKOLELINUX-domænet kræver "
-"installationen af en registry-rettelse på Windows Visat/7-klienten. Denne "
-"rettelse tilbydes på denne placering:"
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
+msgid ""
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
+msgstr ""
+"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er blevet fuldt forberedt for brug som en NT4-"
+"lignende domænecontroller med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som "
+"klienter. Efter at en maskine har tilsluttet sig domænet, kan denne maskine "
+"håndteres fuldt ud med Gosa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Sådan kommer du i gang"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
+"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
+"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
+"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
+"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
+"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
+"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"For yderligere information så se venligst den inkluderede README_Win7-domain-"
-"Membership.txt i den samme mappe. Vær sikr på at du anvender denne rettelse "
-"som en lokal administrator af Windowssystemet."
+"Denne dokumentation antager, at du har installeret Debian Edu-hovedserveren "
+"og måske også en Debian Edu-arbejdsstation for at verificere at arbejde i "
+"Debian Edu/Skolelinux fungerer. Vi antager, at du allerede har oprettet "
+"nogle brugere som uden problemer kan bruge Debian Edu-arbejdsstationen. Vi "
+"antager også, at du har en Windows XP/Vista/7-arbejdsstation til rådighed, "
+"så du kan teste adgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windowsmaskine."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
+"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
+"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
+"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
+"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Efter anvendelse af den ovenstående rettelse og genstart af klientsystemet "
-"bør du kunne slutte dig til SKOLELINIX-domænet:"
+"Efter installation af Debian Edu-hovedserveren bør Sambaværten \\\\TJENER "
+"være synlig i dit Windows Network Neighbourhood. Debian Edus Windowsdomæne "
+"er SKOLELINUX. Brug en Windowsmaskine (eller et Linuxsystem med smbclient) "
+"til at gennemse dit Windows/Samba-netværksmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "START -> Run command"
+msgstr "START -> kør kommando"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "enter \\\\TJENER and press return"
+msgstr "indtast \\\\TJENER og tryk retur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
+"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
+"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
+"Unix/Linux (CUPS queues)."
+msgstr ""
+"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser netloginddrevet på \\"
+"\\TJENER, og måske printere du allerede har konfigureret under Unix/Linux "
+"(CUPS-køer)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Accessing files via Samba"
+msgstr "Tilgå filer via Samba"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
+"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
+"username> and access their home directories with Windows machines "
+"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
+"domain."
+msgstr ""
+"Studenter- og lærerbrugerkontoer, som er blevet konfigureret via GOsa², skal "
+"kunne godkende mod \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn< og "
+"tilgå deres hjemmemapper med Windowsmaskiner <emphasis role=\"strong\">ikke</"
+"emphasis> tilsluttet Windows SKOLELINUX-domænet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
+msgstr ""
+"tast \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn> og tryk retur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
+"dialog window that appears"
+msgstr ""
+"indtast dine logindakkreditiver (brugernavn, adgangskode) i dialogvinduet "
+"for godkendelse som kommer frem."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
+"your Debian Edu home directory."
+msgstr ""
+"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser filer og mapper i din "
+"Debian Edu-hjemmemappe."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
+"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
+"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
+"server."
+msgstr ""
+"Som standard eksporteres kun mapperne [homes] og [netlogon]; yderligere "
+"mappeeksempler for studenter og lærere kan findes i <computeroutput>/etc/"
+"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på din Debian Edu-hovedserver."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Domain Membership"
+msgstr "Domænemedlemskab"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
+"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
+"main server."
+msgstr ""
+"For at bruge Samba på TJENER som en domænecontroller, så skal dit netværks "
+"Windowsarbejdsstatoner tilsluttes SKOLELINUX-domænet tilbudt af Debian Edu-"
+"hovedserveren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
+"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
+"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
+"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
+"installation) and run this command:"
+msgstr ""
+"Den første ting du skal gøre er at aktivere kontoen SKOLELINUX"
+"\\Administrator. Denne konto er beregnet for daglig brug; dens aktuelle "
+"hovedformål er at tilføje Windowsmaskiner til SKOLELINUX-domænet. For at "
+"aktivere denne konto så logind på TJENER som den første bruger (oprettet "
+"under installationen af hovedserveren) og kør denne kommando:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
+"main server's installation. Please use the system's root account when "
+"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+msgstr ""
+"Adgangskoden for SKOLELINUX\\Administrator er blevet prækonfigureret under "
+"installationen af hovedserveren. Brug venligst systemets administratorkonto "
+"(root) når der godkendes som SKOLELINUX\\Administrator."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
+"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+msgstr ""
+"Når du er færdig med dit administrative arbejde så sikr dig, at du har "
+"deaktiveret kontoen SKOLELINUX\\Administrator igen:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Windows hostname"
+msgstr "Værtsnavn for Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
+"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
+"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
+"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+msgstr ""
+"Sikr dig at din Windowsmaskine har det samme navn, som du ønsker at bruge i "
+"SKOLELINUX-domænet. Hvis ikke, så omdøb det først (og genstart). NetBIOS-"
+"værtsnavnet for Windowsmaskinen vil senere blive brugt i GOsa² og kan ikke "
+"ændres der (uden at bryde domænemedlemskabet for denne maskine)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
+msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows XP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
+"box."
+msgstr ""
+"Tilslutning af Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3) virker ud af "
+"boksen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
+"Professional is required here."
+msgstr ""
+"BEMÆRK: Windows XP Home understøtter ikke domænemedlemskab; Windows XP "
+"Professional er krævet for dette."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
+"Administrator privileges)"
+msgstr ""
+"log ind på Windows XP-maskinen som Administrator (eller enhver anden konto "
+"med administratorprivilegier)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
+"\""
+msgstr "klik på »Start«, højreklik på »Computer« og klik så på »Properties«"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
+msgstr "vælg faneblad »Computernavn« og klik på »Ændr ...«"
+
+# engelsk fejl SKOLELINUX? missing L
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
+"SKOLELINUX and then click \"OK\""
+msgstr ""
+"under »Medlem af«, vælg radioknappen ved siden af »Domæne:«, indtast "
+"SKOLELINUX og klik så »O.k.«"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
+"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
+"password, click \"OK\""
+msgstr ""
+"en pop op-boks vil anmode om at du indtaster akkreditiver for en konto med "
+"rettigheder til at slutte sig til domænet. Indtast brugernavn SKOLELINUX"
+"\\Administrator og adgangskode for root, klik så »O.k.«"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
+"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
+"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
+msgstr ""
+"en pop op-boks med bekræftelse vil byde dig velkommen til SKOLELINUX-"
+"domænet. Et klik på »O.k.«, vil resultere i endnu en besked, der informerer "
+"dig om, at en genstart for maskinen er krævet for at anvende ændringerne. "
+"Klik på »O.k.«"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
+">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
+"(\"this computer\")"
+msgstr ""
+"Efter genstarten, når du logger ind første gang, så klik på knappen for "
+"»Indstillinger >>« og vælg domænet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
+"domæne (»denne computer«)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
+"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
+msgstr ""
+"Hvis tilslutning til domænet er lykkedes, så skulle du nu kunne se "
+"værtsdetaljerne i GOsa² (under menuafsnittet »Systemer«)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
+msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows Vista/7"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
+"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
+"is provided at this location:"
+msgstr ""
+"Tilslutning af Windows Vista/7-maskiner til SKOLELINUX-domænet kræver "
+"installationen af en registry-rettelse på Windows Visat/7-klienten. Denne "
+"rettelse tilbydes på denne placering:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
+msgstr ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
+"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
+"Administrator of the Windows system."
+msgstr ""
+"For yderligere information så se venligst den inkluderede README_Win7-domain-"
+"Membership.txt i den samme mappe. Vær sikr på at du anvender denne rettelse "
+"som en lokal administrator af Windowssystemet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
+"able to join the SKOLELINUX domain:"
+msgstr ""
+"Efter anvendelse af den ovenstående rettelse og genstart af klientsystemet "
+"bør du kunne slutte dig til SKOLELINIX-domænet:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
+"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
 "informationssiden for det grundlæggende system vil åbne sig. Under "
 "»Computernavn, domæne og indstillinger for arbejdsgruppe«, så klik på »Ændr "
@@ -7977,14 +8422,14 @@ msgid ""
 "200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> er "
-"et frit og open source kursushåndteringssystem - et program designet til at "
-"bruge fornuftige pædagogiske principper til at hjælpe undervisere med at "
-"oprette effektiv indlæringsfællesskaber på nettet. Du kan hente og bruge "
-"programmet på alle computere, du har til rådighed (inklusive "
-"internetværter), og det kan skalere fra en side med en enkel lærer til et "
-"universitet med 200.000 studenter. Nogle skoler i Frankrig bruger Moodle til "
-"at holde styr på studenternes facliteter og kreditpoint."
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> er "
+"et frit kursushåndteringssystem, udvikklet i åben kildekode. Det er et "
+"program designet til at bruge fornuftige pædagogiske principper til at "
+"hjælpe undervisere med at oprette effektiv indlæringsfællesskaber på nettet. "
+"Du kan hente og bruge programmet på alle computere, du har til rådighed "
+"(inklusive internetværter), og det kan skalere fra en side med en enkel "
+"lærer til et universitet med 200.000 studenter. Nogle skoler i Frankrig "
+"bruger Moodle til at holde styr på studenternes facliteter og kreditpoint."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8014,9 +8459,10 @@ msgid ""
 "ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
 "commonly used for teaching and semantic web applications."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> er en open source-implementering af programmeringssproget Prolog, "
-"ofte brugt i internetprogrammer til undervisning og semantik."
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
+"ulink> er en implementering, udviklet i åben kildekode, af "
+"programmeringssproget Prolog, ofte brugt i internetprogrammer til "
+"undervisning og semantik."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
@@ -8031,13 +8477,12 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Nogle skoler bruger kontrolværktøjer som <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url="
-"\"http://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> til at "
-"overvåge deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC-wikien</ulink> (og "
-"dokumentationen i fejl <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
-"\">511387</ulink>)."
+"Nogle skoler bruger kontrolværktøjer som <ulink url=\"http://packages.debian."
+"org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url=\"http://"
+"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> til at overvåge "
+"deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
+"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC-wikien</ulink> (og dokumentationen i "
+"fejlrapporten <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8059,8 +8504,8 @@ msgid ""
 "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
 "dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Nogle skoler bruger <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian."
+"Nogle skoler bruger <ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/"
+"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"http://packages.debian."
 "org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> til at begrænse "
 "internetadgang."
 
@@ -8281,6 +8726,33 @@ msgstr ""
 "logindet, så skal du også ændre adgangskoden med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+"Uafhængige Javaprogrammer understøttes direkte af kørselstiden OpenJDK Java."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "Kørsel af Javaprogrammer i internetbrowseren"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+"Kørsel af Javaminiprogrammer i browseren er understøttet direkte af OpenJDK "
+"Java-kørselstiden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using email"
 msgstr "Brug af e-post"
 
@@ -8340,6 +8812,21 @@ msgstr ""
 "serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. Du "
 "skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+"Indhenter en Kerberosbillet til at læse e-post på diskløse arbejdsstationer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
+"Hvis du arbejder på en diskløs arbejdsstation, så har du ikke en Kerberos "
+"TGT som standard. For at få en, så klik på knappen for akkreditiver i "
+"statusfeltet. Indtast din adgangskode og billetten vil blive tildelt."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
 msgstr "Styring af lydstyrke"
@@ -8490,16 +8977,23 @@ msgstr ""
 "steder, så overvej at dele din viden med os."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
+#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
+#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
 "Teksten kommer fra en wiki og kan redigeres med en simpel internetbrowser. "
 "Bare gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> hvor du nemt kan bidrage. Bemærk: En brugerkonto er krævet for "
+"Wheezy/\"/> hvor du nemt kan bidrage. Bemærk: En brugerkonto er krævet for "
 "at redigere siderne; du skal oprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">wikibruger</ulink> først."
 
@@ -8629,1883 +9123,2248 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr "Ændringer i Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« udgivet 03-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« er en trinsvis opdatering til Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, indeholdende alle ændringerne mellem Debian 6.0.4 og 6.0.7 "
-"samt de følgende ændringer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary blev opdateret fra 0.1.3 til 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gør Nagios' konfiguration mere robust og effektiv"
+"Nye funktioner for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy udgivet 28-09-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Overholder 3.x-kernen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Brugersynlige ændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre opdateringer fra wikien"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Installationsændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversættelse er nu færdig"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Wheezy, se <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installationsmanual</"
+"ulink> for yderligere detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Programopdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Rettelse /etc/hosts for LTSP-diskløse arbejdsstationer. Lukker: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Alt som er nyt i Debian Wheezy 7.1, f.eks.:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Ltsp_local_mount-skriptet virker nu for flere enheder."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Linuxkerne version 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Korrektion af Kerberos' brugerpolitik: Adgangskoder udløber ikke efter 2 "
-"dage. Lukker: #664596"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "Det følgende skal køres:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Håndterer »#«-tegn i administrators (root) eller første brugers adgangskode. "
-"Lukker #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Rettelser for gosa-sync:"
+"Skrivebordsmiljøet KDE »Plasma« 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 og LXDE 0.5.5 "
+"(KDE »Plasma« installeres som standard; for at vælge GNOME, Xfce eller LXDE: "
+"se manualen)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Fejl ikke hvis adgangskode indeholder \""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Vis ikke ny adgangskodestreng i syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Rettelser for gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Ugyldig libnss-mellemlager før anvendelse af ændringer"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere fejl under fælles brugerimport i GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "CUPS-printsystem 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodul for gosa-netgroups: slet ikke poster med attributype "
-"»memberNisNetgroup«. Lukker: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr "Første bruger anvender nu samme Kerberospolitik som alle andre brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Tilføj dansk hjemmeside"
+"Debian Wheezy inkluderer cirka 37.000 pakker, som er tilgængelige for "
+"installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedr understøttelse og dokumentation vedrørende forudfyldelse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 6.0.4+r0 kodenavn »Squeeze« udgivet 11-03-2012"
+"Yderligere information om Debian Wheezy 7.1 er tilgængelig i <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
+"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installationsmanualen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Brugersynlige ændringer"
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Opdateringer af dokumentation og oversættelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"Opdateret grafik og nyt logo for Debian Edu / Skolelinux, synlig under "
-"installationen, i logindskærmen og som baggrundsbillede."
+"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
+"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 29 sprog."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
+#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
+#| "and Spanish."
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Erstat LWAT med GOsa² som LDAP-administrationsgrænseflade. Se nedenfor og "
-"kapitlet <link linkend=\"GettingStarted\">Kom i gang</link> i manualen for "
-"yderligere information om GOsa²."
+"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
+"dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Se nedenfor for en liste over opdaterede programmer."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "LDAP-relaterede ændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Der vises en velkomstside for brugerne når de logger ind første gang. Denne "
-"startside for Iceweasel hentes nu fra LDAP ved installation og "
-"opstartstidspunkt for netværksprofiler. Sat til <ulink url=\"http://www."
-"skolelinux.org/\"/> for uafhængige installationer."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other changes"
+msgstr "Andre ændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Ny LXDE-skrivebordsindstilling, udover KDE (standard) og GNOME. Som GNOME-"
-"indstillingen, så er LXDE-skrivebordsindstillingen kun understøttet af cd-"
-"installationsmetoden."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kendte problemstillinger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Hurtigere opstart for LTSP-klient."
+msgid "None yet."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Tilbyder et KDE-menupunkt for ændring af adgangskode i GOsa²."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Ophavsret og forfattere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"For yderligere information om hvordan der ændres adgangskoder (inklusiv "
-"udløbne adgangskoder ved KDM/GDM-logindet), så se venligst kapitlet <link "
-"linkend=\"Users\">Hjælp for brugere</link> i denne manual."
+"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
+"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
+"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) og Bernhard Hammes "
+"(2012). Dokumentet er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God "
+"fornøjelse!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
-"Tilføj henvisning til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på "
-"startsiden vist for nye brugere."
+"Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
+"selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
+"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL "
+"version 2 eller en senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Alle LTSP-servere er nu også <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP-servere</link> som standard."
+"Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
+"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
+"(2010, 2012, 2013). Udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
-# engelsk fejl handling
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
-"skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
-"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
+"Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
+"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
+"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), og Ingrid "
+"Yrvin (2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installationsændringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Squeeze, se <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink> for yderligere detaljer."
+"Den tyske oversættelse er underlagt ophavsretten af Holger Levsen (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
+"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
+"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
+"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL version 2 eller enhver "
+"senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Da root-logind ikke længere er tilladt med brug af gdm/kdm, så sættes en "
-"bruger op i LDAP under installationen af hovedserveren. Denne bruger sættes "
-"op som GOsa²-administrator og gives også sudo-adgang. Ændringer af "
-"rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
-"brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
+"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
+"2012, 2013, 2014) og Beatrice Torracca (2013, 2014) og er udgivet under GPL "
+"version 2 eller en senere version."
 
-# engelsk fejl to ..
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
-"drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
-"endda <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Ny roamingarbejdsstationsprofil for bærbare."
+"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
+"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
+"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
+"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver "
+"senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Enhedsadgang for alle brugere håndteres af <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> og ingen ekstra gruppemedlemskaber er "
-"krævet for at få adgang til enhederne."
+"Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013, "
+"2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"En advarsel vises når der installeres på for små diske for den valgte profil."
+"Den hollandske oversættelse er underlagt ophavsretten af Frans Spiesschaert "
+"(2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Oversættelse af dette dokument"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
-"separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
+"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
+"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
+"og spansk. Dette er <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">et overblik på nettet over alle sprog</ulink>."
 
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Hvordan oversættes dette dokument"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#| "in PO files. More information about the process can be found in "
+#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
+#| "document."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
-"tidligere fejlede."
+"Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette dokument "
+"i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+"manual-translations</computeroutput>. Gitarkivet (se nedenfor) indeholder "
+"også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">sprogspecifikke "
+"konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at oversætte dette "
+"dokument."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"Husk at rapportere en fejl og afbryd installationen når der forsøges at "
-"bruge netinst-aftryk uden en fungerende internetforbindelse, i stedet for "
-"tavst at installere et ødelagt system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Programopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Squeeze:"
+"For at indsende dine oversættelser, så skal du være medlem af "
+"Aliothprojektet <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Hvis dit "
+"Aliothbrugernavn er forskelligt fra dit lokale navn, så opret og rediger "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Der bør være et punkt såsom:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"kompatibilitet med FHS version 2.3 og programmer udviklet for version 3.2 af "
-"LSB'en."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <dit-alioth-brugernavn>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 9.3"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Klon så kilden <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> med brug af "
+"ssh-adgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-"
+"edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 10.04.2"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
+msgstr ""
+"Hvis du kun ønsker at oversætte, skal du bare klone nogle få filer fra Git "
+"(som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. Send venligst en fejlrapport "
+"mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen til <ulink url=\"http://bugs."
+"debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</ulink>. Du kan se nogle <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner om hvordan fejlrapporter skal "
+"indsendes</ulink> her."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+msgstr ""
+"Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
+"<computeroutput>git</computeroutput> installeret for at dette virker):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.0"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+#| "edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
+#| "language code). There are many tools for translating available; we "
+#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+msgid ""
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Rediger så filen <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-"
+"wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (erstat $CC med din sprogkode). Der er "
+"mange værktøjer for oversættelse tilgængelig; vi anbefaler "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Debian Squeeze inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
+"Når du enten indsender filen direkte til Git (hvis du har rettigheder til "
+"dette) eller sender filen til fejlrapporten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Squeeze 6.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
+"For at opdatere din lokale kopi af arkivet så brug den følgende kommando i "
+"mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Ændringer i infrastruktur"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
+#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"10.0.0.0/8-netværket bruges nu i stedet for 10.0.2.0/23, og "
-"standardadgangspunktet er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 som tidligere."
+"Læs /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"translations for at finde information om hvordan en ny PO-fil skal oprettes "
+"for dit sprog, hvis et sådant endnu ikke findes, og hvordan oversættelser "
+"skal opdateres."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Det dynamiske DHCP-interval blev udvidet på det grundlæggende netværk til "
-"cirka 4k IP-adresse, og cirka 200 IP-adresse for de tynde klienters netværk."
+"Husk at denne manual stadig er under udvikling, så oversæt ikke strenge som "
+"indeholder »FIXME«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
-"DHCP-netværket for 10.0.0.0/8 er blevet omdøbt fra <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> til <computeroutput>intern</computeroutput>"
+"Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Gitarkivet er placeret) og "
+"Git er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-"Der er ikke længere prædefinerede værtspunkter for klientsystemer i DNS "
-"(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+msgstr ""
+"Hvis du ikke har prøvet Git før, så kig i <ulink url=\"http://git-scm.com/"
+"book\">Pro Git</ulink>; bogen har et kapitel om <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">registrering af "
+"ændringer i arkivet</ulink>. Du kan eventuelt også kigge på pakken "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput>, som tilbyder en grafisk brugerflade "
+"for Git."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 anvendt for brugergodkendelse, aktiveret for:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Rapporter det venligst hvis du har problemer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Appendiks A - The GNU General Public License"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn »Wheezy«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
+#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
+#| "list of copyright owners."
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
-"NFSv4, men uden tilføjet Kerberos privatliv/integritet/godkendelse. "
-"Maskinerne skal stadig tilføjes netgruppen <computeroutput>arbejdsstation</"
-"computeroutput> for at kunne montere hjemmemapperne"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Fuld Samba NT4-domæneunderstøttelse for Windows XP/Vista/7"
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
+"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
+"copyright owners."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Et fuldstændig PXE-opstartsmiljø sættes op når der installeres fra dvd'en, "
-"så at yderligere installationer kan udføres kun med PXE-"
-"netværksinstallationer. Et nyt skript pxe-addfirmware tilbydes for at "
-"understøtte mere udstyr der kræver firmware."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Fjern al kodet opsætning på arbejdsstationer, og konfigurer arbejdsstationer "
-"og roamingarbejsstationer med indstillinger detekteret fra miljøet med DNS, "
-"DHCP og LDAP. Se dette <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogindlæg med mere "
-"information om ændringerne</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Opdateringer af dokumentation og oversættelser"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 28 sprog."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu Squeeze er generelt blevet forbedret. En "
-"gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-"engelsk lingvistik."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk (ny). Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr "Forbedringer for mange sprogopgaver, specielt fransk og dansk."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr "Forbedringer til velkomsthjemmesiden vist ved første logind."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"Tilføj ny japansk, portugisisk og catalansk oversættelse af "
-"velkomsthjemmesiden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioner"
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Cd- og dvd-installationerne er forskellige</ulink> - dvd'en er kun egnet "
-"for installation af et KDE-miljø."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"Drop understøttelse af <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitektur "
-"fra netinst-installations-cd'er. Det er stadig muligt at afvikle Debian Edu "
-"på <computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installationen er i mindre "
-"grad automatiseret."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"Drop gtick i standardinstallationen, da pakken ikke virker på tynde klienter "
-"(BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nyt administrationsværktøj: GOsa²"
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian punktudgivelse, "
-"med:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Rettelse DHCP-værtsfjernelse: Lukker #650258"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
-"Backport translitteration for brugeroprettede unicodetegn. Lukker: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"Tilpasset GOsa²-konfiguration for bedre tilpasning til Debian Edu-"
-"netværksarkitekturen."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
-"GOsa² opdaterer DNS- og NFS-eksport øjeblikkeligt når et system er opdateret "
-"i LDAP, hvilket gør at diskløse arbejdsstationer virker lige efter, at de "
-"tilføjes til den krævede netgruppe."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"Tilbyd skript sitesummary2ldapdhcp for at opdatere eller befolke GOsa² med "
-"systemobjekter der bruger information samlet af sitesummary, for at gøre det "
-"nemmere at tilføje nye computere til netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Yderligere programændringer"
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
-"Tilføj videoredigeringsprogrammet Kdenlive 0.7.7 og Interactive geometry "
-"tool 3.2.42"
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
-"Ændr standardpakkehåndtering fra adept til synaptic, for at undgå at to "
-"grafiske pakkehåndteringer er installeret som standard."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
-"Installer openoffice.org-kde som standard sikrer at OOo bruger KDE-"
-"fildialoger i KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Ændr videoafspilleropsætning for at installere andre afspillere i KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Tilføj KDE-værktøjerne freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
-"til standardinstallationen for KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"Erstat network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
-"uafhængige KDE-profil"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"Installer usb-modeswitch på bærbare for at håndtere USB-enheder i "
-"dualtilstand."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
-"Tilføj cifs-utils til standardinstallationen for at sikre at SMB-montering "
-"virker i alle profiler."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standardinstallationen og dvd'en for at give plads til "
-"pakker med højere prioritet."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
-"Drop libnss-mdns fra stationære profiler, for at sikre at DNS er den "
-"autoritære kilde for værtsnavne."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard som "
-"RDP- og VNC-klient. (Tidligere blev <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput> installeret i stedet for)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
-"LDAP-serveren kan nu håndtere flere klienter efter øgning af serverens "
-"filbeskrivelsesbegrænsning fra 1024 til 32768."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"Tilføj kode til at genaktivere stoppede CUPS-køer hver time på "
-"hovedserveren, og tøm alle CUPS-køer hver nat. Begge kan deaktivers i LDAP."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Tilbyd netværksblokering / undersøgelsestilstand som standard, kontrolleret "
-"af LDAP. Udover netværksblokering er ændringer til proxykonfigurationen for "
-"Squid krævet."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"Aktiver automatisk udvidelse af hele filsystemer på hovedserveren som "
-"standard. Dette kan deaktivers i LDAP."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"Ændr SSL-certifikatnavn brugt af LDAP-serveren og juster klienter til at "
-"bruge det nye navn for at kunne aktivere certifikatkontrol på klienter."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"Skift PowerDNS til at bruge streng LDAP-tilstand, for at lade os forenkle "
-"LDAP-opsætningen brugt for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
-"Forenkl autofs LDAP-regler for at sikre at de virker med ekstra "
-"hjemmemappepartitioner eksportert fra hovedserveren uden nogen ændringer."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
-"Gør sikkerhedssystemer mere robust i håndteringen af LDAP-databasedump og "
-"genstart."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Andre ændringer"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
-"Root-logind nægtes for både KDM og GDM - se ovenfor og <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Sådan kommer du i gang</link> for detaljer."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Klienter opsat til at lukke ned om natten vil nu blive oppe i mindst en "
-"time, hvis de tændes manuelt mellem 16:00 og 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Brug derudover lokal NTP-ur på hovedserveren for at sikre klient- og "
-"serversynkronisering af ure også når der ikke er forbindelse til internettet."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
-# engelsk fejl When
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Wheezy"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
 msgstr ""
-"Adgang til Debianarkiver udføres altid via en proxy på hovedserveren - læs "
-"mere om implementeringsdetaljerne <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">når der bruges DHCP og WPAD</"
-"ulink>"
+"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Wheezy er ikke tilgængelige i øjeblikket."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "Partitionen home0 monteres nosuid, for at øge sikkerheden."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Ændring af KDE/Akonadi-konfiguration for at reducere diskaftrykket for hver "
-"bruger fra 144 til 24 MiB."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
-"Nyt værktøj notify-local-users til at sende skrivebordspåmindelser til alle "
-"brugere (der er logget på) på en maskine. Brugbart for servere for tynde "
-"klienter."
+"For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
+"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
+"tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
+"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
+"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
+"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
+"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret og forfattere"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprog (region)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprogværdi</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturlayout</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norsk - bokmål"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norsk - nynorsk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Fransk (Frankrig)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Græsk (Grækenland)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Nordligt samisk (Norge)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) og Bernhard Hammes (2012). Dokumentet "
-"er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God fornøjelse!"
+"En fuldstændig liste over sprogkoder er tilgængelig på <computeroutput>/usr/"
+"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men kun kodningen UTF-8 er "
+"understøttet af liveaftryk. Ikke alle sprog har dog oversættelser "
+"installeret. Tastaturlayoutnavne kan findes i /usr/share/keymaps/i386/."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Lidt information"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+msgstr "Adgangskoden for brugeren er »user«; root har ikke en adgangskode."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Der er endnu ikke nogle wheezy-aftryk"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Hent"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or "
+#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+#| "<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
-"selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
-"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL v2 "
-"eller enhver senere version."
+"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
+"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+"<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Appendiks C - Funktioner i ældre udgivelser"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
-"(2010, 2012). Udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
+"Nye funktioner for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy udgivet 28-09-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
-"Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
-"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010) og Jan Roar Rød (2010) og er udgivet under GPL v2 eller "
-"enhver senere version."
+"Opdateret grafik og nyt logo for Debian Edu / Skolelinux, synlig under "
+"installationen, i logindskærmen og som baggrundsbillede."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Den tyske oversættelse er underlagt ophavsretten af Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL v2 eller enhver senere "
-"version."
+"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Wheezy, se <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installationsmanual</"
+"ulink> for yderligere detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
+"Dvd-aftrykket blev droppet, i stedet tilføjede vi et USB-drev/Blue-ray-"
+"diskaftryk, som opfører sig som dvd-aftrykket, men er for stort til at kunne "
+"være på en dvd."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Alt som er nyt i Debian Wheezy 7.1, f.eks.:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Linuxkerne version 3.2.x"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 12.01"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 12.04"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Scratch - visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere "
-"version."
+"Debian Wheezy inkluderer cirka 37.000 pakker, som er tilgængelige for "
+"installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af Andrew "
-"Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
+"Yderligere information om Debian Wheezy 7.1 er tilgængelig i <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
+"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installationsmanualen</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013) "
-"og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversættelse af dette dokument"
+"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
+"dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
-"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">kig her</ulink> for dit sprog."
+"Små ændringer til nogle objekter og acl'er for at have flere typer at vælge "
+"imellem når der tilføjes systemer i GOsa. Nu kan systemer være af typerne "
+"server, arbejdsstation, printer, terminal eller netdevice (netenhed)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversættes dette dokument"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Ny Xfce-skrivebordsopgave."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette dokument "
-"i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. Gitarkivet (se nedenfor) indeholder "
-"også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">sprogspecifikke "
-"konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at oversætte dette "
-"dokument."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr "LTSP-diskløse arbejdsstationer kører uden nogen konfiguration."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
-"For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-projektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte skal du bare "
-"kigge på nogle filer fra Git (som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. "
-"Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen "
-"til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</"
-"ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner "
-"om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
+"På det dedikerede klientnetværk for tynde klientservere (standard "
+"192.168.0.0/24), kører maskiner som standard som diskløse arbejdsstationer "
+"hvis de er funktionsrige nok."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installeret for at dette virker):"
+"GOsa-grafisk brugerflade: Nu er nogle indstillinger som så ud til at være "
+"tilgængelige, men ikke er funktionsdygtige, grået ud (eller der kan ikke "
+"klikkes på dem). Nogle faneblade er helt skjult for slutbrugeren, andre også "
+"for GOsa-administratoren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Ved brug af KDE »Plasma« på en uafhængige og roamingarbejdsstationer fejler "
+"Konqueror, Chromium og Step undertidne i at virke direkte, når maskinerne er "
+"uden for backbone-netværket, proxybrug er krævet for at bruge det andet "
+"netværk men ingen wpad.dat-information findes. Alternativ løsning er at "
+"bruge Iceweasel eller konfigurere proxyen manuelt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Rediger så filen <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-"
-"squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (erstat $CC med din sprogkode). Der "
-"er mange værktøjer for oversættelse tilgængelig; vi anbefaler "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
+msgstr "Ændringer i Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« udgivet 03-03-2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Når du enten indsender filen direkte til Git (hvis du har rettigheder til "
-"dette) eller sender filen til fejlrapporten."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« er en trinsvis opdatering til Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, indeholdende alle ændringerne mellem Debian 6.0.4 og 6.0.7 "
+"samt de følgende ændringer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For at opdatere din lokale kopi af arkivet så brug den følgende kommando i "
-"mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "sitesummary blev opdateret fra 0.1.3 til 0.1.8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "Gør Nagios' konfiguration mere robust og effektiv"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "Overholder 3.x-kernen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "Mindre opdateringer fra wikien"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "Dansk oversættelse er nu færdig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr ""
-"Læs /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations for at finde information om hvordan en ny PO-fil skal oprettes "
-"for dit sprog, hvis et sådant endnu ikke findes, og hvordan oversættelser "
-"skal opdateres."
+"Rettelse /etc/hosts for LTSP-diskløse arbejdsstationer. Lukker: #699880"
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-"Husk at denne manual stadig er under udvikling, så oversæt ikke strenge som "
-"indeholder » FIXME«."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr "Ltsp_local_mount-skriptet virker nu for flere enheder."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
-"Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Gitarkivet er placeret) og "
-"Git er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
+"Korrektion af Kerberos' brugerpolitik: Adgangskoder udløber ikke efter 2 "
+"dage. Lukker: #664596"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"Hvis du ikke har prøvet Git før, så kig i <ulink url=\"http://git-scm.com/"
-"book\">Pro Git</ulink>; bogen har et kapitel om <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">registrering af "
-"ændringer i arkivet</ulink>. Du kan eventuelt også kigge på pakken "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput>, som tilbyder en grafisk brugerflade "
-"for Git."
+"Håndterer »#«-tegn i administrators (root) eller første brugers adgangskode. "
+"Lukker #664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Rapporter det venligst hvis du har problemer."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "Rettelser for gosa-sync:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendiks A - The GNU General Public License"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
+msgstr "Fejl ikke hvis adgangskode indeholder \""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr "Vis ikke ny adgangskodestreng i syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr "Rettelser for gosa-create:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr "Ugyldig libnss-mellemlager før anvendelse af ændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+msgstr "Flere fejl under fælles brugerimport i GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Udvidelsesmodul for gosa-netgroups: slet ikke poster med attributype "
+"»memberNisNetgroup«. Lukker: #687256"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr "Første bruger anvender nu samme Kerberospolitik som alle andre brugere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr "Tilføj dansk hjemmeside"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr "Forbedr understøttelse og dokumentation vedrørende forudfyldelse"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"Nye funktioner i Debian Edu 6.0.4+r0 kodenavn »Squeeze« udgivet 11-03-2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Erstat LWAT med GOsa² som LDAP-administrationsgrænseflade. Se nedenfor og "
+"kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Squeeze/GettingStarted#\">Kom i gang</ulink> i manualen for yderligere "
+"information om GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr "Se nedenfor for en liste over opdaterede programmer."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Der vises en velkomstside for brugerne når de logger ind første gang. Denne "
+"startside for Iceweasel hentes nu fra LDAP ved installation og "
+"opstartstidspunkt for netværksprofiler. Sat til <ulink url=\"http://www."
+"skolelinux.org/\"/> for uafhængige installationer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Ny LXDE-skrivebordsindstilling, udover KDE (standard) og GNOME. Som GNOME-"
+"indstillingen, så er LXDE-skrivebordsindstillingen kun understøttet af cd-"
+"installationsmetoden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Hurtigere opstart for LTSP-klient."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr "Tilbyder et KDE-menupunkt for ændring af adgangskode i GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"For yderligere information om hvordan der ændres adgangskoder (inklusiv "
+"udløbne adgangskoder ved KDM/GDM-logindet), så se venligst kapitlet <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#"
+"\">Hjælp for brugere</ulink> i denne manual."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Tilføj henvisning til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på "
+"startsiden vist for nye brugere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"Alle LTSP-servere er nu også <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-"
+"servere</ulink> som standard."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# engelsk fejl handling
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
+"skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
+"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Squeeze, se <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"\">installationsmanual</ulink> for yderligere detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Da root-logind ikke længere er tilladt med brug af gdm/kdm, så sættes en "
+"bruger op i LDAP under installationen af hovedserveren. Denne bruger sættes "
+"op som GOsa²-administrator og gives også sudo-adgang. Ændringer af "
+"rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
+"brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+# engelsk fejl to ..
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
+"drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
+"endda <computeroutput>cat</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr "Ny roamingarbejdsstationsprofil for bærbare."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Enhedsadgang for alle brugere håndteres af <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> og ingen ekstra gruppemedlemskaber er "
+"krævet for at få adgang til enhederne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"En advarsel vises når der installeres på for små diske for den valgte profil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
+"separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+# engelsk fejl
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
+"tidligere fejlede."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Husk at rapportere en fejl og afbryd installationen når der forsøges at "
+"bruge netinst-aftryk uden en fungerende internetforbindelse, i stedet for "
+"tavst at installere et ødelagt system."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr "Alt som også er nyt i Debian Squeeze:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"kompatibilitet med FHS version 2.3 og programmer udviklet for version 3.2 af "
+"LSB'en."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Linuxkerne version 2.6.32"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 3.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 9.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 10.04.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Debian Squeeze inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
+"installation, inklusiv browseren Chromium"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"Yderligere information om Debian Squeeze 6.0 er tilgængelig i <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
+"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"\">installationsmanualen</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Ændringer i infrastruktur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"10.0.0.0/8-netværket bruges nu i stedet for 10.0.2.0/23, og "
+"standardadgangspunktet er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 som tidligere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Det dynamiske DHCP-interval blev udvidet på det grundlæggende netværk til "
+"cirka 4k IP-adresse, og cirka 200 IP-adresse for de tynde klienters netværk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"DHCP-netværket for 10.0.0.0/8 er blevet omdøbt fra <computeroutput>barebone</"
+"computeroutput> til <computeroutput>intern</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Der er ikke længere prædefinerede værtspunkter for klientsystemer i DNS "
+"(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr "MIT Kerberos5 anvendt for brugergodkendelse, aktiveret for:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"NFSv4, men uden tilføjet Kerberos privatliv/integritet/godkendelse. "
+"Maskinerne skal stadig tilføjes netgruppen <computeroutput>arbejdsstation</"
+"computeroutput> for at kunne montere hjemmemapperne"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr "Fuld Samba NT4-domæneunderstøttelse for Windows XP/Vista/7"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Et fuldstændig PXE-opstartsmiljø sættes op når der installeres fra dvd'en, "
+"så at yderligere installationer kan udføres kun med PXE-"
+"netværksinstallationer. Et nyt skript pxe-addfirmware tilbydes for at "
+"understøtte mere udstyr der kræver firmware."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Fjern al kodet opsætning på arbejdsstationer, og konfigurer arbejdsstationer "
+"og roamingarbejsstationer med indstillinger detekteret fra miljøet med DNS, "
+"DHCP og LDAP. Se dette <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
+"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogindlæg med mere "
+"information om ændringerne</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
+"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 28 sprog."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"Manualen for Debian Edu Squeeze er generelt blevet forbedret. En "
+"gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
+"engelsk lingvistik."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk og italiensk. "
+"Delvist oversatte versioner findes for dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr "Forbedringer for mange sprogopgaver, specielt fransk og dansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Squeeze"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+msgstr "Forbedringer til velkomsthjemmesiden vist ved første logind."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
 msgstr ""
-"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Squeeze er ikke tilgængelige i øjeblikket."
+"Tilføj ny japansk, portugisisk og catalansk oversættelse af "
+"velkomsthjemmesiden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr "Regressioner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">Cd- og dvd-installationerne er forskellige</ulink> - dvd'en er kun egnet "
+"for installation af et KDE-miljø."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
+"Drop understøttelse af <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitektur "
+"fra netinst-installations-cd'er. Det er stadig muligt at afvikle Debian Edu "
+"på <computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installationen er i mindre "
+"grad automatiseret."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
+"Drop gtick i standardinstallationen, da pakken ikke virker på tynde klienter "
+"(BTS #566335)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Nyt administrationsværktøj: GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
-"For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
-"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
-"tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
-"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
-"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
-"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian punktudgivelse, "
+"med:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprog (region)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr "Rettelse DHCP-værtsfjernelse: Lukker #650258"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprogværdi</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+"Backport translitteration for brugeroprettede unicodetegn. Lukker: #657086"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturlayout</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Tilpasset GOsa²-konfiguration for bedre tilpasning til Debian Edu-"
+"netværksarkitekturen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk - bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+"GOsa² opdaterer DNS- og NFS-eksport øjeblikkeligt når et system er opdateret "
+"i LDAP, hvilket gør at diskløse arbejdsstationer virker lige efter, at de "
+"tilføjes til den krævede netgruppe."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+"Tilbyd skript sitesummary2ldapdhcp for at opdatere eller befolke GOsa² med "
+"systemobjekter der bruger information samlet af sitesummary, for at gøre det "
+"nemmere at tilføje nye computere til netværket."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr "Yderligere programændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk - nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+"Tilføj videoredigeringsprogrammet Kdenlive 0.7.7 og Interactive geometry "
+"tool 3.2.42"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+"Ændr standardpakkehåndtering fra adept til synaptic, for at undgå at to "
+"grafiske pakkehåndteringer er installeret som standard."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Installer openoffice.org-kde som standard sikrer at OOo bruger KDE-"
+"fildialoger i KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+"Ændr videoafspilleropsætning for at installere andre afspillere i KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+"Tilføj KDE-værktøjerne freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
+"til standardinstallationen for KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrig)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+"Erstat network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
+"uafhængige KDE-profil"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+"Installer usb-modeswitch på bærbare for at håndtere USB-enheder i "
+"dualtilstand."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+"Tilføj cifs-utils til standardinstallationen for at sikre at SMB-montering "
+"virker i alle profiler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Græsk (Grækenland)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
+"og valgrind fra standardinstallationen og dvd'en for at give plads til "
+"pakker med højere prioritet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+"Drop libnss-mdns fra stationære profiler, for at sikre at DNS er den "
+"autoritære kilde for værtsnavne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard som "
+"RDP- og VNC-klient. (Tidligere blev <computeroutput>rdesktop</"
+"computeroutput> installeret i stedet for)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+"LDAP-serveren kan nu håndtere flere klienter efter øgning af serverens "
+"filbeskrivelsesbegrænsning fra 1024 til 32768."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Tilføj kode til at genaktivere stoppede CUPS-køer hver time på "
+"hovedserveren, og tøm alle CUPS-køer hver nat. Begge kan deaktivers i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordligt samisk (Norge)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Tilbyd netværksblokering / undersøgelsestilstand som standard, kontrolleret "
+"af LDAP. Udover netværksblokering er ændringer til proxykonfigurationen for "
+"Squid krævet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Aktiver automatisk udvidelse af hele filsystemer på hovedserveren som "
+"standard. Dette kan deaktivers i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+"Ændr SSL-certifikatnavn brugt af LDAP-serveren og juster klienter til at "
+"bruge det nye navn for at kunne aktivere certifikatkontrol på klienter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
-"En fuldstændig liste over sprogkoder er tilgængelig på <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men kun kodningen UTF-8 er "
-"understøttet af liveaftryk. Ikke alle sprog har dog oversættelser "
-"installeret. Tastaturlayoutnavne kan findes i /usr/share/keymaps/i386/."
+"Skift PowerDNS til at bruge streng LDAP-tilstand, for at lade os forenkle "
+"LDAP-opsætningen brugt for DNS."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Lidt information"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+"Forenkl autofs LDAP-regler for at sikre at de virker med ekstra "
+"hjemmemappepartitioner eksportert fra hovedserveren uden nogen ændringer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "Adgangskoden for brugeren er »user«; root har ikke en adgangskode."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+"Gør sikkerhedssystemer mere robust i håndteringen af LDAP-databasedump og "
+"genstart."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"Root-logind nægtes for både KDM og GDM - se ovenfor og <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Sådan "
+"kommer du i gang</ulink> for detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "Der er endnu ikke nogle squeeze-aftryk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
+"Klienter opsat til at lukke ned om natten vil nu blive oppe i mindst en "
+"time, hvis de tændes manuelt mellem 16:00 og 07:00."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
+"Brug derudover lokal NTP-ur på hovedserveren for at sikre klient- og "
+"serversynkronisering af ure også når der ikke er forbindelse til internettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+# engelsk fejl When
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+msgstr ""
+"Adgang til Debianarkiver udføres altid via en proxy på hovedserveren - læs "
+"mere om implementeringsdetaljerne <ulink url=\"http://lists.debian."
+"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">når der bruges DHCP og WPAD</"
+"ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Hent"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr "Partitionen home0 monteres nosuid, for at øge sikkerheden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
-"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
-"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-"<computeroutput>cd-squeeze-live/</computeroutput>."
+"Ændring af KDE/Akonadi-konfiguration for at reducere diskaftrykket for hver "
+"bruger fra 144 til 24 MiB."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendiks C - Funktioner i ældre udgivelser"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Nyt værktøj notify-local-users til at sende skrivebordspåmindelser til alle "
+"brugere (der er logget på) på en maskine. Brugbart for servere for tynde "
+"klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
@@ -10638,7 +11497,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
@@ -11016,204 +11875,215 @@ msgstr ""
 "Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
 "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Logind for Debian Edu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette "
-#~ "dokument i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. Subversionarkivet (se nedenfor) "
-#~ "indeholder også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">sprogspecifikke konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at "
-#~ "oversætte dette dokument."
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "Debian Edu's netværkstopologi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-"
-#~ "projektet <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte "
-#~ "skal du bare kigge på nogle filer fra Subversion (som kan gøres anonymt) "
-#~ "og oprette rettelser. Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-"
-#~ "doc og vedhæft PO-filen til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-"
-#~ "edu-doc\">fejlrapporten</ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org\">instruktioner om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> installeret for at dette "
-#~ "virker):"
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Opstartsmenu for installationsprogrammet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du enten indsender filen direkte til Subversion (hvis du har "
-#~ "rettigheder til dette) eller sender filen til fejlrapporten."
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 2"
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Installationsprogrammets hjælpeskærm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Subversionarkivet er "
-#~ "placeret) og Subversion er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "bredde=400"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke har prøvet Subversion før, så kig i <ulink url=\"http://"
-#~ "svnbook.org\">Version Control with Subversion</ulink>; bogen har et "
-#~ "kapitel om <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html"
-#~ "\">det grundlæggende arbejdsforløb i Subversion</ulink>. Du kan eventuelt "
-#~ "også kigge på pakken <computeroutput>kdesvn</computeroutput>, hvis du "
-#~ "foretrækker en grafisk brugerfladeklient for Subversion i stedet for at "
-#~ "bruge kommandolinjeklienten."
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opret en bruger med medlemskab i gruppen »admins« (hvis en sådan ikke "
-#~ "allerede findes)"
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilladelse for en maskine til at tilgå domænet »SKOLELINUX« kræver "
-#~ "godkendelse fra et medlem af gruppen admins (administratorer), så en "
-#~ "bruger med denne status skal være til stede (for yderligere information "
-#~ "så se dokumentationen for <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). "
-#~ "Brugeren <computeroutput>root</computeroutput> vil <emphasis>ikke</"
-#~ "emphasis> virke, da der ikke er en adgangskode for root i Samba."
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Konfigurer den som en statisk vært"
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når en maskine slutter sig til et Sambadomæne, gemmes nogle specielle "
-#~ "data på domænecontrolleren (tjener). Disse data er krævet for at genkende "
-#~ "Windowsklienten senere som en der kan godkende brugere. For at Samba kan "
-#~ "gemme disse data kræver det, at maskinen har en statisk "
-#~ "værtskonfiguration. Denne kan tilføjes via internetgrænsefladen "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Under konfiguration af denne er "
-#~ "det vigtig at kontrollere indstillingen »Samba host«, da den ellers vil "
-#~ "mangle de krævede data for at kunne slutte sig til domænet."
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at klientens konfiguration for værtsnavn og IP-adresse matcher "
-#~ "dataene gemt på tjener"
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "tjener-KDM-logind"
+
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "KDE starter ..."
+
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE og browser"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "KDE-skrivebord"
+
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Diskløs arbejdsstation-logind"
+
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Debian Edu KDE-skrivebord"
+
+#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#~ msgstr "GOsa²-overbliksside efter logind som den første bruger"
+
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Filterbox"
+
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Redigering af brugerdata"
+
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Angiv brugeradgangskode"
+
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "opret gruppe"
+
+#~ msgid "GOsa² systems listing"
+#~ msgstr "Visning af GOsa²-systemer"
+
+#~ msgid "Host details"
+#~ msgstr "Værtsdetaljer"
+
+#~ msgid "Modify host"
+#~ msgstr "Ændr vært"
+
+#~ msgid "Add netgroup"
+#~ msgstr "Tilføj netgruppe"
+
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "Vedligeholdelse for slbackup-php"
+
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr "Brug af stable-updates (tidligere kendt som volatile)"
+
+#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
+#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
 
 #~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det er meget vigtigt at Windowsværterne har de samme data; ellers vil "
-#~ "Samba ikke finde værten tilføjet i trin 2."
+#~ "Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af "
+#~ "Andrew Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere "
+#~ "version."
 
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr "Slut dig til domænet som normalt med brugeren tilføjet i trin 1."
+#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
+#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
+#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
+#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Afhængig af versionen og sproget for din Windowsinstallation, bør du "
-#~ "kunne finde konfigurationen for domænet eller arbejdsgruppen for dit "
-#~ "system et sted i systemegenskaberne. Et netop installeret Windowssystem "
-#~ "bør tilhøre standardarbejdsgruppen. Du kan slutte dig til domænet ved at "
-#~ "vælge »Domain« i stedet for »Workgroup« og indtaste SKOLELINUX som det "
-#~ "nye domæne. Et tryk på <computeroutput>retur</computeroutput> vil åbne et "
-#~ "nyt vindue hvor loginddataene for brugeren oprettet i trin 1 kan "
-#~ "indtastes. Efter lidt tid bør Windowsklienten åbne et pop op-vindue med "
-#~ "en velkomstbesked. Efter den obligatoriske genstart vil logindskærmen "
-#~ "tilbyde muligheden for at logge ind på domænet."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "åbn Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "højreklik på »Computer« i navigationstræet"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "vælg »Egenskaber« i kontekstmenuen som kommer frem"
+#~ "Dette aftryk virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker "
+#~ "at installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket "
+#~ "eller PXE-installation."
 
 #~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
+#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
+#~ "not when installing from the multi-arch image"
 #~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
+#~ "Opstartsparametre tilgængelige under installation med cd-aftryk for "
+#~ "netinstallation, ikke under installation med aftryk for flere "
+#~ "arkitekturer."
 
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (se ovenstående)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
+#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
+#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
+#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
+#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
+#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
+#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
+#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
+#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
+#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke bryder dig om det oprettede brugernavn, så kan du vælge et "
+#~ "andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg "
+#~ "her i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/"
+#~ "gosa/gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
+#~ "computeroutput> til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
+#~ "{id!2}\"</computeroutput> vil oprette brugernavnet "
+#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for den næste bruger med det "
+#~ "samme navn. Maksimumlængden for brugernavne i dette tilfælde ville være "
+#~ "25; se <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for yderligere "
+#~ "detaljer. Lav en sikkerhedskopi af gosa.conf før du ændrer i den!)"
+
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Tynd klient-logind"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
similarity index 80%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.de.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index c11f30b..999d55e 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of debian-edu-squeeze-manual.pot to german
+# translation of debian-edu-wheezy-manual.pot to german
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/
+# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/
 #
 # Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>, 2012, 2013.
 # Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>, 2009, 2010.
@@ -14,10 +14,10 @@
 # Kai J. G. Hatje <hatjeki at studi.informatik.uni-stuttgart.de>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual.de\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 13:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-30 01:06+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -33,32 +33,40 @@ msgid "en"
 msgstr "de"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Handbuch für Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Squeeze«"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Handbuch für Debian Edu 7.1+edu0, Codename Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Debian-Edu-Anmeldung"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Dies ist das Handbuch für das Release Debian Edu Wheezy 7.1+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Die [englischsprachige] Originalversion auf <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze\"/> ist eine Wikiseite, die regelmäßig "
+"org/DebianEdu/Documentation/Wheezy\"/> ist eine Wikiseite, die regelmäßig "
 "aktualisiert wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -93,11 +101,11 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Unmittelbar nach der Installation steht ein Schulserver zur Verfügung, auf "
 "dem alle für ein Schulnetzwerk notwendigen Dienste laufen (Details dazu im "
@@ -106,16 +114,16 @@ msgstr ""
 "der komfortablen Weboberfläche von GOsa² oder einem anderen LDAP-Editor "
 "erfolgen kann. Eine Umgebung für das Booten über das Netzwerk mittels PXE "
 "steht zur Verfügung; damit können  nach der anfänglichen Installation des "
-"Hauptservers von CD, DVD oder USB-Stick alle anderen Rechner über das Netz "
-"installiert werden - eingeschlossen mobile Arbeitsplatzrechner (also solche, "
-"die ausserhalb des Netzwerks benutzt werden können wie Laptops und "
-"Netbooks). Auch das Booten mittels PXE für Rechner ohne Festplatten - wie "
-"traditionelle Thin Clients - ist dadurch verfügbar."
+"Hauptservers von CD, Blue-ray Disc oder USB-Stick alle anderen Rechner über "
+"das Netz installiert werden - eingeschlossen mobile Arbeitsplatzrechner "
+"(also solche, die ausserhalb des Netzwerks benutzt werden können wie Laptops "
+"und Netbooks). Auch das Booten mittels PXE für Rechner ohne Festplatten - "
+"wie traditionelle Thin Clients - ist dadurch verfügbar."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
 "Mehrere für den Unterricht geeignete Anwendungen wie celestia, drgeo, "
@@ -148,19 +156,19 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"Skolelinux stellt für Ihre Schule eine Version von Debian bereit, die eine "
-"gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk "
+"Skolelinux stellt somit für Ihre Schule eine Version von Debian bereit, die "
+"eine gebrauchsfertige Umgebung für ein komplett konfiguriertes Schulnetzwerk "
 "bietet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
 "Das norwegische Skolelinux-Projekt wurde am 2.Juli 2001 gegründet; fast "
-"gleichzeitig begann in Frankreich Raphael Herzog mit Debian-Edu. Seit 2003 "
+"gleichzeitig begann in Frankreich Raphaël Hertzog mit Debian-Edu. Seit 2003 "
 "sind beide Projekte vereint, die beiden Namen blieben aber. Die "
 "Bezeichnungen »Skole« bzw. (Debian-)»Education« sind in beiden Regionen "
 "einfach sehr gut bekannt."
@@ -192,33 +200,32 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Netzwerk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Die Struktur des Debian-Edu-Netzwerks"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
-"Die Abbildung skizziert die angenommene Netzwerkstruktur. Die "
+"Die Abbildung skizziert die vorgesehene Netzwerkstruktur. Die "
 "Standardeinstellung von Skolelinux setzt genau einen Hauptserver »Tjener« "
 "voraus; normale Arbeitsstationen und Terminal-Server (mit ihren zugehörigen "
-"Thin Clients) können eingebunden werden. Die Anzahl der Arbeitsstationen "
-"kann so groß oder klein sein, wie gewünscht: von keiner bis zu vielen. "
-"Gleiches gilt für Terminal-Server, die ihre Thin Clients jeweils auf einem "
-"separaten Netzwerk bedienen, so dass der Netzwerkverkehr zwischen den Thin "
-"Clients und ihrem Terminal-Server den Rest der Netzwerkdienste nicht stört."
+"Thin Clients und/oder Diskless Workstations) können eingebunden werden. Die "
+"Anzahl der Arbeitsstationen kann so groß oder klein sein, wie gewünscht: von "
+"keiner bis zu vielen. Gleiches gilt für Terminal-Server, die ihre Thin "
+"Clients jeweils auf einem separaten Netzwerk bedienen, so dass der "
+"Netzwerkverkehr zwischen den Clients und ihrem Terminal-Server den Rest der "
+"Netzwerkdienste nicht stört."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -270,8 +277,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
 "Dies ist so angelegt, dass es veränderbar ist; in Syslinux kann NFS-Root "
 "einem LTSP-Server zugeordnet werden oder es kann durch Setzen des DHCP-"
@@ -280,12 +288,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
 "Auf den LTSP-Servern bedient der DHCP-Server auf der zweiten Netzwerkkarte "
-"ein dediziertes Netzwerk 192.168.0.0/24; der Dienst sollte nur selten "
-"geändert werden müssen."
+"ein dediziertes Netzwerk (192.168.0.0/24 und 192.168.1.0/24 sind "
+"vorkonfigurierte Optionen); der Dienst sollte nur selten geändert werden "
+"müssen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "Die Konfiguration aller Subnetze ist in LDAP gespeichert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -437,8 +451,8 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisches Postamt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -572,8 +586,8 @@ msgid ""
 "they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
 "NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
 msgstr ""
-"Die persönlichen Dateien eines jeden Nutzers werden im vom Server "
-"bereitgestellten Home-Verzeichnis gespeichert. Home-Verzeichnisse sind von "
+"Die persönlichen Dateien eines jeden Nutzers werden im (vom Server "
+"bereitgestellten) Home-Verzeichnis gespeichert. Home-Verzeichnisse sind von "
 "jedem Rechner aus verfügbar - unabhängig vom Arbeitsplatz, an dem der Nutzer "
 "gerade sitzt. Der Server lässt sich plattformübergreifend nutzen, da er "
 "neben NFS für Unix-Clients auch Windows- und Macintosh-Clients per SMB "
@@ -586,8 +600,7 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Das E-Mail-System ist nur zur lokalen Auslieferung vorkonfiguriert (d.h. "
 "innerhalb der Schule). Die E-Mail-Zustellung kann aber, sofern die Schule "
@@ -596,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerdatenbank eingerichtet, so dass jede Klasse ihre eigene Mailingliste "
 "hat. Alle Clients sind so konfiguriert, dass sie ihre E-Mails an den Server "
 "(»Smarthost«) senden. Benutzer können <link linkend=\"Users--Using_email"
-"\">auf ihre persönliche E-Mail mittels POP3 oder IMAP zugreifen.</link>"
+"\">auf ihre persönliche E-Mail mittels IMAP zugreifen.</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -629,10 +642,10 @@ msgid ""
 "traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
 "services)."
 msgstr ""
-"Die Netzwerkeinrichtung der Client-Rechner erfolgt automatisch mit DHCP. "
+"Die Netzwerkeinrichtung der Client-Rechner erfolgt automatisch mittels DHCP. "
 "Normale Clients bekommen IP-Adressen aus dem privaten Subnetz 10.0.0.0/8 "
-"zugeteilt, während Thin Clients über das dem zugehörigen Terminal-Servers "
-"entsprechende Subnetz 192.168.0.0/24 mit selbigem verbunden sind (damit "
+"zugeteilt, während Thin Clients mit dem zugehörigen Terminal-Server über "
+"das  entsprechende separate Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden sind (damit "
 "stört der Netzwerkverkehr der Thin Clients nicht den Rest der "
 "Netzwerkdienste)."
 
@@ -645,7 +658,7 @@ msgstr ""
 "Das zentrale Protokollieren von Systemnachrichten ist so konfiguriert, dass "
 "alle Maschinen ihre Syslog-Meldungen zum Server übertragen. Der Syslog-"
 "Dienst akzeptiert ausschließlich aus dem lokalen Netzwerk eingehende "
-"Nachrichten ."
+"Nachrichten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -654,7 +667,7 @@ msgid ""
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
-"Der DNS-Server ist voreingestellt mit einer Domain nur für interne Benutzung "
+"Der DNS-Server ist voreingestellt mit einer Domain für nur interne Benutzung "
 "konfiguriert (*.intern), bis eine richtige (»externe«) DNS-Domain "
 "konfiguriert werden kann. Der DNS-Server ist als ein zwischenspeichernder "
 "DNS-Server konfiguriert, so dass alle Maschinen des Netzwerks ihn als Haupt-"
@@ -701,7 +714,7 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"Die Verwaltung von Diensten und Benutzern wird überwiegend Web-basiert "
+"Die Verwaltung von Diensten und Benutzern wird überwiegend webbasiert "
 "durchgeführt und folgt dabei etablierten Standards, die mit den in "
 "Skolelinux enthaltenen Webbrowsern gut funktionieren. Die Übertragung von "
 "bestimmten Aufgaben an individuelle Benutzer oder Benutzergruppen wird vom "
@@ -747,10 +760,10 @@ msgstr "LTSP-Server (Terminal-Server)"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 "Ein Skolelinux-Netzwerk kann mehrere LTSP-Server (auch Terminal-Server "
-"genannt) enthalten. Die Installation erfolgt durch Auswahl des Profils "
+"genannt) enthalten; die Installation erfolgt durch Auswahl des Profils "
 "»Terminal-Server«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -871,13 +884,13 @@ msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
-"Alle Linux-Rechner, die mit einer Skolelinux-CD oder -DVD installiert "
-"wurden, können von einem zentralen Computer, üblicherweise dem Hauptserver, "
+"Alle Linux-Rechner, die mittels Skolelinux-Installer installiert wurden, "
+"können von einem zentralen Computer, üblicherweise dem Hauptserver, "
 "verwaltet werden. Per SSH ist es möglich, sich auf allen Rechnern anzumelden "
 "und damit vollen Zugriff auf die Maschinen zu bekommen."
 
@@ -909,23 +922,26 @@ msgstr "Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
 "Gegenwärtig gibt es zwei Arten von Installationsmedien: »Netinst-CD« und "
-"»Multiarch-DVD«. Beide können auch von einem USB-Stick gebootet werden "
+"»Multiarch-USB-Stick«. Alle können auch von einem USB-Stick gebootet werden. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Die Absicht ist, einmalig einen Server per CD/DVD installieren zu können und "
-"daran anschließend alle anderen Clients über das Netzwerk via PXE-Boot."
+"Die Absicht ist, einmalig einen Server von irgendeinem Medium und danach "
+"alle anderen Clients über das Netzwerk via PXE-Boot installieren zu können."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "Die Installation per DVD benötigt keinen Internetzugang."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Nur das Image »netinst« benötigt während der Installation Internetzugang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -959,7 +975,7 @@ msgstr ""
 "zugeordnet. Dieser Bereich (Home-Verzeichnis) beinhaltet die individuelle "
 "Konfiguration, Dokumente, E-Mails und Webseiten des Benutzers. Etliche der "
 "Dateien sollten mit Lesezugriff für andere System-Benutzer ausgestattet "
-"sein, einige sollten im Internet für jedermann lesbar und manche sollten "
+"sein, einige sollten im Internet für jedermann lesbar und manche "
 "ausschließlich dem Benutzer selbst zugänglich sein."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -996,7 +1012,7 @@ msgstr ""
 "»students«) sowie der primären persönlichen Gruppe (per Voreinstellung "
 "vorhanden) angehören. Benutzer müssen eine umask von 002 oder 007 haben, um "
 "neu erstellten Objekten Gruppenzugriff zu ermöglichen und die betreffenden "
-"Verzeichnisse müssen mittels setgid so mit Rechten versehen sein, dass "
+"Verzeichnisse müssen mittels »setgid« so mit Rechten versehen sein, dass "
 "Dateien die richtigen Gruppenrechte erben. Unter diesen Bedingungen ist ein "
 "kontrollierter gemeinsamer Dateizugriff unter den Mitgliedern einer Gruppe "
 "möglich."
@@ -1024,10 +1040,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die anfängliche Einstellung der Zugriffsrechte für neu erstellte Dateien ist "
 "eine Frage der zugrundeliegenden Philosophie. Debian verwendet die umask 022 "
-"als Voreinstellung; damit ist der oben beschiebene Gruppenzugriff nicht "
+"als Voreinstellung; damit ist der oben beschriebene Gruppenzugriff nicht "
 "möglich. Debian Edu benutzt als Voreinstellung 002 - was Lesezugriff für "
-"alle auf neu erstellte Dateien bedeutet, der später explizit durch den "
-"Benutzer entfernt werden kann. Alternativ kann die umask von 002 durch "
+"alle Benutzer auf neu erstellte Dateien bedeutet, der später explizit durch "
+"den Benutzer entfernt werden kann. Alternativ kann die umask von 002 durch "
 "Editieren der Datei <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</"
 "computeroutput> in 007 geändert werden - damit ist der Lesezugriff zunächst "
 "nicht erlaubt und müsste durch den Benutzer später ausdrücklich gesetzt "
@@ -1093,8 +1109,9 @@ msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 ist verbunden mit dem Hauptnetzwerk (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 bedient das Netz für Thin Clients (192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr "eth1 bedient Thin Clients (192.168.0.0/24 oder 192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1103,15 +1120,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
 "Die benötigte Festplattenkapazität hängt von den verwendeten Profilen ab: "
-"Für Arbeitsplatz- oder Einzelplatzrechner gelten ca. 10GiB als ausreichend. "
-"Ein »Terminal-Server« sollte mindestens 15 GiB haben. Auf dem Hauptserver "
-"gilt im Zweifelsfall: Je mehr Speicherplatz, desto besser."
+"Für Arbeitsplatz- oder Einzelplatzrechner gelten ca. 25 GiB als ausreichend. "
+"Ein »Terminal-Server« sollte mindestens 30 GiB haben, der Hauptserver "
+"mindestens 40 GiB. Auf dem Hauptserver gilt im Zweifelsfall: Je mehr "
+"Speicherplatz, desto besser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1123,34 +1141,35 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"Bei Verwendung von Iceweasel/Firefox und OpenOffice müssen mindestens 128 "
+"Bei Verwendung von Iceweasel/Firefox und LibreOffice müssen mindestens 128 "
 "MiB RAM zur Verfügung stehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "Für Arbeitsplatzrechner, Diskless Workstations und Einzelplatzrechner werden "
-"mindestens 256 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz empfohlen, wobei 512 oder "
+"mindestens 320 MiB RAM bei 800 MHz Taktfrequenz empfohlen, wobei 512 oder "
 "1024 MiB RAM deutliche Vorteile bringen. Schon ein schnellerer Prozessor "
 "wird die Arbeit deutlich beschleunigen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 "Speicherauslagerung über das Netzwerk ist automatisch voreingestellt. Die "
-"Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 32 MiB. Wenn Sie mehr benötigen, "
-"können Sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/nbdswapd.conf auf Tjener "
-"oder dem PC ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend erhöhen. "
+"Größe des Auslagerungsspeichers beträgt 512 MiB. Wenn Sie mehr benötigen, "
+"können Sie das durch Editieren der Datei /etc/ltsp/nbdswapd.conf auf "
+"»Tjener« oder dem PC ändern, indem Sie die SIZE-Variable entsprechend "
+"erhöhen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1163,18 +1182,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
-"Auf Workstations mit sehr wenig RAM kann die Rechtschreibkontrolle von "
-"OpenOffice hängen bleiben, weil der Swap-Speicher zu klein ist. Dann muss "
+"Auf Workstations mit wenig RAM kann die Rechtschreibkontrolle von "
+"LibreOffice hängen bleiben, wenn der Swap-Speicher zu klein ist. Dann muss "
 "der System-Administrator die Rechtschreibkontrolle ausschalten oder "
-"betroffene Schüler müssen den OpenOffice-Prozess beenden (kill) und "
+"betroffene Schüler müssen den LibreOffice-Prozess beenden (kill) und "
 "verlieren dabei ihre Arbeit. Wenn mindestens 512 MiB Swap-Speicher auf einer "
-"Diskless Workstation mit 256 MiB RAM zur Verfügung gestellt werden, läuft "
+"Diskless Workstation mit 320 MiB RAM zur Verfügung gestellt werden, läuft "
 "die Rechtschreibkontrolle ohne Probleme."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1183,7 +1202,7 @@ msgid ""
 "movable workstations."
 msgstr ""
 "An Laptops sind dieselben Anforderungen wie an Arbeitsplatzrechner zu "
-"stellen und können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
+"stellen, sie können einfach als mobile Arbeitsplatzrechner betrachtet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
@@ -1246,14 +1265,17 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "Sie benötigen genau einen Hauptserver, genannt »tjener«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr ""
-"Sie können bis zu 50 (plattenlose) Arbeitsplatzrechner im Hauptnetzwerk "
-"verwenden."
+"Sie können hunderte von Arbeitsplatzrechnern im Hauptnetzwerk einsetzen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Sie können bis zu 20 LTSP-Server im Hauptnetzwerk verwenden."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"Sie können eine Menge an LTSP-Servern im Hauptnetzwerk verwenden; zwei "
+"verschiedene Subnetze sind in LDAP vorkonfiguriert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1351,17 +1373,23 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Hinweise auf weitere Informationsquellen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
-"Es wird empfohlen, die <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"releasenotes\">Release-Bemerkungen für Debian »Squeeze«</ulink> vor einer "
-"Installation zu lesen - oder zumindest einen Blick hineinzuwerfen, bevor Sie "
-"ein Produktivsystem installieren. Probieren Sie Debian Edu / Skolelinux aus, "
-"es sollte einfach funktionieren."
+"Es wird empfohlen, die <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"releasenotes\">Release-Bemerkungen für Debian »Wheezy«</ulink> vor einer "
+"Installation zu lesen - oder zumindest einen Blick darauf zu werfen, bevor "
+"Sie ein Produktivsystem installieren. Probieren Sie Debian Edu / Skolelinux "
+"aus, es sollte einfach funktionieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1386,131 +1414,182 @@ msgstr ""
 "Anmeldung funktioniert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Weitere Information zum Debian-Squeeze-Release sind im <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> zu finden."
+"Weitere Information zum Debian-Wheezy-Release sind in der <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> zu finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 6.0.7+r1, Codename "
-"»Squeeze«"
+"Herunterladen des Installationsmediums für Debian Edu 7.1+edu0, Codename "
+"»Wheezy«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD für i386 und amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "»netinst«-CD-Image für i386 und amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"Das für i386- und amd64-Prozessorarchitektur geeignete DVD-ISO-Image ist 4,4 "
-"GiB groß. Es kann folgendermaßen mittels FTP, HTTP oder rsync "
-"heruntergeladen werden:"
+"Die Netinstall-CD, die auch für die Installation mittels USB-Stick benutzt "
+"werden kann, ist für die Installation von Rechnern mit i386- oder amd64-"
+"Prozessorarchitektur geeignet. Sie ist so erhältlich:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD für i386 und amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr "USB-Stick / Blue-ray Disc ISO-Image für i386 und amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Die Netinstall-CD zur Installation von Rechnern mit i386- oder amd64-"
-"Prozessorarchitektur ist erhältlich mittels"
+"Das für i386- und amd64-Prozessorarchitektur geeignete Multi-Arch-ISO-Image "
+"ist 5,2 GiB groß. Es verhält sich wie das frühere DVD-Image, benötigt also "
+"während der Installation keinen Internetzugang. Es kann folgendermaßen "
+"mittels FTP, HTTP oder rsync heruntergeladen werden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "DVD mit Quelltexten"
+msgid "Source image"
+msgstr "Quelltext-Image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Die Quelltexte sind erhältlich mittels"
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "Das Quelltext-Image ist so erhältlich:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Bestellung einer CD/DVD auf dem Postweg"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
+msgstr "Anforderung einer CD / DVD auf dem Postweg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1547,21 +1626,20 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie Debian Edu installieren, haben Sie verschiedene Varianten zur "
 "Auswahl. Aber keine Angst, es sind nicht sehr viele. Es wurde versucht, die "
 "Komplexität von Debian während der Installation und darüber hinaus "
-"überschaubar zu gestalten - obwohl Debian Edu Debian ist und 15 000 Pakete "
-"mit einer Milliarde von Konfigurationsmöglichkeiten zur Auswahl stehen. Die "
-"Voreinstellungen sollten für die Mehrheit der Anwender sehr gut passen."
+"überschaubar zu gestalten - obwohl Debian Edu Debian ist und mehr als 15 000 "
+"Pakete mit einer Milliarde von Konfigurationsmöglichkeiten zur Auswahl "
+"stehen. Die Voreinstellungen sollten für die Mehrheit der Anwender sehr gut "
+"passen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Art der Installation auswählen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Bootmenü des Installationsprograms"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1611,14 +1689,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> bietet einige Hinweise für die "
 "Benutzung des Installationsprogrammes an."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Seite 1 der »Advanced options«"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -1672,14 +1748,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> benötigt eine "
 "Preseed-Datei."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Seite 2 der »Advanced options«"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
@@ -1728,17 +1802,15 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</"
-"emphasis>benötigt  eine Preseed-Datei."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
+"benötigt  eine Preseed-Datei."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_help.png"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Hilfeseite des Installationaprogramms"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
@@ -1749,7 +1821,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Zusätzliche Boot-Parameteter für die Installation"
+msgstr "Zusätzliche Boot-Parameter für die Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1761,19 +1833,22 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"Die Multiarch-DVD führt auf x86-64-Bit-Rechnern voreingestellt »amd64-"
-"installgui« und auf x86-32-Bit-Rechnern »installgui« aus."
+"Das Multiarch-USB-Stick / Blue-ray-Disc-Image führt auf x86-64-Bit-Rechnern "
+"voreingestellt »amd64-installgui« und auf x86-32-Bit-Rechnern »installgui« "
+"aus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Wenn Sie das amd64-Installationsprogramm im Text-Modus mit der Multiarch-DVD "
-"booten wollen, geben Sie <computeroutput>amd64-install</computeroutput> ein."
+"Wenn Sie das amd64-Installationsprogramm im Text-Modus mit dem Multiarch-"
+"Image booten wollen, wählen Sie <computeroutput>amd64-install</"
+"computeroutput> aus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1785,11 +1860,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Wenn Sie mit der Multiarch-DVD den i386-Modus auf einer amd64-Maschine "
+"Wenn Sie mit dem Multiarch-Image den i386-Modus auf einer amd64-Maschine "
 "booten wollen, wählen Sie manuell: <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) oder <computeroutput>expertgui</computeroutput> (Graphikmodus)."
 
@@ -1818,49 +1893,60 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"Um die graphische Arbeitsumgebung <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> "
-"anstelle von <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> zu installieren, fügen "
-"Sie <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> als Kernel-Boot-Parameter "
-"hinzu. Diese Option steht nur bei Installationen von CD zur Verfügung, nicht "
-"bei DVD-Installation."
+"Um den <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-Desktop anstatt des "
+"<emphasis role=\"strong\">KDE »Plasma«</emphasis>-Desktops zu installieren, "
+"verwenden Sie <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> als "
+"zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"Um alternativ den <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-Desktop zu "
+"installieren, verwenden Sie <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> "
+"als zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
-"Um die graphische Arbeitsumgebung <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> "
-"anstelle von KDE zu installieren, fügen Sie <computeroutput>desktop=lxde</"
-"computeroutput> als Kernel-Boot-Parameter hinzu. Diese Option steht nur bei "
-"Installationen von CD zur Verfügung, nicht bei DVD-Installation."
+"Um alternativ den <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-Desktop zu "
+"installieren, verwenden Sie <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> "
+"als zusätzlichen Kernel-Boot-Parameter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
 msgstr "Der Installationprozess"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
 "Denken Sie an die <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Requirements\">Systemvoraussetzungen</ulink> und "
+"Documentation/Wheezy/Requirements\">Systemvoraussetzungen</ulink> und "
 "stellen Sie sicher, dass mindestens zwei Netzwerkkarten vorhanden sind, wenn "
 "Sie einen Thin-Client-Server einrichten wollen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
 msgstr ""
-"Wählen Sie eine Sprache (sowohl für die Installation als auch das zu "
+"Wählen Sie eine Sprache (sowohl für die Installation als auch für das zu "
 "installierende System)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2012,6 +2098,22 @@ msgstr ""
 "oder als »Terminal-Server« dienen soll, muss zwei Netzwerkkarten haben, "
 "damit sie dem Zweck entsprechend genutzt werden kann."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Nach der Installation könnte die Reihenfolge der Netzwerkkarten anders sein "
+"als während der Installation. Die gewünschte Reihenfolge kann durch "
+"Editieren der Datei <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
+"rules</computeroutput> erreicht werden: <emphasis>Wenn dies vorkommt</"
+"emphasis>, wird normalerweise eth0 durch eth1 und eth1 durch eth0 ersetzt; "
+"ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
@@ -2048,6 +2150,30 @@ msgstr ""
 "benötigen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Nach Eingabe des Passwortes für »root« werden Sie aufgefordert, ein normales "
+"Benutzerkonto für nichtadministrative Aufgaben einzurichten. Für Debian Edu "
+"ist dieses Konto sehr wichtig: Mit diesem Konto werden Sie das Skolelinux-"
+"Netzwerk verwalten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"Sie <emphasis role=\"strong\">müssen</emphasis> ein Passwort mit <emphasis "
+"role=\"strong\">mindestens 5 Zeichen</emphasis> verwenden, da das Anmelden "
+"sonst nicht möglich ist. (Dies gilt, obwohl vom Installer selbst kürzere "
+"Passwörter akzeptiert werden)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Freuen Sie sich!"
 
@@ -2076,41 +2202,39 @@ msgstr ""
 "neuen Passwort angemeldet haben.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Eine Bemerkung zur DVD-Installation"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
+"Ein Hinweis zur Installation mittels Image »Multi-Arch-USB-Stick / Blue-ray "
+"Disc«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie von einer DVD installieren, enthält die Datei <computeroutput>/etc/"
-"apt/sources.list</computeroutput> nur Quellen von der DVD. Wenn Sie eine "
-"Internetverbindung haben, wird dringend empfohlen, die folgenden Zeilen zu "
-"der Datei hinzuzufügen. Damit stellen Sie sicher, dass "
-"(Sicherheits-)Aktualisierungen installiert werden können."
+"Wenn Sie von einem Multi-Arch-USB-Stick / Blue-ray-Disc-Image installieren, "
+"enthält die Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> nur "
+"Quellen von der DVD. Wenn Sie eine Internetverbindung haben, wird dringend "
+"empfohlen, die folgenden Zeilen zu der Datei hinzuzufügen. Damit stellen Sie "
+"sicher, dass (Sicherheits-)Aktualisierungen installiert werden können."
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"Die DVD kann nur für Installationen mit der graphischen Arbeitsumgebung KDE "
-"verwendet werden. Benutzen Sie das Medium Netinstall oder Installation via "
-"PXE, um eine andere Option der graphischen Arbeitsumgebung zu installieren."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2119,75 +2243,20 @@ msgstr "Eine Bemerkung zur CD-Installation"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"Die Netinst-Installation (Installationsart mittels CD) nutzt einige Pakete "
-"von der CD und den Rest aus dem Netz. Die Menge der aus dem Netz zu ladenden "
-"Pakete hängt vom jeweiligen Installationsprofil ab."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hauptserver: 8 von 115 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Hauptserver und Terminal-Server (Kombiserver): 618 von 1082 MiB werden "
-"heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MiB werden heruntergeladen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Terminal-Server: 618 von 1052 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbeitsplatzrechner: 618 von 1051 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Einzelplatzrechner: 618 von 1020 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 von 83 MiB werden heruntergeladen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "Eine Bemerkung zu einzelnen RAID-Controllern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung eines USB-Laufwerks zur Installation fehlender Firmware wird "
-"bei manchen RAID-Controllern GRUB auf dem USB-Laufwerk installiert. Dies "
-"führt beim Neustart zu einer GRUB-Fehlermeldung. Um das Problem zu umgehen, "
-"entfernen Sie das USB-Laufwerk nach Installation der Firmware und "
-"vorzugsweise noch vor der Partitionierung."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Mehr Information findet sich unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-Fehler #1395</ulink> und Debian Bug <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"Eine Installation mittels »netinst« (Installationart mit unserer CD) wird "
+"einige Pakete von der CD und den Rest aus das Netz holen. Der Umfang der aus "
+"dem Netz geholten Pakete variiert von Profil zu Profil, bleibt aber unter "
+"einem Gigabyte (wenn nicht gerade alle Desktopumgebungen gewählt wurden). "
+"Sobald der Hauptserver installiert wurde (egal, ob reiner Hauptserver oder "
+"Kombiserver), nutzen alle weiteren Installationen dessen Proxy, um das "
+"mehrfache Herunterladen desselben Pakets aus dem Netz zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2242,17 +2311,17 @@ msgstr ""
 "voreingestellt durchgeführt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation per USB-Stick anstelle von CD/DVD"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr "Installation per USB-Stick anstelle von CD / Blue-ray Disc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
-"Seit dem Squeeze-Release ist es möglich, die CD/DVD <computeroutput>.iso</"
+"Seit dem Squeeze-Release ist es möglich, die CD/DVD/BD <computeroutput>.iso</"
 "computeroutput> Images auf einen USB-Stick zu kopieren und davon zu booten. "
 "Dazu wird ein Befehl wie der folgende ausgeführt, wobei Datei- und Device-"
 "Name angepasst werden müssen:"
@@ -2267,11 +2336,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Je nach gewähltem Image wird sich der USB-Stick wie eine CD oder DVD "
-"verhalten."
+"Je nach gewähltem Image wird sich der USB-Stick wie eine CD oder Blue-ray "
+"Disc verhalten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2293,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "neues PXE-Menü mit Optionen für das Installationsprogramm bzw. für das "
 "Booten angezeigt. Falls die PXE-Installation mit einer Fehlermeldung wegen "
 "fehlender Firmware (XXX.bin) scheitert, dann ist höchstwahrscheinlich für "
-"die Netzwerkkarte des Clients Firmware aus nonfree erforderlich. In diesem "
+"die Netzwerkkarte des Clients Firmware aus »nonfree« erforderlich. In diesem "
 "Fall muss die Initrd des Debian-Installationsprogramms modifiziert werden. "
 "Dies kann durch Ausführen des Befehls <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
 "config/tools/pxe-addfirmware</computeroutput> auf dem Server erreicht werden."
@@ -2306,14 +2375,12 @@ msgstr ""
 "So sieht das PXE-Menü mit dem <emphasis role=\"strong\">Hauptserver</"
 "emphasis> als alleinigem Profil aus:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
@@ -2324,23 +2391,24 @@ msgstr ""
 "emphasis>- und <emphasis role=\"strong\">Terminal-Server</emphasis>-Profil "
 "aus:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
-"Dieses Setup erlaubt es, Diskless Workstations und Thin Clients aus dem "
-"Hauptnetzwerk zu booten. Diskless Workstations müssen mit GOsa² wie normale "
-"Arbeitsplatzrechner oder Terminal-Server hinzugefügt werden."
+"Dieses Setup erlaubt es auch, Diskless Workstations und Thin Clients aus dem "
+"Hauptnetzwerk zu booten. Im Unterschied zu normalen Arbeitsplatzrechnern "
+"müssen Diskless Workstations nicht  mittels GOsa² zu LDAP hinzugefügt "
+"werden; dies kann aber erfolgen, wenn beispielsweise dem Rechner ein "
+"bestimmter Hostname zugewiesen werden soll."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2374,7 +2442,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string meine_zusätzlichen_Pakete"
+msgstr "d-i    pkgsel/include string Meine_zusätzlichen_Pakete"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2391,21 +2459,27 @@ msgstr ""
 "Das PXE-Installationsprogramm verwendet <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/install.cfg</computeroutput> und die Preseed-Datei "
 "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Durch Anpassen dieser Dateien können z.B. Fragen während der Netz-"
-"Installation vermieden werden. Gleiches wird erreicht durch Modifikation von "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> und "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>, wobei anschließend <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> aufgerufen werden muss, um die generierten "
-"Dateien zu aktualisieren."
+"Durch Anpassen dieser Dateien können z.B. Fragen während der Installation "
+"über das Netzwerk vermieden werden. Gleiches wird erreicht durch "
+"Modifikation von <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> und <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
+"dat.local</computeroutput>, wobei anschließend <computeroutput>/usr/sbin/"
+"debian-edu-pxeinstall</computeroutput> aufgerufen werden muss, um die "
+"generierten Dateien zu aktualisieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen sind im <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\">Debian-Installationshandbuch</ulink> zu finden."
+"Weitere Informationen sind in der <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"releases/wheezy/installmanual\">Debian-Installationsanleitung</ulink> zu "
+"finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2416,7 +2490,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 "Um die Benutzung des Proxys während der Installation mittels PXE zu ändern "
@@ -2426,8 +2500,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
 "computeroutput> geändert werden. Um die Benutzung des Proxys während der "
 "Installation zu deaktivieren, kommentieren Sie die beiden ersten Zeilen mit "
-"'#' aus und entfernen Sie den Teil \"<computeroutput>export xhttp_proxy="
-"\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" der letzten Zeile."
+"'#' aus und entfernen Sie den Teil  \"<computeroutput>export http_proxy="
+"\"http://webcache:3128\"; </computeroutput>\" der letzten Zeile."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2441,27 +2515,28 @@ msgstr ""
 "werden, da Sie benötigt werden, bevor diese heruntergeladen wird. Diese "
 "Einstellungen werden als Argumente dem PXE-basierten Boot-Vorgang in der "
 "Datei <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
-"computeroutput> mitgegeben. Spracheinstellung, Tastaturlayout und "
-"Arbeitsfläche sind dafür Beispiele."
+"computeroutput> mitgegeben. Spracheinstellung, Tastaturlayout und graphische "
+"Arbeitsumgebung sind dafür Beispiele."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Angepasste CD/DVDs"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Angepasste Images"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Angepasste CDs oder DVDs zu erstellen ist recht einfach, da das <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian-Installationsprogramm</"
-"ulink> verwendet wird, das ein modulares Design und andere schöne "
-"Eigenschaften hat. Mit dem sogenannten <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> können Antworten auf die "
-"Standardfragen des Installationsprogramms bereitgestellt werden."
+"Angepasste CDs, DVDs oder Blue-ray Discs zu erstellen ist recht einfach, da "
+"das <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian-"
+"Installationsprogramm</ulink> verwendet wird, das ein modulares Design und "
+"andere schöne Eigenschaften hat. Mit dem sogenannten <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> können "
+"Antworten auf die Standardfragen des Installationsprogramms bereitgestellt "
+"werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2501,245 +2576,183 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hier folgt nun eine Serie von Screenshots einer graphischen Installation "
 "(Hauptserver + Arbeitsplatzrechner + Terminal-Server); gefolgt von "
-"Screenshots nach dem ersten Starten von tjener, dem PXE-Start eines Rechners "
-"im Netzwerk für Arbeitsplatzrechner bzw. für Thin Clients."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+"Screenshots nach dem ersten Starten von »tjener«, dem PXE-Start eines "
+"Rechners im Netzwerk für Arbeitsplatzrechner bzw. für Thin Clients."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "02-select_a_language.png"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "03-select_your_location.png"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "13-Install the base system.png"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "14-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "17-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
 msgstr "Erste Schritte"
@@ -2751,11 +2764,18 @@ msgstr "Unbedingt erforderliche erste Schritte"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 "Während der Installation wurde eine erste Benutzerkennung eingerichtet. Im "
-"folgenden Text wird diese Kennung als »Erstbenutzer« bezeichnet. Der "
+"folgenden Text wird diese Kennung als »Erstbenutzer« bezeichnet. Diese "
+"Kennung weist Besonderheiten auf: Ein Samba-Konto fehlt (kann aber mittels "
+"GOsa² angelegt werden), die Zugriffsberechtigung des Home-Verzeichnisses ist "
+"auf 700 gesetzt (also ist <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> "
+"auzuführen, um Zugriff auf persönliche Webseiten zu erlauben), und der "
 "Erstbenutzer kann <computeroutput>sudo</computeroutput> benutzen, um Root zu "
 "werden."
 
@@ -2763,8 +2783,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After the installation, the first things you need to do as first user are:"
 msgstr ""
-"Nach der Installation müssen von dem Erstbenutzer zuerst folgende Dinge "
-"erledigt werden:"
+"Nach der Installation müssen vom Erstbenutzer zuerst folgende Dinge erledigt "
+"werden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2776,8 +2796,12 @@ msgid "Add users with GOsa²"
 msgstr "Benutzer mit GOsa² anlegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Arbeitsplatzrechner mit GOsa² hinzufügen"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"Workstations mit GOsa² hinzufügen - Thin Clients und Diskless Workstations "
+"können ohne diesen Schritt sofort verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2787,8 +2811,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Hinzufügen von Benutzern und Arbeitsplatzrechnern wird im Folgenden "
 "beschrieben; bitte lesen Sie deshalb das Kapitel vollständig. Es beschreibt "
-"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich an "
-"jedem System konfiguriert werden muss."
+"die unbedingt notwendigen Schritte sowie all das, was wahrscheinlich für "
+"jedes System konfiguriert werden muss."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+"Falls in Ihrem Netzwerk DNS-Anfragen nach außen geblockt werden und ein "
+"spezieller DNS-Server für das Nachschlagen von Rechnern im Internet "
+"verwendet werden muss, dann muss dieser Server dem DNS-Server als sein "
+"»forwarder« bekannt sein. Aktualisieren Sie /etc/bind/named.conf.options, "
+"indem Sie die IP-Adresse des zu verwendenden DNS-Servers angeben. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2798,14 +2835,6 @@ msgstr ""
 "Im Kapitel <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> gibt es mehr Tipps und "
 "Tricks, sowie Antworten auf häufig gestellte Fragen."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr "./images/getting-started-desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Debian-Edu-Arbeitsfläche"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
@@ -2825,7 +2854,7 @@ msgid ""
 "parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
-"GOsa² ist ein Web-basiertes Verwaltungswerkzeug, das Ihnen helfen wird, "
+"GOsa² ist ein webbasiertes Verwaltungswerkzeug, das Ihnen helfen wird, "
 "einige wichtige Teile Ihrer Debian-Edu-Installation einzurichten und zu "
 "bearbeiten. Mit GOsa² können Sie diese Hauptgruppen warten (hinzufügen, "
 "ändern, löschen):"
@@ -2860,7 +2889,7 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"Um auf GOsa² zugreifen zu können, benötigen Sie den Skolelinux Hauptserver "
+"Um auf GOsa² zugreifen zu können, benötigen Sie den Skolelinux-Hauptserver "
 "und ein (Client-)System mit installiertem Webbrowser; dabei kann es sich um "
 "den Hauptserver handeln, falls dieser als sogenannter "
 "»Kombiserver« (Hauptserver + Terminal-Server + Arbeitsplatzrechner) "
@@ -2880,11 +2909,15 @@ msgstr ""
 "an."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Falls Sie in Debian Edu Squeeze einen neu hinzugefügten Rechner verwenden, "
+"Falls Sie in Debian Edu Wheezy einen neu hinzugefügten Rechner verwenden, "
 "wird das Zertifikat der Site dem Browser bekannt sein."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2894,7 +2927,7 @@ msgid ""
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
 "Andernfalls werden Sie eine Fehlermeldung bezüglich des SSL-Zertifikats "
-"erhalten. Falls Sie der einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
+"erhalten. Falls Sie der Einzige im Netzwerk sind, dann ignorieren Sie den "
 "Fehler und weisen Sie Ihren Browser an, das Zertifikat zu akzeptieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2909,14 +2942,12 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr "GOsa²-Anmeldung und Übersicht"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa2_overview.png"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
 msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "GOsa²-Übersichtsseite nach dem Anmelden als Erstbenutzer"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
 msgstr "Nach der Anmeldung in GOsa² erscheint diese Übersichtsseite von GOsa²."
@@ -2968,21 +2999,45 @@ msgstr ""
 "abzubilden. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
+#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
+#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
+#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
+#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
+#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "Eine Standardinstallation von Debian Edu stellt gegenwärtig die beiden "
-"»Abteilungen« Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die "
-"Basisebene des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) "
-"sollten in der Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von "
-"Lehrenden in der Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-"
-"Arbeitsplatzrechner, Windows-Rechner usw.) werden gegenwärtig der Basisebene "
-"zugeordnet. Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen anpassen."
+"Abteilungen Teachers und Students zur Verfügung; hinzu kommt die Basisebene "
+"des LDAP-Baums. Die Accounts von Studierenden (oder Schülern) sollten in der "
+"Abteilung »Students« abgelegt werden, diejenigen von Lehrenden in der "
+"Abteilung »Teachers«; Systeme (Server, Skolelinux-Arbeitsplatzrechner, "
+"Windows-Rechner, Drucker usw.) werden gegenwärtig der Basisebene zugeordnet. "
+"Sie können diese Struktur an eigene Anforderungen anpassen. (Sie können im "
+"Handbuch-Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"Fortgeschrttene Administration</ulink> ein Beispiel finden, wie "
+"Benutzerkonten nach Jahrgangsgruppen mit Benutzerverzeichnissen in einem "
+"jeweiligen Unterverzeichnis angelegt werden können.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3015,7 +3070,7 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Basis</emphasis> zu sehen; wenn Sie die Maus über dieses Feld "
 "bewegen, haben Sie die Möglichkeit, mittels Drop-Down-Menü durch die "
 "Baumstruktur zu navigieren und einen Basisordner für vorgesehene Aktionen zu "
-"wählen - wie z.B. das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
+"wählen - wie z.B. für das Hinzufügen eines neuen Benutzers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding users"
@@ -3058,30 +3113,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
 "Wenn Ihnen die generierte Kennung nicht gefällt, können Sie aus dem Drop-"
 "Down-Menü eine andere wählen - eine freie Wahl bietet der Assistent jedoch "
-"nicht. (Die Generierung der Kennungen kann in der Datei <computeroutput>/etc/"
-"gosa/gosa.conf</computeroutput> angepasst werden; es könnte z.B. die "
-"Voreinstellung <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</"
-"computeroutput> geändert werden in <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</computeroutput>. Damit würde für den "
-"Benutzer »Peter Muster« die Kennung <computeroutput>pmuster</computeroutput> "
-"und für einen weiteren Benutzer mit gleichem Namen "
-"<computeroutput>pmuster01</computeroutput> generiert; in diesem Fall wären "
-"Kennungen maximal 25 Zeichen lang. Weitere Details erhalten Sie mittels "
-"<computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput>. Legen Sie eine "
-"Sicherheitskopie von gosa.conf an, bevor Sie diese verändern!)"
+"nicht. (Um den vorgeschlagenen Benutzernamen verändern zu können, öffnen Sie "
+"die Datei <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> mit einem "
+"Editor und fügen <computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</"
+"computeroutput> als eine zusätzliche Option der »location definition« hinzu.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3098,8 +3140,8 @@ msgid ""
 "left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Nach Anlegen des Benutzers (es ist nicht notwendig, Einträge in Felder "
-"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassenen wurden) klicken Sie unten "
-"rechts auf die Schaltfläche »Ok«."
+"vorzunehmen, die vom Assistenten offen gelassen wurden) klicken Sie unten "
+"rechts auf die Schaltfläche »OK«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3111,103 +3153,59 @@ msgstr ""
 "auf »Passwort setzen«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
+msgstr ""
+"Einige Zeichen könnten als Bestandteil des Passwortes nicht erlaubt sein."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
 "within your network."
 msgstr ""
 "Wenn alles in Ordnung war, sehen Sie nun den neuen Benutzer in der »Liste "
-"der Benutzer. Es sollte nun möglich sein, sich mit dieser Kennung an einer "
+"der Benutzer«. Es sollte nun möglich sein, sich mit dieser Kennung an einer "
 "beliebigen Skolelinux-Maschine in Ihrem Netzwerk anzumelden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Bitte beachten:</emphasis> Wenn die Installation "
-"des Hauptservers mittels Squeeze/r0 erfolgte, verlieren alle Passwörter mit "
-"Ausnahme desjenigen des Erstbenutzers nach nur zwei Tagen ihre Gültigkeit. "
-"Um dies zu reparieren, führen Sie bitte das folgende Skript in einem "
-"Terminal aus. Das Skript ist in der Version r1 enthalten."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Den Verfall von Passwörtern nach 2 Tagen stoppen (#664596), irrtümlicherweise in\n"
-"  # Debian Edu Squeeze bis r0 enthalten; für neue Benutzer wird das Passwort nie \n"
-"  # verfallen. Für bereits vorhandene Kennungen wird dies nach einer Passwortänderung\n"
-"  # der Fall sein. Alte Benutzer sollten die Chance zur Passwortänderung bekommen,\n"
-"  # nicht betroffene Kennungen werden ausnommen: Templates und Erstbenutzer.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Benutzer suchen, modifizieren und löschen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/filterbox.png"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
 msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
-"Um einen Benutzer zu modifizieren oder zu löschen, verwenden Sie GOsa², um "
-"die Benutzerliste auf Ihrem System zu durchsuchen: Ganz rechts auf der Seite "
-"»Benutzer verwalten« finden Sie die »Filter«-Box, das von GOsa² für die "
-"Suche bereitgestellte Werkzeug. Wenn Sie nicht genau wissen, an welcher "
-"Stelle sich das Benutzerkonto im Baum befindet, dann wechseln Sie auf die "
-"Basisebene des GOsa²/LDAP-Baums; suchen Sie dort mit aktivierter »Filter«-"
-"Option »[x] Suche in Teilbäumen«."
+"Um ein Benutzerkonto zu modifizieren oder zu löschen, verwenden Sie GOsa², "
+"um die Benutzerliste auf Ihrem System zu durchsuchen: Auf der Seitenmitte "
+"finden Sie die »Filter«-Box, das von GOsa² für die Suche bereitgestellte "
+"Werkzeug. Wenn Sie nicht genau wissen, an welcher Stelle sich das "
+"Benutzerkonto im Baum befindet, dann wechseln Sie auf die Basisebene des "
+"GOsa²/LDAP-Baums; suchen Sie dort mit aktivierter »Filter«-Option »Suche in "
+"Teilbäumen«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 "Bei Verwendung der »Filterbox« erscheinen die Ergebnisse unmittelbar in der "
 "Liste der Benutzer. Jede Zeile repräsentiert eine Benutzerkennung; am "
 "rechten Ende einer Zeile stellen die Symbole Aktionen zur Verfügung: "
-"Bearbeiten, Kennung deaktivieren, Passwort setzen, Sicherungskopie "
-"aktivieren (ausgegraut, falls eine solche noch nicht erzeugt wurde), "
-"Sicherungskopie anlegen, löschen."
+"Ausschneiden, Kopieren, Bearbeiten, Kennung deaktivieren, Passwort setzen, "
+"Sicherungskopie anlegen (unbenutzbar), löschen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3219,14 +3217,12 @@ msgstr ""
 "einem Benutzer gehören, modifizieren können; dort kann auch das Passwort und "
 "die Zugehörigkeit zu Gruppen geändert werden."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/edit_user.png"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
 msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
 msgstr "Passwörter setzen "
@@ -3234,12 +3230,15 @@ msgstr "Passwörter setzen "
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Benutzer der Abteilung »Students« können ihr eigenes Passwort ändern, indem "
-"sie sich bei GOsa² mit ihrer Kennung anmelden. Nach der Anmeldung wird eine "
+"sie sich bei GOsa² mit ihrer Kennung anmelden. Um das Auffinden der "
+"richtigen Webseite zu erleichtern, steht  ein Menüeintrag »System/GOsa« bzw. "
+"»Systemeinstellungen/GOsa« zur Verfügung. Nach der Anmeldung wird eine "
 "Minimal-Version von GOsa² angezeigt, die ausschließlich Zugang zu den zur "
 "Kennung gehörenden Daten und die Möglichkeit zum Ändern des Passworts bietet."
 
@@ -3278,14 +3277,12 @@ msgstr ""
 "auf der anschließend gezeigten Seite können Sie ein selbst gewähltes "
 "Passwort setzen."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Benutzer-Passwort setzen"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
@@ -3302,24 +3299,24 @@ msgstr "Fortgeschrittene Nutzerverwaltung"
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
 "Es ist mittels GOsa² möglich, viele Benutzerkonten auf einmal einzurichten; "
 "dazu wird eine CSV-Datei benötigt, die sich mit jeder guten "
-"Tabellenkalkulation (wie z.B. <computeroutput>oocalc</computeroutput>) "
+"Tabellenkalkulation (wie z.B. <computeroutput>localc</computeroutput>) "
 "generieren lässt. Es müssen darin im Minimalfall Einträge für die Felder "
-"Benutzername (uid), Nachname (sn) und Vorname (givenName) vorhanden sein. "
-"Stellen Sie sicher, dass es im Feld »Benutzername« keine doppelten Einträge "
-"gibt. Die Kontrolle auf Duplikate muss auch die bereits in LDAP vorhandenen "
-"Benutzernamen einschließen. (Diese könnten durch Ausführen des Befehls "
-"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
-"computeroutput> erhalten werden."
+"Benutzername (uid), Nachname (sn), Vorname (givenName) und Passwort "
+"vorhanden sein. Stellen Sie sicher, dass es im Feld »Benutzername« keine "
+"doppelten Einträge gibt. Die Kontrolle auf Duplikate muss auch die bereits "
+"in LDAP vorhandenen Benutzernamen einschließen. (Diese könnten durch "
+"Ausführen des Befehls <computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut "
+"-d\":\" -f1</computeroutput> erhalten werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3392,23 +3389,23 @@ msgid ""
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
 "Es ist sinnvoll, diesen Vorgang zunächst mit einer CSV-Datei zu testen, die "
-"einige fiktionale Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
+"einige fiktive Nutzer enthält. Diese Konten können später wieder gelöscht "
 "werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gruppen mit GOsa² verwalten"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/create_group.png"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
 msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "Gruppe anlegen"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/list_groups.png"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
 msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3450,9 +3447,8 @@ msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"Die Gruppen, die mittels Gruppenverwaltung eingetragen werden, sind reguläre "
-"UNIX-Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet "
-"werden."
+"Die mittels Gruppenverwaltung eingetragenen Gruppen sind reguläre UNIX-"
+"Gruppen; sie können daher zum Setzen von Zugriffsrechten verwendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Group Management on the command line"
@@ -3501,62 +3497,83 @@ msgstr ""
 "Mit dem Maschinen-Management können grundsätzlich alle Netzwerkgeräte im "
 "Debian-Edu-Netzwerk verwaltet werden. Jedes Gerät, das mittels GOsa² zum "
 "LDAP-Verzeichnis hinzugefügt wird, hat einen Namen, eine IP-Adresse, eine "
-"MAC-Adresse und einen Domainnamen. Letzter lautet üblicherweise \"intern\". "
-"Eine ausführlichere Beschreibung des Debian Edu-Netzwerks ist im <link "
+"MAC-Adresse und einen Domainnamen. Letzterer lautet üblicherweise \"intern"
+"\". Eine ausführlichere Beschreibung des Debian Edu-Netzwerks ist im <link "
 "linkend=\"Architecture\">Kapitel über die Netzwerkstruktur</link> zu finden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
 msgstr ""
-"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort Systeme und "
-"als Aktion »Hinzufügen«. Wählen Sie »Netzwerk-Gerät«, nicht »Server«, da das "
-"damit angelegte Systemobjekt mittels GOsa² nicht gelöscht werden kann. Sie "
-"können eine IP aus dem vorkonfigurierten Bereich 10.0.0.0/8 verwenden. "
-"Gegenwärtig gibt es nur zwei vordefinierte feste IP-Adressen: 10.0.2.2 "
-"(tjener) und 10.0.0.1 (gateway). Die Adressen von 10.0.16.20 bis 10.0.31.254 "
-"(etwa 10.0.16.0/20 oder 4000 Rechner) sind für DHCP reserviert und werden "
-"dynamisch zugewiesen."
+"Diskless Workstations und Thin Clients arbeiten unmittelbar, wenn sie mit "
+"dem Hauptnetzwerk verbunden sind. Nur Arbeitsplatzrechner mit Festplatten "
+"<emphasis role=\"strong\">müssen</emphasis> mittels GOsa² zu LDAP "
+"hinzugefügt werden; bei allen anderen <emphasis role=\"strong\">kann</"
+"emphasis> dies erfolgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
+msgstr ""
+"Um eine Maschine hinzufügen, benutzen Sie das GOsa²-Menü, dort »Systeme« und "
+"als Aktion »Hinzufügen«. Sie können eine IP aus dem vorkonfigurierten "
+"Bereich 10.0.0.0/8 verwenden. Gegenwärtig gibt es nur zwei vordefinierte "
+"feste IP-Adressen: 10.0.2.2 (tjener) und 10.0.0.1 (gateway). Die Adressen "
+"von 10.0.16.20 bis 10.0.31.254 (etwa 10.0.16.0/20 oder 4000 Rechner) sind "
+"für DHCP reserviert und werden dynamisch zugewiesen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
+"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
 msgstr ""
 "Um einem Rechner mit der MAC-Adresse 52:54:00:12:34:10 eine statische IP-"
 "Adresse zuzuweisen, müssen Sie die MAC-Adresse, den Rechnernamen und die IP "
 "eintragen; alternativ können Sie die Schaltfläche <computeroutput>Schlage IP "
 "vor</computeroutput> klicken, wodurch die erste freie feste Adresse aus dem "
-"Bereich 10.0.0.0/8 angezeigt wird - höchstwahrscheinlich etwas wie 10.0.0.1, "
+"Bereich 10.0.0.0/8 angezeigt wird - höchstwahrscheinlich etwas wie 10.0.0.2, "
 "wenn Sie die erste Maschine auf diesem Wege hinzufügen. Es wäre gut, vorher "
-"über einen für Ihr Netzwerk geeigneten IP-Bereich nachzudenken."
+"über einen für Ihr Netzwerk geeigneten IP-Bereich nachzudenken: Zum Beispiel "
+"könnten Sie 10.0.0.x mit x>10 und x<50 für Server  und x>100 für "
+"Arbeitsplatzrechner verwenden. Vergessen Sie nicht, das gerade hinzugefügte "
+"System zu aktivieren. Mit Ausnahme des Hauptservers wird dann für alle "
+"Systeme ein entsprechendes Icon angezeigt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 "Wenn die Maschinen als Thin Clients bzw. Diskless Workstations gestartet "
 "oder wenn sie unter Verwendung eines der Netzwerkprofile installiert wurden, "
 "dann können Sie das Skript <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
 "computeroutput> verwenden, um diese Maschinen automatisch zu GOsa² "
-"hinzuzufügen. Beachten Sie bitte, dass die nach der Benutzung von "
+"hinzuzufügen; <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> zeigt "
+"Hilfeinformationen an. Beachten Sie bitte, dass die nach der Benutzung von "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> angezeigten IP-"
 "Adressen aus dem dynamischen IP-Bereich stammen. Diese Systeme können "
 "anschließend aber so bearbeitet werden, dass sie zu Ihrem Netzwerk passen. "
@@ -3565,58 +3582,46 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "GOsa² systems listing"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Rechnereigenschaften"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Rechner modifizieren"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "»Netgroup« hinzufügen"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
@@ -3650,7 +3655,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nachdem Sie mit GOsa² eine Maschine zum LDAP-Verzeichnis hinzugefügt haben, "
 "können Sie die Eigenschaften mit Hilfe der Suchfunktion und durch Klicken "
-"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es mit Benutzern auch "
+"auf den entsprechenden Eintrag bearbeiten (so, wie Sie es auch mit Benutzern "
 "tun)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3682,7 +3687,7 @@ msgid ""
 "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"Die Standardinstallation stellt diese <computeroutput>Net-Groups</"
+"Die Standardinstallation stellt diese <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput> zur Verfügung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3747,22 +3752,25 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
-"Die Home-Verzeichnisse werden vom Hauptserver exportiert, um von den "
-"Arbeitsplatzrechnern und den LTSP-Servern eingehängt zu werden. Aus "
+"Die Home-Verzeichnisse werden vom Hauptserver exportiert, damit sie von den "
+"Arbeitsplatzrechnern und den LTSP-Servern eingehängt werden können. Aus "
 "Sicherheitsgründen können nur Rechner aus den <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts die "
 "exportierten NFS-Verzeichnisse einhängen. Deshalb ist es sehr wichtig, diese "
 "Art von Rechnern sauber mit GOsa² in LDAP zu konfigurieren und dabei "
-"statische IP-Adressen aus LDAP festzulegen."
+"statische IP-Adressen in LDAP festzulegen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
 "Denken Sie daran, Arbeitsplatzrechner und LTSP-Server richtig mit GOsa² zu "
 "konfigurieren, weil sonst die Benutzer nicht auf ihre Home-Verzeichnisse "
-"zugreifen können."
+"zugreifen können. Diskless Workstations und Thin Clients müssen nicht "
+"konfiguriert werden, weil NFS dort nicht benutzt wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -3925,27 +3933,68 @@ msgstr "Aktualisieren der Software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung von <computeroutput>aptitude upgrade "
-"</computeroutput>."
+"Dieser Abschnitt erklärt die Benutzung von <computeroutput>apt-get upgrade </"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"Das Werkzeug <computeroutput>aptitude</computeroutput> ist nicht schwer zu "
+"Das Werkzeug <computeroutput>apt-get</computeroutput> ist nicht schwer zu "
 "bedienen. Um ein System auf den neuesten Stand zu bringen, müssen Sie auf "
-"der Befehlszeile nur zwei Befehle als Root ausführen: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (erneuert die Liste der "
-"verfügbaren Pakete von den apt-Quellen) und <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> (aktualisiert die installierten Pakete auf die "
-"neueste vorhandene Version)."
+"der Befehlszeile nur zwei Befehle als Root ausführen: <computeroutput>apt-"
+"get update</computeroutput> (erneuert die Liste der verfügbaren Pakete von "
+"den apt-Quellen) und <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
+"(aktualisiert die installierten Pakete auf die neueste vorhandene Version)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Debian-Edu verwendet libpam-tmpdir, um für jeden Benutzer ein eigenes TMP-"
+"Verzeichnis bereitzustellen; es ist daher eine gute Idee, im LTSP-Chroot die "
+"Setzung der Variablen TMP und TMPDIR bei der Ausführung von apt-get zu "
+"unterlassen. Es ist ebenfalls sinnvoll, während des Upgrades die englische "
+"Spracheinstellung zu verwenden, um eine lesbare und sortierte Ausgabe zu "
+"bekommen (obwohl der Unterschied eigentlich ein Bug des betreffenden Pakets "
+"ist).   "
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Es ist wichtig, nach dem Installieren eines neuen Kernels im LTSP-Chroot "
+"<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> auszuführen, da so der "
+"Kernel und die Kernel-Module synchron gehalten werden. Der Kernel wird von "
+"TFTP ausgeliefert, wenn die Maschine mittels PXE bootet, die Module werden "
+"aus dem LTSP-Chroot geladen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3962,24 +4011,27 @@ msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> informiert Sie einmal am Tag "
 "darüber, ob es Pakete gibt, die aktualisiert werden können. Es installiert "
 "diese Pakete jedoch nicht, sondern lädt sie nur herunter (meistens in der "
-"Nacht) damit sie schon lokal verfügbar sind, wenn Sie "
-"<computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> ausführen."
+"Nacht) damit sie schon lokal verfügbar sind, wenn Sie <computeroutput>apt-"
+"get upgrade</computeroutput> ausführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
 "Falls gewünscht, können Aktualisierungen automatisch installiert werden. "
 "Dazu muss lediglich das Paket <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> installiert werden."
+"computeroutput> installiert; die Konfiguration erfolgt wie in <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades</ulink> beschrieben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4001,7 +4053,7 @@ msgstr "Über Sicherheitsaktualisierungen auf dem Laufenden bleiben"
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
@@ -4009,8 +4061,8 @@ msgid ""
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
 "Die Ausführung von <computeroutput>cron-apt</computeroutput> (wie oben "
-"beschrieben) ist eine Möglichkeit, sich über das Vorhandensein "
-"aktualisierter Pakete zu informieren. Sie können auch auf die Mailing-Liste "
+"beschrieben) ist eine gute Möglichkeit, sich über das Vorhandensein "
+"aktualisierter Pakete zu informieren. Sie können auch die Mailing-Liste "
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian "
 "security-announce</ulink> abonnieren, was den Vorteil hat, auch über den "
 "Grund der Aktualisierung informiert zu werden. Nachteilig ist dabei nur, "
@@ -4112,14 +4164,12 @@ msgstr ""
 "»Wartung« (Maintenance) im Menü auf der Backup-Seite und wählen dort den "
 "ältesten zu bewahrenden Zustand (snapshot):"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Wartung"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
 msgstr "Serverüberwachung (Monitoring)"
@@ -4152,8 +4202,8 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Die Liste der von Munin überwachten Computer wird automatisch aus den an "
-"Sitesummery berichtenden Rechner erstellt. Ein Rechner berichtet an den "
+"Die Liste der von Munin überwachten Computer wird automatisch von den an "
+"Sitesummery berichtenden Rechnern erstellt. Ein Rechner berichtet an den "
 "Server, wenn das Paket »munin-node« installiert ist. Wegen der Reihenfolge "
 "der Cronjobs dauert es normalerweise zwei Tage, bevor ein Rechner von Munin "
 "registriert wird. Wenn Sie dies beschleunigen wollen, führen Sie "
@@ -4308,7 +4358,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> zum Vergrößern von "
 "Partitionen hilfreich sein. Um dieses Programm automatisch jede Stunde "
 "ausführen zu lassen, kann der betreffende Rechner der »Netgroup« "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> hizugefügt werden."
+"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> hinzugefügt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
@@ -4318,15 +4368,15 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Neue Pakete stehen für Upgrades zur Verfügung. Die Bezeichnung »critical« "
-"tragen normalerweise Pakete, dieSicherheitslücken schließen. Um das Upgrade "
+"tragen normalerweise Pakete, die Sicherheitslücken schließen. Um das Upgrade "
 "durchzuführen, benutzen Sie als Root »apt-get upgrade && apt-get "
-"dist-upgrade« in einer Konsole - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
+"dist-upgrade« in einem Terminal - oder Sie melden sich via SSH an, um den "
 "Befehl auszuführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
@@ -4448,11 +4498,13 @@ msgstr "Weitergehende Informationen über Anpassungen von Debian Edu"
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Für Systemadministratoren finden sich Informationen über Anpassungen von "
 "Debian Edu im Kapitel <link linkend=\"Administration\">Administration-Howto</"
-"link>."
+"link> und im Kapitel <link linkend=\"AdvancedAdministration"
+"\">Fortgeschrittene Administration</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4509,7 +4561,7 @@ msgstr ""
 "Chroot-Umgebung, soweit Sie diese nicht verändert haben, gelöscht und neu "
 "erzeugt werden kann. Haben Sie Veränderungen vorgenommen, so handelt es sich "
 "im Wesentlichen um eine Chroot-Umgebung für Arbeitsplatzrechner, deren "
-"Upgrade nicht allzu schwer ist."
+"Upgrade nicht allzu schwierig ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4532,7 +4584,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bitte lesen Sie auch unbedingt die Informationen über das aktuelle stabile "
 "Debian-Release in dessen <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">Installations-Handbuch</ulink>."
+"installmanual\">Installationsanleitung</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4551,79 +4603,92 @@ msgstr ""
 "Oldstable einstellt</ulink>, wird auch Debian Edu die Unterstützung "
 "einstellen (müssen)."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Upgrade von Debian Edu Lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Upgrade von Debian Edu Squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie das Upgrade von Lenny in einer "
+"Achtung: Stellen Sie sicher, dass Sie das Upgrade von Squeeze in einer "
 "Testumgebung getestet haben oder über Sicherungskopien verfügen, die ihnen "
 "ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "Die grundlegende Upgrade-Operation"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 "Ersetzen Sie in der Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> alle Vorkommen von »lenny« durch »squeeze«."
+"computeroutput> alle Vorkommen von »squeeze« durch »wheezy«."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get update</computeroutput> aus"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> aus"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr "führen Sie <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput> aus"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "Der LDAP-Service muss muss neu eingerichtet werden"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
-"Mit dem Wechsel von Lenny nach Squeeze hat sich die LDAP-Einrichtung "
-"wesentlich geändert. Es gibt große Unterschiede im Hinblick aus "
-"Benutzerkennungen, Passwörter, Netzwerkeinstellungen sowie Dienste- und "
-"Rechnerkonfiguration. LDAP muss daher vollständig neu eingerichtet werden. "
-"Dazu kann das Skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (was in /usr/bin liegt) verwendet werden. Lesen Sie die "
-"Anmerkungen zu Beginn das Skripts sorgfältig durch, bevor Sie irgendetwas "
-"tun. "
+"Mit dem Wechsel von Squeeze nach Wheezy hat sich die LDAP-Einrichtung nur "
+"wenig geändert; trotzdem muss LDAP vollständig neu eingerichtet werden. Dazu "
+"kann das Skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> "
+"(was in /usr/bin liegt) verwendet werden. Lesen Sie die Anmerkungen zu "
+"Beginn das Skripts sorgfältig durch, bevor Sie irgendetwas tun. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Eine LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Sie "
-"wird anschließend automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
+"Auf LTSP-Servern sollte die LTSP-Chroot-Umgebung neu erzeugt werden. Diese "
+"wird weiterhin automatisch sowohl Thin Clients wie auch Diskless "
 "Workstations unterstützen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
@@ -4633,7 +4698,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, je nach Einrichtung). Wenn "
 "Sie genug Speicherplatz haben, sollten Sie über ein Backup nachdenken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
@@ -4641,33 +4706,47 @@ msgstr ""
 "Erzeugen Sie die Chroot-Umgebung neu, indem Sie <computeroutput>debian-edu-"
 "ltsp</computeroutput> als Root ausführen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
 msgstr ""
 "Natürlich können Sie ein Upgrade auch im Chroot auf übliche Weise "
 "durchführen."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
-"Aktualisierung von älteren Debian Edu / Skolelinux-Installationen (vor Lenny)"
+"Aktualisierung von älteren Debian Edu / Skolelinux-Installationen (vor "
+"Squeeze)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
-msgstr ""
-"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie erst auf das "
-"auf Lenny basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
-"obiger Anleitung. Die Aktualisierung von Etch auf Lenny wird in <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Handbuch für "
-"Debian Edu »Lenny«</ulink> beschrieben; das Etch-Handbuch beschreibt das "
-"Upgrade davor."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
+msgstr ""
+"Um von älteren Veröffentlichungen zu aktualisieren, müssen Sie zuerst auf "
+"das auf Squeeze basierende Debian Edu aktualisieren. Anschließend folgen Sie "
+"obiger Anleitung. Die Aktualisierung von Lenny auf Squeeze wird in <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Handbuch "
+"für Debian Edu »Squeeze«</ulink> beschrieben; das Lenny-Handbuch beschreibt "
+"das Upgrade davor."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -4677,12 +4756,21 @@ msgstr "HowTo"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">Administration im "
-"Allgemeinen</link>"
+"HowTos für die <link linkend=\"Administration\">allgemeine Administration</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"HowTos für <link linkend=\"AdvancedAdministration\">fortgeschrittene "
+"Administration</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "HowTos für <link linkend=\"Desktop\">die Arbeitsfläche</link>"
+msgstr ""
+"HowTos für <link linkend=\"Desktop\">die graphische Arbeitsumgebung</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
@@ -4712,7 +4800,7 @@ msgid ""
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
 "Die Kapitel <link linkend=\"GettingStarted\">Erste Schritte</link> und <link "
-"linkend=\"Maintenance\">DebianEdu/Documentation/Squeeze/Maintenance</link> "
+"linkend=\"Maintenance\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintenance</link> "
 "erklären den Einstieg in den Umgang und die Wartung von Debian Edu. Die "
 "HowTos in diesem Kapitel sind Tipps und Tricks für Fortgeschrittene."
 
@@ -4864,8 +4952,8 @@ msgid ""
 "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
 "very large one."
 msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, das Anlegen sehr großer Partitionen (etwa mehr als "
-"20GiB) zu vermeiden, weil es sehr lange dauert, um darauf "
+"Es ist eine gute Idee, das Anlegen sehr großer Partitionen (etwa mehr als 20 "
+"GiB) zu vermeiden, weil es sehr lange dauert, um darauf "
 "<computeroutput>fsck</computeroutput> auszuführen oder um sie per Backup "
 "wiederherzustellen, wenn das notwendig sein sollte. Falls möglich, ist es "
 "besser, statt einer großen mehrere kleine Partitionen zu erstellen."
@@ -4958,12 +5046,8 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Um home0 <emphasis role=\"strong\">um</emphasis> 30G zu vergrößern, fügen  "
-"Sie ein '+' (-L+30G) hinzu."
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "Um home0 um 30G zu vergrößern, fügen  Sie ein '+' (-L+30G) hinzu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -5030,7 +5114,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bemerkung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> verwendet den durch die "
 "Umgebungsvariable EDITOR als Standard vorgegebenen Editor. Nach Ausführen "
-"von beispielweise <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> wird "
+"von beispielsweise <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> wird "
 "vim als Editor verwendet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5045,24 +5129,46 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
-"Achtung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> ist ein mächtiges Werkzeug. "
-"Verwenden Sie es vorsichtig und richten Sie kein Durcheinander in der LDAP-"
-"Datenbank an."
+"Achtung: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> ist ein sehr mächtiges "
+"Werkzeug. Verwenden Sie es vorsichtig und richten Sie kein Durcheinander in "
+"der LDAP-Datenbank an; dies gilt auch für JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, ein LDAP-Editor mit graphischer Benutzeroberfläche"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, ein LDAP-Editor mit graphischer Benutzeroberfläche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Wenn Sie für die Bearbeitung von Daten in LDAP einen Editor mit graphischer "
-"Benutzeroberfläche bevorzugen, bietet sich die Installation von "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> an."
+"Benutzeroberfläche bevorzugen, dann probieren Sie den standardmäßig "
+"installierten <computeroutput>jxplorer</computeroutput> aus. Verwenden Sie "
+"diese Einträge, um Schreibzugriff zu bekommen:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
+msgstr ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klicken Sie bei der Frage nach dem Zertifikat auf \"This session only\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -5079,8 +5185,8 @@ msgstr ""
 "Kerberos-Passwort zu setzen. Es ist eher für Testzwecke vorgesehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Die Verwendung von »stable-updates« (früher volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5095,7 +5201,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 "Es ist möglich, aber nicht notwendig, stable-updates direkt zu verwenden: "
@@ -5134,51 +5240,85 @@ msgstr ""
 "emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Die Nutzung von backports.debian.org ist einfach:"
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "Die Nutzung von backports ist einfach:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Anschießend können Pakete aus Backports einfach installiert werden; das "
+"folgende Kommando wird die Backports-Version von <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis> installieren:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Früher war eine zusätzliche Konfiguration erforderlich, um für installierte "
-"Backports automatisch Updates zu bekommen; seit 2011 ist dies wegen der "
-"Suite <ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"Backports werden automatisch aktualisiert (falls verfügbar) - genauso wie "
+"andere Pakete. (Früher war eine zusätzliche Konfiguration erforderlich, um "
+"für installierte Backports automatisch Updates zu bekommen; seit 2011 ist "
+"dies wegen der Suite <ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> "
-"überflüssig."
+"überflüssig.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
+msgstr ""
+"So wie das normale Archive, hat Backports drei Sektionen: main, contrib und "
+"non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Upgrade mit einer CD- oder einer DVD-ROM"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Upgrade mit einer CD oder einem vergleichbaren Medium"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Falls Sie ein Upgrade von einer Version zu einer nächsten (wie z.B. von "
-"Squeeze 6.0.6 auf 6.0.7) durchführen wollen, aber keine Internetverbindung, "
-"nur physikalische Medien haben, dann führen Sie folgende Schritte aus:"
+"Wheezy 7.1+edu0 auf 7.3+edu1) durchführen wollen, aber keine "
+"Internetverbindung, nur physikalische Medien haben, dann führen Sie folgende "
+"Schritte aus:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Legen Sie die CD/DVD-ROM in das Laufwerk, hängen Sie die CD/DVD-ROM ein und "
-"benutzen Sie das Kommando apt-cdrom:"
+" Legen Sie die CD / DVD / Blue-ray Disc ein oder stecken Sie den USB-Stick "
+"ein, hängen Sie das Medium ein und benutzen Sie das Kommando apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5210,8 +5350,8 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Es ist notwendig, apt-cdrom zu benutzen, um CDs zum APT-System hinzuzufügen. "
-"Dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes Medium in einer "
+"Es ist notwendig, apt-cdrom zu benutzen, um CDs zum APT-System hinzuzufügen; "
+"dies kann nicht manuell erfolgen. Weiterhin muss jedes Medium in einer "
 "Zusammenstellung aus mehreren CDs einzeln eingelegt und gescannt werden, um "
 "auf mögliche Fehlbrennungen zu testen."
 
@@ -5229,314 +5369,95 @@ msgstr ""
 "apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Java-Anwendungen ausführen"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Automatisches Aufräumen übrig gebliebener Prozesse"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
-"Java-Anwendungen werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> ist ein Perl-Skript, das "
+"Hintergrundprozesse aufräumt. Hintergrundprozesse sind definiert als "
+"Prozesse, die zu Nutzern gehören, die zur Zeit nicht am System angemeldet "
+"sind. Das Skript wird per Cron-Job einmal in der Stunde ausgeführt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Java-Anwendungen im Webbrowser ausführen"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
+msgstr "Um es zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Java-Anwendungen im Browser werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
-"voreingestellt unterstützt."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Ordner in den Home-Verzeichnissen aller Nutzer erstellen"
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
+msgstr "Automatische Installation von Sicherheitsaktualisierungen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Mit diesem Skript kann der Administrator einen Ordner im Home-Verzeichnis "
-"eines jeden Nutzers erstellen und Zugriffsrechte sowie den Besitzer "
-"einstellen."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> ist ein Debian-Paket, "
+"das automatisch Sicherheitsaktualisierungen (und auch andere "
+"Aktualisierungen) installieren wird. Falls Sie dessen Einsatz planen, dann "
+"sollten Sie über einige Mittel zur Systemüberwachung verfügen; installieren "
+"Sie beispielsweise das Paket <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> und konfigurieren Sie es so, dass es Ihnen E-Mails über "
+"Updates schickt. Und es gibt auf jeden Fall <computeroutput>/var/log/dpkg."
+"log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Im Beispiel unten mit group=teachers (die Gruppe Lehrer) und "
-"permissions=2770 (die Zugriffsrechte des Ordners für die gemeinsame Ablage) "
-"kann ein Nutzer eine Arbeit abgeben, indem er die Datei im Ordner »Arbeiten« "
-"speichert. In diesem Ordner besitzen Lehrer (genauer: alle Nutzer in der "
-"Gruppe teachers) Schreibrechte, um beispielsweise Kommentare hinzuzufügen."
+"Um diese Pakete zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"Arbeiten\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        # Richtige Gruppe und richtigen Benutzer setzen\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir Verzeichnisse wurden angelegt\""
+msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Einfacher Zugriff auf USB-Laufwerke und CD-ROMs/DVDs"
+msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
+msgstr "Automatisches Herunterfahren von Rechnern während der Nacht"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
+"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
+"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
+"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
+"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
+"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
+"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
+"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"Wenn Benutzer an einem Arbeitsplatzrechner oder einer Diskless Workstation "
-"ein USB-Laufwerk anschließen oder eine DVD/CD-ROM  einlegen, erscheint ein "
-"Popup-Fenster mit der Frage, was damit passieren soll - genau wie bei jeder "
-"normalen Installation."
+"Um Energie und Geld zu sparen, können Rechner nachts abgeschaltet und "
+"morgens automatisch wieder gestartet werden. Das Paket versucht stündlich "
+"(von 16 Uhr an) betroffene Rechner herunter zu fahren, falls keine Benutzer "
+"mehr daran arbeiten. Es versucht ausserdem, dem BIOS des Rechners "
+"mitzuteilen, den Rechner am Morgen gegen 7 Uhr wieder zu starten. Der "
+"Hauptserver versucht ebenfalls, die Maschinen ab 06:30 Uhr mittels wake-on-"
+"lan hochzufahren. Die Zeiten können in der Crontab der jeweiligen Maschine "
+"konfiguriert werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk an ein Terminal anschließen oder dort eine "
-"DVD/CD-ROM in ein Laufwerk einlegen, dann erscheint lediglich für einige "
-"Sekunden eine Benachrichtigung auf dem Bildschirm. Der Datenträger wird "
-"automatisch eingebunden und steht im Ordner /media/$user zum Zugriff bereit. "
-"Für unerfahrene Nutzer ist es recht schwierig, dies zu verstehen."
+msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
+msgstr "Falls Sie das vorhaben, sollten folgende Punkte beachtet werden:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"Wenn KDE (oder LXDE, falls zusätzlich zu KDE installiert) als graphische "
-"Benutzerumgebung verwendet wird, dann ist es möglich, das System so "
-"einzurichten, dass (voreingestellt) der KDE-Dateimanager Dolphin startet. "
-"Führen Sie dazu einfach <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-"
-"mounter-kde enable</computeroutput> auf dem Terminal-Server aus. (Falls "
-"Gnome verwendet wird, werden Gerätesymbole auf der Arbeitsfläche erscheinen, "
-"wodurch ein einfacher Zugriff gegeben ist.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Mit dem folgenden Skript wird ein symbolischer Verweis »media« für alle "
-"Nutzer im Home-Verzeichnis angelegt. Dieser ermöglicht den einfachen Zugriff "
-"auf USB-Laufwerke, CD-ROMs oder andere ähnliche Medien, die an ein Terminal "
-"angeschlossen werden. Dies könnte nützlich sein, wenn ein Benutzer Dateien "
-"direkt auf dem angeschlossenen Gerät bearbeiten will."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Warnhinweis zu Wechseldatenträgern auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Achtung: Wenn ein USB-Laufwerk oder ein anderer Wechseldatenträger an einen "
-"LTSP-Server angeschlossen wird, löst das eine Popup-Meldung auf den "
-"angeschlossenen LTSP-Clients aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in "
-"der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat "
-"Zugriff auf die Dateien."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dieser Fehler wird unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian-Edu-Fehler #1376</ulink> verfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisches Aufräumen übrig gebliebener Prozesse"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> ist ein Perl-Skript, das "
-"Hintergrundprozesse aufräumt. Hintergrundprozesse sind definiert als "
-"Prozesse, die zu Nutzern gehören, die zur Zeit nicht am System angemeldet "
-"sind. Das Skript wird per Cron-Job einmal in der Stunde ausgeführt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Um es zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatische Installation von Sicherheitsaktualisierungen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> ist ein Debian-Paket, "
-"das automatisch Sicherheitsaktualisierungen (und auch andere "
-"Aktualisierungen) installieren wird. Falls Sie dessen Einsatz planen, dann "
-"sollten Sie über einige Mittel zur Systemüberwachung verfügen; installieren "
-"Sie beispielsweise das Paket <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> und konfigurieren Sie es so, dass es Ihnen E-Mails über "
-"Updates schickt. Und es gibt auf jeden Fall <computeroutput>/var/log/dpkg."
-"log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Um diese Pakete zu installieren, führen Sie folgendes Kommando als Root aus:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisches Herunterfahren von Rechnern während der Nacht"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Um Energie und Geld zu sparen, können Rechner nachts abgeschaltet und "
-"morgens automatisch wieder gestartet werden. Das Paket versucht stündlich "
-"(von 16 Uhr an) betroffene Rechner herunter zu fahren, falls keine Benutzer "
-"mehr daran arbeiten. Es versucht ausserdem, dem BIOS des Rechners "
-"mitzuteilen, den Rechner am Morgen gegen 7 Uhr wieder zu starten. Der "
-"Hauptserver versucht ebenfalls, die Maschinen ab 06:30 Uhr mittels wake-on-"
-"lan hochzufahren. Die Zeiten können in der Crontab der jeweiligen Maschine "
-"konfiguriert werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Falls Sie das vorhaben, sollten folgende Punkte beachtet werden:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
+"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
+"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
+"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
+"with LTSP thin clients."
 msgstr ""
 "Die Client-Rechner sollen nicht ausgeschaltet werden, wenn sie noch von "
 "jemandem benutzt werden. Dies wird durch Überprüfen der Ausgabe des Befehls "
@@ -5593,10 +5514,10 @@ msgstr ""
 "»Netgroup« in LDAP kann mit der <computeroutput>GOsa²</"
 "computeroutput>Webschnittstelle erfolgen. Für diese Rechner muss ggf. im "
 "BIOS die Wake-On-Lan-Funktion (WOL) aktiviert werden. Außerdem muss "
-"sichergestelltwerden, dass alle Router und Switches auch dann WOL-Pakete "
-"weiterleiten,wenn die angesprochenen Rechner ausgeschaltet sind. Von einigen "
-"Switches ist bekannt, dass sie keine WOL-Pakete weiterleiten, wenn die "
-"Empfängeradresse nicht in deren ARP-Tabelle vorhanden ist."
+"sichergestellt werden, dass alle Router und Switches auch dann WOL-Pakete "
+"weiterleiten, wenn die angesprochenen Rechner ausgeschaltet sind. Von "
+"einigen Switches ist bekannt, dass sie keine WOL-Pakete weiterleiten, wenn "
+"die Empfängeradresse nicht in deren ARP-Tabelle vorhanden ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5608,7 +5529,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um Wake-On-Lan auf dem Server einzuschalten, tragen Sie die Client-Rechner "
 "in die Datei <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput> "
-"ein: eine Zeile pro Client, zuerst die IP Adresse, danach die MAC Adresse "
+"ein: Eine Zeile pro Client, zuerst die IP Adresse, danach die MAC Adresse "
 "(bzw. Ethernet Adresse), durch Leerzeichen voneinander getrennt. Alternativ "
 "können Sie ein Skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> schreiben, das eine solche Liste erstellt."
@@ -5741,7 +5662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> von <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/</"
-"ulink> sind entweder anwender- oder entwicklerbezogen. Die "
+"ulink> sind entweder spezifisch für Anwender oder Entwickler. Die "
 "anwenderspezifischen <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin "
 "verschoben werden, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als "
 "Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
@@ -5771,1731 +5692,2273 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTos für die graphische Arbeitsumgebung"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Fortgeschrittene Administration"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr ""
+"In diesem Kapitel werden fortgeschrittene Administrationsaufgaben "
+"beschrieben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Bearbeiten des KDM-Anmeldebildschirms"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Angepasste Benutzerverwaltung mit GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Anlegen von Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"Änderungen des KDM-Anmeldebildschirms erfolgen durch Erstellen einer Datei "
-"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput>, deren Einträge die "
-"voreingestellten Werte von Variablen überschreiben."
+"In diesem Beispiel sollen Benutzerkonten in Jahrgangsgruppen angelegt "
+"werden, mit Home-Verzeichnissen in einem jeweiligen Gruppenverzeichnis "
+"(home0/2014, home0/2015 etc.). Die Konten sollen mittels CSV-Import angelegt "
+"werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Root auf »tjener«)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Legen Sie das gewünschte Gruppenverzeichnis an"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">(als Erstbenutzer in GOsa²)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Abteilung"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Hier ein Beispiel, wie sich ein Thema im Paket <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput> aktivieren lässt:"
+"Wählen Sie im Hauptmenü »Verzeichnistruktur«. Klicken Sie auf die Abteilung "
+"»Students«. Im Basis-Feld sollte »/Students« angezeigt werden. Wählen Sie "
+"aus der »Aktionen«-Box »Anlegen/Abteilung«. Geben Sie Werte in die Felder "
+"»Name der Abteilung« (2014) und »Beschreibung« (Abschluss 2014) ein, lassen "
+"Sie das Basis-Feld unverändert (es sollte »/Students« zeigen). Klicken Sie "
+"zum Speichern auf »OK«. Die neue Abteilung (2014) sollte nun unterhalb von »/"
+"Students« angezeigt werden. Klicken Sie darauf."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Gruppen«; dann »Aktionen/Anlegen/Gruppe«. "
+"Geben Sie den Gruppennamen ein (lassen Sie »Basis« unverändert, es sollte "
+"dort »/Students/2014« stehen) und klicken Sie die Checkbox links neben "
+"»Samba-Gruppe« an; »OK«, um zu speichern."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Vorlage"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus dem Hauptmenü »Benutzer«. Wechseln Sie im Basis-Feld zu »/"
+"Students«. Es sollte dort ein Eintrag <computeroutput>'NewStudent'</"
+"computeroutput> vorhanden sein: klicken Sie darauf. Dies ist die Vorlage "
+"»NewStudents«, kein normaler Benutzer. Für den CSV-Import in Ihre "
+"Verzeichnisstruktur müssen Sie eine neue Vorlage anlegen, die auf dieser "
+"basiert. Notieren Sie sich deshalb alle Einträge in den Feldern der Reiter "
+"»Allgemein«, »POSIX« und »Samba«; eventuell Screenshots erstellen. Wechseln "
+"Sie nun im Basis-Feld zu »/Students/2014«; wählen Sie »Anlegen/Vorlage« und "
+"beginnen Sie mit dem Eintragen der von Ihnen gewünschen Werte, zuerst unter "
+"dem Reiter »Allgemein«, dann »POSIX«- und »Samba«-Einstellungen hinzufügen "
+"(unter »POSIX« zusätzlich die neu erstellte Gruppe »2014« unter "
+"»Gruppenmitgliedschaft« hinzufügen)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Benutzerdaten importieren"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Sehen Sie sich den Code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> "
-"an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
+"Wählen Sie beim CSV-Import die neue Vorlage aus; ein Test mit einigen "
+"Benutzern ist zu empfehlen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "KDE, Gnome und LXDE nebeneinander benutzen"
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Andere Anpassungen für Benutzer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Ordner in den Home-Verzeichnissen aller Nutzer erstellen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"Wenn Gnome oder LXDE statt KDE benutzt werden soll, dann finden Sie hier "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">Installations-"
-"Hinweise</link>."
+"Mit diesem Skript kann der Administrator einen Ordner im Home-Verzeichnis "
+"eines jeden Nutzers erstellen und Zugriffsrechte sowie den Besitzer "
+"einstellen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"Um nach der Installation andere graphische Arbeitsumgebungen zu "
-"installieren, verwenden Sie einfach apt-get:"
+"Im Beispiel unten mit group=teachers (die Gruppe Lehrer) und "
+"permissions=2770 (die Zugriffsrechte des Ordners für die gemeinsame Ablage) "
+"kann ein Nutzer eine Arbeit abgeben, indem er die Datei im Ordner »Arbeiten« "
+"speichert. In diesem Ordner besitzen Lehrer (genauer: alle Nutzer in der "
+"Gruppe teachers) Schreibrechte, um beispielsweise Kommentare hinzuzufügen."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
-"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
-"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
-"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">Netzwerk-Rechner</link>."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"Arbeiten\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        # Richtige Gruppe und richtigen Benutzer setzen\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir Verzeichnisse wurden angelegt\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Einfacher Zugriff auf USB-Laufwerke und CD-ROMs/DVDs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
-"Der freie Software-Flash-Player <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
-"voreingestellt installiert, es kann jedoch optional auf Adobe-Flash "
-"umgestiegen werden. Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-"
-"Plugin zu nutzen, installieren Sie das Debian-Paket "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> von "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss <computeroutput>contrib</"
-"computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-"vorhanden sein."
+"Wenn Benutzer an einem Arbeitsplatzrechner oder einer Diskless Workstation "
+"ein USB-Laufwerk anschließen oder eine DVD/CD-ROM  einlegen, erscheint ein "
+"Popup-Fenster mit der Frage, was damit passieren soll - genau wie bei jeder "
+"normalen Installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "DVDs abspielen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+"Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk an ein Terminal anschließen oder dort eine "
+"DVD/CD-ROM in ein Laufwerk einlegen, dann erscheint lediglich für einige "
+"Sekunden eine Benachrichtigung auf dem Bildschirm. Der Datenträger wird "
+"automatisch eingebunden und steht im Ordner /media/$user zum Zugriff bereit. "
+"Für unerfahrene Nutzer ist es recht schwierig, dies zu verstehen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
-"Um die meisten kommerziellen DVDs abzuspielen, benötigen Sie das Paket "
-"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. "
-"Wenn Sie libdvdcss legal verwenden dürfen, können Sie das Paket von debian."
-"multimedia.org verwenden. Fügen Sie das Multimedia-Repository wie unten "
-"beschrieben hinzu und installieren Sie die notwendigen Bibliotheken:"
+"Wenn KDE »Plasma« (oder LXDE, falls zusätzlich zu KDE »Plasma« installiert) "
+"als graphische Benutzerumgebung verwendet wird, dann ist es möglich, das "
+"System so einzurichten, dass (voreingestellt) der KDE »Plasma«-Dateimanager "
+"Dolphin startet. Führen Sie dazu einfach <computeroutput>/usr/share/debian-"
+"edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> auf dem Terminal-"
+"Server aus. (Falls GNOME verwendet wird, werden Gerätesymbole auf der "
+"Arbeitsfläche erscheinen, wodurch ein einfacher Zugriff gegeben ist.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+"Mit dem folgenden Skript wird ein symbolischer Verweis »media« für alle "
+"Nutzer im Home-Verzeichnis angelegt. Dieser ermöglicht den einfachen Zugriff "
+"auf USB-Laufwerke, CD-ROMs oder andere ähnliche Medien, die an ein Terminal "
+"angeschlossen werden. Dies könnte nützlich sein, wenn ein Benutzer Dateien "
+"direkt auf dem angeschlossenen Gerät bearbeiten will."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Das Multimedia-Repository verwenden"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "Warnhinweis zu Wechseldatenträgern auf LTSP-Servern"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Um www.deb-multimedia.org zu verwenden, führen Sie das Folgende aus:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgstr ""
+"Achtung: Wenn ein USB-Laufwerk oder ein anderer Wechseldatenträger an einen "
+"LTSP-Server angeschlossen wird, löst das eine Popup-Meldung auf den "
+"angeschlossenen LTSP-Clients aus."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
-"# Den Debian-Keyring sicher installieren:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# Den Debian-Multimedia-Key ungesichert holen:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# Gesichert die Korrektheit des Keys prüfen und diesen gegebenenfalls dem APT-Keyring hinzufügen:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# Das Depot der Datei sources.list hinzufügen - bitte die Homepages wegen Spiegelservern konsultieren!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# Die List der verfügbaren Pakete aktualisieren:\n"
-"apt-get update"
+"Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in "
+"der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat "
+"Zugriff auf die Dateien."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+"Dieser Fehler wird unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian-Edu-Fehler #1376</ulink> verfolgt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Schreibschrift-Zeichensätze"
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Einen speziellen Dateiserver benutzen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Das Paket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
-"installiert wird) installiert den Zeichensatz \"Abecedario\", ein schöner "
-"Schreibschrift-Zeichensatz für Kinder. Der Zeichensatz beinhaltet "
-"verschiedene, für Kinder geeignete Formen: gepunktet oder liniert."
+"Führen Sie diese Schritte aus, um einen eigenen Dateiserver für das "
+"Speichern von Benutzerverzeichnissen - und möglicherweise auch anderen Daten "
+"- einzurichten."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTos für Netzwerk-Clients"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie GOsa², um ein neues System vom Typ »server« einzurichten - wie "
+"im Kapitel <link linkend=\"GettingStarted--"
+"Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Erste Schritte</link> dieses Handbuchs "
+"beschrieben."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Einführung in Thin Clients (auch als Terminals bezeichnet) und Diskless "
-"Workstations (Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte)"
+"In diesem Beispiel wird 'nas-server.intern' als Servername verwendet. Sobald "
+"'nas-server.intern' konfiguriert ist, sollte kontrolliert werden, ob die NFS-"
+"Exporte des neuen Dateiservers für die relevanten Subnetze bzw. Rechner zur "
+"Verfügung stehen:  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 msgstr ""
-"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch «Diskless-"
-"Workstations« ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp."
-"org\">LTSP bezeichnet das Linux Terminal Server Projekt</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin Client</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Hier wird allem auf dem »backbone«-Netzwerk Zugang zum Export »/storage« "
+"gewährt. (Um den NFS-Zugang einzuschränken, könnte dies auf die "
+"Zugehörigkeit zu einer »netgroup« oder auf einzelne IP-Adressen beschränkt "
+"werden - ähnlich, wie dies in der Datei »tjener:/etc/exports« geschieht."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"Die Einrichtung des Systems mit Thin Clients ermöglicht es gewöhnlichen PCs, "
-"als (X-)Terminal zu funktionieren, wobei alle Programme auf dem LTSP-Server "
-"laufen. Thin Clients starten von Diskette oder direkt vom Server unter "
-"Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs (oder PXE), ohne eine lokale Festplatte "
-"zu benutzen."
+"»automount«-Information für 'nas-server.intern' in LDAP hinzufügen, um allen "
+"Clients auf Anforderung das automatische Einhängen zu erlauben.."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
+msgstr ""
+"Dies kann nicht mittels GOsa² erfolgen, da dort ein Modul für »automount« "
+"fehlt. Verwenden Sie stattdessen »ldapvi« und fügen Sie die erforderlichen "
+"LDAP-Objekte mittels Editor hinzu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
-"bootet ohne lokale Festplatte direkt vom LTSP-Server. Die Software wird auf "
-"dem LTSP-Server administriert und gewartet, läuft aber auf der Diskless-"
-"Workstation. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und Systemeinstellungen auf "
-"dem Server gespeichert. Diskless Workstations sind eine ausgezeichnete "
-"Möglichkeit, neuere Hardware mit ebenso geringem Wartungsaufwand wie Thin "
-"Clients verwenden zu können."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die Netzwerkkarte des "
-"Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. Eine PXE-Installation "
-"könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen Maschinen verwendet werden: "
-"Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX.bin-Dateien abbricht, dann "
-"ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit Firmware aus »non-free« zu "
-"ergänzen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Führen Sie in diesem Fall folgende Befehle auf dem LTSP-Server aus:"
+"Sobald der Editor bereit ist, fügen Sie die folgenden LDAP-Objekte am Ende "
+"des Dokuments hinzu. (Der Bestandteil \"/&\" im letzten LDAP-Objekt ist "
+"ein Platzhalter für alle 'nas-server.intern'-Exporte; damit entfällt das "
+"Auflisten individueller Einhängepunkte in LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# Zunächst Informationen über Firmware-Pakete einholen.\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Entscheiden, welches Paket für die Netzwerkarte(n) erforderlic ist.\n"
-"# Höxhstwahrscheinlich wirde es das Paket firmware-linux-nonfree sein.\n"
-"# Die Änderungen müssen im LTSP-Chroot für die Architektur i386 vorgenommen werden.\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# Die neue Initrd in das Verzeichnis »tftpboot« des Servers kopieren.\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel der LTSP-Clients</emphasis>"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Um auch ältere Hardware zu unterstützen, wird voreingestellt das Paket "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> installiert. Falls alle "
-"LTSP-Client-Rechner 686-Prozessoren besitzen, dann könnte im Chroot das "
-"Paket <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> installiert werden."
+"Hinzufügen relevanter Einträge in der Datei »tjener.intern:/etc/fstab«, da "
+"»tjener.intern« zum Vermeiden von Endlosschleifen beim Einhängen kein "
+"»automount« verwendet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Führen Sie nach der Installation unbedingt <computeroutput>ltsp-update-"
-"kernels</computeroutput> aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Festlegen der Rechnerart abhängig vom Subnetz"
+"Legen Sie die Einhängeverzeichnisse mittels <computeroutput>mkdir</"
+"computeroutput> an, editieren Sie '/etc/fstab' entsprechend und führen Sie "
+"<computeroutput>mount -a</computeroutput> aus, um die neuen Resourcen "
+"einzuhängen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das Subnetz "
-"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere "
-"Karte ist mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-"
-"Server versorgt ein eigenes Subnetz.)"
+"Die Benutzer sollten nun Zugang zu den Dateien des Dateiservers 'nas-server."
+"intern' haben, wenn Sie mit einer Anwendung auf das Verzeichnis '/tjener/nas-"
+"server/storage/' zugreifen - sei es von einer Workstation, einem LTSP-Client "
+"oder einem LTSP-Server aus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Diskless Workstations erhalten IP-Adressen aus dem privaten Subnetz "
-"10.0.0.0/8, während sich Thin Clients im separaten Subnetz 192.168.0.0/24 "
-"befinden."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "HowTos für die graphische Arbeitsumgebung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration des PXE-Menüs"
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Bearbeiten des KDM-Anmeldebildschirms"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
 msgstr ""
-"Die PXE-Konfiguration wird mittels <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> generiert. Einstellungen können durch Erstellen der Datei "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"überschrieben werden."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration der PXE-Installation"
+"Änderungen des KDM-Anmeldebildschirms erfolgen durch Erstellen einer Datei "
+"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput>, deren Einträge die "
+"voreingestellten Werte von Variablen überschreiben."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"Die PXE-Installations-Option ist voreingestellt für jeden verfügbar, der "
-"einen Rechner über PXE starten kann. Um die PXE-Installation durch ein "
-"Passwort abzusichern, kann die Datei <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> mit folgendem Inhalt erstellt werden:"
+"Hier ein Beispiel, wie sich ein Thema im Paket <computeroutput>desktop-base</"
+"computeroutput> aktivieren lässt:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
-"Den Password-Hash sollten Sie mit einem MD5-Hash des gewünschten Passworts "
-"ersetzen."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
-"Die PXE-Installation wird Sprache, Tastaturlayout und weitere Einstellungen "
-"vom Hauptserver übernehmen. Alles Andere (Profil, Popcon-Teilnahme, "
-"Partitionierung und Root-Passwort) wird während der Installation abgefragt. "
-"Um diese Fragen zu vermeiden, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> so modifiziert werden, dass sie "
-"vorgegebene Antworten für debconf-Werte bereithält. Einige Beispiele für "
-"vorhandene debconf-Werte sind schon kommentiert in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> vorhanden. Ihre "
-"Änderungen werden allerdings verloren gehen, sobald <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput> benutzt wird, um die PXE-"
-"Installationsumgebung neu zu erzeugen. Um debconf-Werte bei Erzeugung der "
-"Umgebung mit <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"einzufügen, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput> mit den zusätzlichen debconf-Werten "
-"hinzugefügt werden."
+"Sehen Sie sich den Code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> "
+"an, um zu erfahren, wie diese Variablen benutzt werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ein eigenes Depot für die PXE-Installation hinzufügen"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "KDE »Plasma«, GNOME und LXDE nebeneinander benutzen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
-"Um ein eigenes Depot hinzuzufügen, wird <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> beispielsweise um die "
-"folgenden Zeilen ergänzt:"
+"Wenn GNOME oder LXDE statt KDE »Plasma« benutzt werden soll, dann finden Sie "
+"hier <link linkend=\"Installation--The_installation_process\">Installations-"
+"Hinweise</link>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
-"# Ein lokales Depot hinzufügen\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.com/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.com/key.asc"
+"Um nach der Installation andere graphische Arbeitsumgebungen zu "
+"installieren, verwenden Sie einfach apt-get:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"und dann einmal <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> ausführen."
+"Benutzer können dann (unter »Sitzung«) vor dem Anmelden wählen, welche "
+"graphische Arbeitsumgebung verwendet werden soll. Für Thin Clients kann die "
+"Verwendung von LXDE als Voreinstellung erzwungen werden; weitere "
+"Informationen finden Sie dazu unter <link linkend=\"NetworkClients"
+"\">Netzwerk-Rechner</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Verändern des PXE-Menüs auf LTSP-Servern"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Das PXE-Menue erlaubt es, die Installation über das Netzwerk vorzunehmen "
-"bzw. LTSP-Clients oder andere Alternativen zu starten. Die Datei "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> wird "
-"voreingestellt verwendet, wenn keine andere auf den Client passt. Sie ist "
-"ein symbolischer Link auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"default-menu.cfg</computeroutput>."
+"Der freie Software-Flash-Player <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
+"voreingestellt installiert, es kann jedoch optional auf Adobe-Flash "
+"umgestiegen werden. Um den (unfreien) Flash-Player von Adobe als Webbrowser-"
+"Plugin zu nutzen, installieren Sie das Debian-Paket "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> von "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dazu muss <computeroutput>contrib</"
+"computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
+"vorhanden sein."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "DVDs abspielen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"Wenn alle Clients als Diskless Workstations booten sollen, statt ein PXE-"
-"Menü zu erhalten, kann dies durch Änderung des folgenden Symlinks erreicht "
-"werden:"
+"Um die meisten kommerziellen DVDs abzuspielen, benötigen Sie das Paket "
+"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. "
+"Wenn Sie libdvdcss legal verwenden dürfen, können Sie das Paket von deb-"
+"multimedia.org verwenden. Fügen Sie das Multimedia-Repository wie unten "
+"beschrieben hinzu und installieren Sie die notwendigen Bibliotheken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Wenn hingegen alle Clients als Thin Clients gestartet werden sollen, muss "
-"der Symlink folgendermaßen gesetzt werden:"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
+msgstr "Das Multimedia-Repository verwenden"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+msgstr "Um www.deb-multimedia.org zu verwenden, führen Sie das Folgende aus:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
-"Siehe auch die PXELINUX-Dokumentation unter <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"# Den Debian-Keyring sicher installieren:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# Den Debian-Multimedia-Key ungesichert holen:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# Gesichert die Korrektheit des Keys prüfen und diesen gegebenenfalls dem APT-Keyring hinzufügen:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# Das Depot der Datei sources.list hinzufügen - bitte die Homepages wegen Spiegelservern konsultieren!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# Die List der verfügbaren Pakete aktualisieren:\n"
+"apt-get update"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Handwriting fonts"
+msgstr "Schreibschrift-Zeichensätze"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
-"Wenn die Clients im Netz 192.168.x.x eines Terminal-Servers als Diskless "
-"Workstations anstatt als Thin Clients starten sollen, dann editieren Sie"
+"Das Paket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (das voreingestellt "
+"installiert wird) installiert den Zeichensatz \"Abecedario\", ein schöner "
+"Schreibschrift-Zeichensatz für Kinder. Der Zeichensatz beinhaltet "
+"verschiedene, für Kinder geeignete Formen: gepunktet oder liniert."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
+msgstr "HowTos für Netzwerk-Clients"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
 msgstr ""
-"und fügen Sie am Ende der Zeile mit den Kernelargumenten eine '3' (ohne  "
-"Anführungszeichen) hinzu, um das Runlevel 3 festzulegen "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Der Dateiinhalt sollte dann folgendermaßen aussehen:"
+"Einführung in Thin Clients (auch als Terminals bezeichnet) und Diskless "
+"Workstations (Arbeitsplatzrechner ohne Festplatte)"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"Eine allgemeine Bezeichnung für sowohl Thin Clients wie auch «Diskless-"
+"Workstations« ist <emphasis>LTSP-Client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp."
+"org\">LTSP bezeichnet das Linux Terminal Server Projekt</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin Client</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Definieren Sie eine IP-Adresse, die zur IP-Adresse der Netzwerkschnittstelle "
-"des LTSP-Servers im Thin-Client-Netzwerk passt, wenn Sie solch einen "
-"Arbeitsplatzrechner in GOsa² hinzufügen. Standardmäßig hat dort der LTSP-"
-"Server die IP 192.168.0.254; der dynamische DHCP-Bereich beginnt mit "
-"192.168.0.20."
+"Die Einrichtung des Systems mit Thin Clients ermöglicht es gewöhnlichen PCs, "
+"als (X-)Terminal zu funktionieren, wobei alle Programme auf dem LTSP-Server "
+"laufen. Thin Clients starten von Diskette oder direkt vom Server unter "
+"Benutzung des Netzwerkkarten-PROMs (oder PXE), ohne eine lokale Festplatte "
+"zu benutzen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Trennung von Hauptserver und LTSP-Servern"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless Workstation</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"Aus Performance- und Sicherheitsüberlegungen könnte es wünschbar sein, einen "
-"separaten Hauptserver aufzusetzen, der nicht gleichzeitig als LTSP-Server "
-"fungiert."
+"Bei einer Diskless Workstation laufen alle Anwendungen lokal. Die Maschine "
+"bootet ohne lokale Festplatte direkt vom LTSP-Server. Die Software wird auf "
+"dem LTSP-Server administriert und gewartet, läuft aber auf der Diskless-"
+"Workstation. Ebenso werden Home-Verzeichnisse und Systemeinstellungen auf "
+"dem Server gespeichert. Diskless Workstations sind eine ausgezeichnete "
+"Möglichkeit, neuere Hardware mit ebenso geringem Wartungsaufwand wie Thin "
+"Clients verwenden zu können."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"Wenn Tjener kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 Diskless "
-"Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, sind "
-"folgende Schritte erforderlich:"
+"LTSP definiert 320MB als das (voreingestellte) Minimum an RAM für Diskless "
+"Workstations. Wenn weniger RAM vorhanden ist, wird die Maschine als Thin "
+"Client starten. Im Unterschied zu Arbeitsplatzrechnern laufen Diskless "
+"Workstations, ohne dass sie mit GOsa² erfasst werden müssen, weil LDM zum "
+"Anmelden und Verbinden mit dem LTSP-Server verwendet wird. Das "
+"Benuzerverzeichnis wird voreingestellt mittels »sshfs« eingehängt - nicht "
+"mittels »automount« und NFS. Andere eventuell per NFS zur Verfügung stehende "
+"Verzeichnisse stehen damit auf Diskless Workstations nicht zur Verfügung."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
-"kopieren Sie das <computeroutput>ltsp</computeroutput>-Verzeichnis aus "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> von ltspserver00 ins "
-"gleiche Verzeichnis auf Tjener."
+"Um zum Verhalten wie bei Debian-Edu Squeeze (automount, NFS, anderer "
+"Displaymanager als ldm) zurück zu gelangen,  können die folgenden Schritte "
+"durchgeführt werden: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"kopieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf Tjener."
+"Fügen Sie den Eintrag <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</"
+"computeroutput> in lts.conf (oder in LDAP) hinzu. Stellen Sie sicher, dass "
+"dieser Display-Manager im LTSP-Chroot installiert ist."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "Tragen Sie die Diskless Workstations mit GOsa² in LDAP ein."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware der LTSP-Clients</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
-"editieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> so, dass die IP-Adresse des ltspserver00 verwendet "
-"wird. Das folgende Beispiel benutzt 10.0.2.10 als IP-Adresse von "
-"ltspserver00 im Hauptnetzwerk:"
+"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die Netzwerkkarte des "
+"Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. Eine PXE-Installation "
+"könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen Maschinen verwendet werden: "
+"Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX.bin-Dateien abbricht, dann "
+"ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit Firmware aus »non-free« zu "
+"ergänzen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr "Führen Sie in diesem Fall folgende Befehle auf dem LTSP-Server aus:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"lassen sie auf Tjener den symbolischen Link in <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
+"# Zunächst Informationen über Firmware-Pakete einholen.\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Entscheiden, welches Paket für die Netzwerkarte(n) erforderlic ist.\n"
+"# Höxhstwahrscheinlich wirde es das Paket firmware-linux-nonfree sein.\n"
+"# Die Änderungen müssen im LTSP-Chroot für die Architektur i386 vorgenommen werden.\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# Die neue Initrd in das Verzeichnis »tftpboot« des Servers kopieren.\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Das Paket debian-edu-config enthält ein Werkzeug, mit dessen Hilfe das "
-"Netzwerk von 10.0.0.0/8 in ein anderes geändert werden kann. Sehen Sie sich "
-"dazu <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</"
-"computeroutput> an. Dieses Skript sollte unmittelbar nach der Installation "
-"des Hauptservers ausgeführt werden, um LDAP und andere Dateien zu "
-"aktualisieren, die für den Wechsel des Subnetzes bearbeitet werden müssen."
+"Als schnellere Alternative  - alle verfügbare Firmware installieren sowie "
+"das Verzeichnis »tftpboot« aktualisieren - könnten Sie dies ausführen:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass der Wechsel zu einem der bereits von Debian-Edu "
-"benutzten Subnetze nicht funktionieren wird. 192.168.1.0/24 ist bereits als "
-"Thin-Client-Netzwerk eingerichtet. Ein Wechsel zu diesem Subnetz erfordert "
-"manuelles Bearbeiten der Konfiguration zur Beseitigung von Doppeleinträgen."
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel der LTSP-Clients</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
-"Es gibt keinen einfachen Weg, um den DNS-Domain-Namen zu ändern. Dazu wären "
-"sowohl an der LDAP-Struktur wie auch an mehreren Dateien auf dem Hauptserver "
-"Änderungen erforderlich. Es gibt auch keinen einfachen Weg, um den Host- und "
-"DNS-Namen des Hauptservers (tjener.intern) zu ändern. Dazu wären ebenfalls "
-"Änderungen in LDAP sowie an Dateien auf dem Hauptserver und auf allen "
-"Clients notwendig. In beiden Fällen wären zusätzlich Änderungen an der "
-"Konfiguration von Kerberos notwendig."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP im Detail"
+"Um auch ältere Hardware zu unterstützen, wird voreingestellt das Paket "
+"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> installiert. Falls alle "
+"LTSP-Client-Rechner 686-Prozessoren besitzen, dann könnte im Chroot das "
+"Paket <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> installiert werden. "
+"Führen Sie nach der Installation unbedingt <computeroutput>ltsp-update-"
+"kernels</computeroutput> aus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Konfiguration von LTSP-Clients in LDAP (und lts.conf)"
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "Typ des LTSP-Client auswählen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"Um besondere Eigenschaften für bestimmte Thin Clients festzulegen, können "
-"Einstellungen in LDAP hinzugefügt oder die Datei <computeroutput>/opt/ltsp/"
-"i386/etc/lts.conf</computeroutput> bearbeitet werden."
+"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das Subnetz "
+"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere "
+"Karte ist mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-"
+"Server versorgt ein eigenes Subnetz.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Es empfiehlt sich, die Clients in LDAP zu konfigurieren (und nicht "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkt zu bearbeiten), da es so "
-"möglich ist, LTSP-Server hinzuzufügen oder zu ersetzen, ohne die "
-"Konfiguration zu verlieren oder diese erneut vornehmen zu müssen. Da in "
-"GOsa² gegenwärtig keine Eintragungsmöglichkeiten vorhanden sind, müssen Sie "
-"für diesen Zweck einen einfachen LDAP-Browser/Explorer oder "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen. "
+"Im Hauptsubnetz wird das vollständige PXE-Menü angeboten; im separaten "
+"Subnetz eines LTSP-Servers können nur Diskless Workstation und Thin Client "
+"gewählt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-"In LDAP werden die Standardwerte im Objekt "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> unter Nutzung des Attributs <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> definiert. Es können auch rechnerspezifische Einträge "
-"hinzugefügt werden."
+"Mittels des Standard-PXE-Menüs im Hauptsubnetz 10.0.0.0/8 kann eine Maschine "
+"als Diskless Workstation oder Thin Client gestartet werden. Voreingestellt "
+"laufen alle Clients im separaten Subnetz 192.168.0.0/24 als Diskless "
+"Workstation, wenn diese genügend RAM haben. Wenn alle Clients in diesem LTSP-"
+"Subnetz als Thin Clients laufen sollen, sind die folgenden Schritte "
+"erforderlich."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"Installieren Sie das Paket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> und "
-"führen Sie den Befehl \"man lts.conf\" aus, um eine Übersicht über "
-"verfügbare Optionen zu bekommen (weitere Informationen über LTSP finden Sie "
-"im <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>."
+"(1)Öffnen Sie die Datei /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf mit einem Editor\n"
+"und ersetzen Sie die Zeile\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"durch\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Führen Sie 'ltsp-update-kernels aus.'"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr "Konfiguration des PXE-Menüs"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"Die Standardwerte sind unter <computeroutput>[default]</computeroutput> "
-"definiert. Um einen Client zu konfigurieren, geben Sie die MAC- oder IP-"
-"Adresse des Clients so an: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>"
+"Die PXE-Konfiguration wird mittels <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> generiert. Einstellungen können durch Erstellen der Datei "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
+"überschrieben werden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
+msgstr "Konfiguration der PXE-Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"Beispiel: Um auf dem Thin Client ltsp010 eine Auflösung von 1280x1024 "
-"einzustellen, fügen Sie so etwas wie dies"
+"Die PXE-Installations-Option ist voreingestellt für jeden verfügbar, der "
+"einen Rechner über PXE starten kann. Um die PXE-Installation durch ein "
+"Passwort abzusichern, kann die Datei <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"menupassword.cfg</computeroutput> mit folgendem Inhalt erstellt werden:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"Den Password-Hash sollten Sie mit einem MD5-Hash des gewünschten Passworts "
+"ersetzen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "an einer beliebigen Stelle unterhalb von »[default]« hinzu."
+msgid ""
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
+msgstr ""
+"Die PXE-Installation wird Sprache, Tastaturlayout und weitere Einstellungen "
+"vom Hauptserver übernehmen. Alles Andere (Profil, Popcon-Teilnahme, "
+"Partitionierung und Root-Passwort) wird während der Installation abgefragt. "
+"Um diese Fragen zu vermeiden, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> so modifiziert werden, dass sie "
+"vorgegebene Antworten für debconf-Werte bereithält. Einige Beispiele für "
+"vorhandene debconf-Werte sind schon kommentiert in <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> vorhanden. Ihre "
+"Änderungen werden allerdings verloren gehen, sobald <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput> benutzt wird, um die PXE-"
+"Installationsumgebung neu zu erzeugen. Um debconf-Werte bei Erzeugung der "
+"Umgebung mit <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
+"einzufügen, kann die Datei <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput> mit den zusätzlichen debconf-Werten "
+"hinzugefügt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"Um für einen LTSP-Client die Verwendung eines spezifischen Xservers zu "
-"erzwingen, setzen Sie die Variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput> "
-"beispielsweise so:"
+"Weitere Informationen zum Anpassen einer PXE-Installation befinden sich im "
+"Kapitel <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
+"\">Installation</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr "Ein eigenes Depot für die PXE-Installation hinzufügen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+msgstr ""
+"Um ein eigenes Depot hinzuzufügen, wird <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
+"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> beispielsweise um die "
+"folgenden Zeilen ergänzt:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"# Ein lokales Depot hinzufügen\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.com/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string        Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean        true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.com/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
 msgstr ""
-"Abhängig davon, welche Änderungen Sie vornehmen, ist evtl. ein Neustart des "
-"Rechners erforderlich."
+"und dann einmal <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> ausführen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr "Verändern des PXE-Menüs auf einem Kombiserver (Haupt- und LTSP-Server)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Um die IP-Adresse in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> nutzen zu "
-"können, muss die MAC-Adresse des Clients dem DHCP-Server hinzugefügt werden. "
-"Andernfalls sollten Sie direkt die MAC-Adresse des Clients in der Datei "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> benutzen."
+"Das PXE-Menue erlaubt es, die Installation über das Netzwerk vorzunehmen "
+"bzw. LTSP-Clients oder andere Alternativen zu starten. Die Datei "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> wird "
+"voreingestellt verwendet, wenn keine andere auf den Client passt. Sie ist "
+"ein symbolischer Link auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
+"default-menu.cfg</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Festlegen von LXDE als voreingestellte graphische Arbeitsumgebung für alle "
-"Thin Clients."
+"Wenn alle Clients als Diskless Workstations booten sollen, statt ein PXE-"
+"Menü zu erhalten, kann dies durch Änderung des folgenden Symlinks erreicht "
+"werden:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem Terminal-Server installiert ist; fügen "
-"Sie dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
+"Wenn hingegen alle Clients als Thin Clients gestartet werden sollen, muss "
+"der Symlink folgendermaßen gesetzt werden:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Bitte beachten: Benutzer können dann immer noch andere installierte "
-"graphische Arbeitsumgebungen über die LDM-Schaltfläche »Einstellungen« "
-"wählen. "
+"Siehe auch die PXELINUX-Dokumentation unter <ulink url=\"http://syslinux."
+"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Lastverteilung auf LTSP-Servern"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Teil 1"
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Trennen von Haupt- und LTSP-Server"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"Für eine Lastverteilung ist es möglich, die Clients so einzurichten, dass "
-"sie sich mit einem von mehreren zur Auswahl stehenden Servern verbinden. "
-"Dazu erstellen Sie ein Skript <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/"
-"get_hosts</computeroutput>, das einen oder mehrere Server ausgibt, mit denen "
-"sich LDM verbinden kann. Zusätzlich muss der SSH-Host-Schlüssel eines jeden "
-"LTSP-Servers (ssh host key) im LTSP-Chroot eines jeden LTSP-Servers "
-"vorhanden sein."
+"Aus Performance- und Sicherheitsüberlegungen könnte es wünschbar sein, einen "
+"separaten Hauptserver aufzusetzen, der nicht gleichzeitig als LTSP-Server "
+"fungiert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-"Zunächst müssen Sie einen LTSP-Server als Lastverteilungsserver auswählen. "
-"Alle Clients werden von diesem Server per PXE Skolelinux booten. Nachdem das "
-"Boot-Image geladen ist, wählt LDM mit Hilfe des »get_hosts«-Skripts den zu "
-"verwendenden Server. Wie das gemacht wird, entscheiden Sie später."
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+msgstr ""
+"Wenn Tjener kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 Diskless "
+"Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, sind "
+"folgende Schritte erforderlich:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Der Lastverteilungsserver muss den Clients als »next-server« via DHCP "
-"bekannt gemacht werden. Da die DHCP-Konfiguration in LDAP stattfindet, "
-"müssen die Änderungen dort erfolgen. Benutzen Sie <computeroutput>ldapvi --"
-"ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput>, um die entsprechenden Einträge "
-"in LDAP zu ändern. (Geben Sie das Root-Passwort des Hauptservers ein, wenn "
-"Sie dazu aufgefordert werden; falls die Umgebungsvariable VISUAL nicht "
-"gesetzt ist, wird Nano als Standardeditor verwendet.) Suchen Sie nach einer "
-"Zeile, in der <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput> steht. Next-server sollte die IP-Adresse oder der "
-"Rechnername des Servers sein, den Sie als Lastverteilungsserver einsetzen "
-"wollen. Falls Sie den Rechnernamen verwenden, muss der DNS-Service "
-"funktionieren. Bitte denken Sie daran, den DHCP-Server neu zu starten."
+"kopieren Sie das <computeroutput>ltsp</computeroutput>-Verzeichnis aus "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> von ltspserver00 ins "
+"gleiche Verzeichnis auf Tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie Ihre Clients vom 192.168.1.0- zum 10.0.0.0-Netzwerk "
-"transferieren: Verbinden Sie die Rechner mit dem Backbone-Netzwerk anstatt "
-"mit dem Netzwerk, das mit der zweiten Netzwerkkarte des LTSP-Servers "
-"verbunden ist. Wenn Sie die Lastverteilung verwenden, ist dies nötig, da die "
-"Clients direkten Zugang zum von LDM gewählten Server haben sollten. Wenn Sie "
-"die Clients im 192.168.1.0-Netzwerk lassen, wird aller Netzwerkverkehr durch "
-"diesen Server gehen, bevor der gewählte LDM-Server erreicht wird."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Teil 2"
+"kopieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
+"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf Tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das einen Server "
-"ermittelt, mit dem sich LDM verbinden kann. Der Parameter LDM_SERVER in lts."
-"conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. Konsequenterweise darf er nicht "
-"definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript verwendet werden soll. Das "
-"Skript gibt auf dem Standardausgabe die IP-Adresse oder den Rechnernamen "
-"eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge aus."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Ergänzen Sie in »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« etwas wie:"
+"editieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
+"cfg</computeroutput> so, dass die IP-Adresse des ltspserver00 verwendet "
+"wird. Das folgende Beispiel benutzt 10.0.2.10 als IP-Adresse von "
+"ltspserver00 im Hauptnetzwerk:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ersetzen Sie xxxx entweder mit der IP-Adresse oder dem Rechnernamen des "
-"Servers, wobei die Einträge in der Liste durch Leerzeichen getrennt sind. "
-"Dann erstellen Sie das folgende Skript als /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
-"get_hosts auf dem Server, den Sie als Lastverteilungsserver gewählt haben."
+"lassen sie auf Tjener den symbolischen Link in <computeroutput>/var/lib/"
+"tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"Alternativ könnten Sie <computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen, "
+"nach 'next server tjener' suchen, und tjener durch ltspserver00 ersetzen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Teil 3"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr "Netzwerkeinstellungen ändern"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Nachdem Sie das »get_hosts«-Skript erstellt haben, müssen noch die SSH-Host-"
-"Keys für die LTSP-Chroots erzeugt werden. Erstellen Sie eine Datei, die den "
-"Inhalt der Datei /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts aller LTSP-Server, "
-"für die die Lastverteilung gelten soll, enthält. Speichern Sie diese Datei "
-"als /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra auf allen LTSP-Servern, für die die "
-"Lastverteilung gelten soll. Dieser letzte Schritt ist sehr wichtig, da »ltsp-"
-"update-sshkeys« immer ausgeführt wird, wenn ein LTSP-Server gebootet wird "
-"und /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra bei Existenz mit eingeschlossen wird."
+"Das Paket debian-edu-config enthält ein Werkzeug, mit dessen Hilfe das "
+"Netzwerk von 10.0.0.0/8 in ein anderes geändert werden kann. Sehen Sie sich "
+"dazu <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</"
+"computeroutput> an. Dieses Skript sollte unmittelbar nach der Installation "
+"des Hauptservers ausgeführt werden, um LDAP und andere Dateien zu "
+"aktualisieren, die für den Wechsel des Subnetzes bearbeitet werden müssen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihre neue Host-Datei als /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts "
-"abspeichern, wird Sie nach einem Neustart des Servers gelöscht."
+"Bitte beachten Sie, dass der Wechsel zu einem der bereits von Debian-Edu "
+"benutzten Subnetze nicht funktionieren wird. 192.168.1.0/24 ist bereits als "
+"Thin-Client-Netzwerk eingerichtet. Ein Wechsel zu diesem Subnetz erfordert "
+"manuelles Bearbeiten der Konfiguration zur Beseitigung von Doppeleinträgen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Folgende Schwächen dieses Aufbaus sind offensichtlich: Alle Clients erhalten "
-"ihr Boot-Image vom selben Server. Dies führt zu einer hohen Serverlast, wenn "
-"viele Clients gleichzeitig booten. Hinzu kommt, dass die Clients den Server "
-"ständig benötigen; ohne ihn können Sie weder booten noch einen LDM-Server "
-"bekommen. Dieses Setup hängt also sehr stark von einem Server ab, was nicht "
-"besonders gut ist."
+"Es gibt keinen einfachen Weg, um den DNS-Domain-Namen zu ändern. Dazu wären "
+"sowohl an der LDAP-Struktur wie auch an mehreren Dateien auf dem Hauptserver "
+"Änderungen erforderlich. Es gibt auch keinen einfachen Weg, um den Host- und "
+"DNS-Namen des Hauptservers (tjener.intern) zu ändern. Dazu wären ebenfalls "
+"Änderungen in LDAP sowie an Dateien auf dem Hauptserver und auf allen "
+"Clients notwendig. In beiden Fällen wären zusätzlich Änderungen an der "
+"Konfiguration von Kerberos notwendig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ihre Clients sollten nun die Lastverteilung nutzen!"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr "LTSP im Detail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Sound auf LTSP-Clients"
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr "Konfiguration von LTSP-Clients in LDAP (und lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Die mit LTSP eingerichteten Thin-Clients unterstützen für Anwendungen drei "
-"unterschiedliche Audio-Systeme: ESD, PulseAudio und ALSA. ESD und PulseAudio "
-"unterstützen Networked-Audio und werden zur Audio-Weiterleitung vom Server "
-"zu den Clients verwendet. ALSA ist zur Sound-Weiterleitung via PulseAudio "
-"konfiguriert. Für einzelne Anwendungen, die nur das OSS-Audio-System "
-"unterstützen, wird mit <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> ein Wrapper erzeugt, der den Sound an "
-"PulseAudio weiterleitet. Wenn Sie dieses Skript ohne Argumente ausführen, "
-"erhalten Sie eine Liste aller Anwendungen, für die diese Umlenkung aktiviert "
-"ist."
+"Um besondere Eigenschaften für bestimmte Thin Clients festzulegen, können "
+"Einstellungen in LDAP hinzugefügt oder die Datei <computeroutput>/opt/ltsp/"
+"i386/etc/lts.conf</computeroutput> bearbeitet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
 msgstr ""
-"Diskless Workstations verarbeiten Audio lokal und benötigen keine spezielle "
-"Einrichtung für Netzwerk-Audio."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aktualisieren der LTSP-Umgebung"
-
+"Es empfiehlt sich, die Clients in LDAP zu konfigurieren (und nicht "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkt zu bearbeiten), da es so "
+"möglich ist, LTSP-Server hinzuzufügen oder zu ersetzen, ohne die "
+"Konfiguration zu verlieren oder diese erneut vornehmen zu müssen. Da in "
+"GOsa² gegenwärtig keine Eintragungsmöglichkeiten vorhanden sind, müssen Sie "
+"für diesen Zweck einen einfachen LDAP-Browser/Explorer oder "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> benutzen. "
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Die LTSP-Umgebung sollte regelmäßig aktualisiert werden, um Verbesserungen "
-"und Sicherheitsaktualisierungen zu erhalten. Um zu aktualisieren, geben Sie "
-"die folgenden Befehle als Root auf jedem LTSP-Server ein:"
+"In LDAP werden die Standardwerte im Objekt "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> unter Nutzung des Attributs <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> definiert. Es können auch rechnerspezifische Einträge "
+"hinzugefügt werden."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # dies bewirkt \"chroot /opt/ltsp/i386\" und verhindert dort zusätzlich den Start von Daemons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Installieren Sie das Paket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> und "
+"führen Sie den Befehl »man lts.conf« aus, um eine Übersicht über verfügbare "
+"Optionen zu bekommen (weitere Informationen über LTSP finden Sie im "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation zusätzlicher Software in der LTSP-Umgebung"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Die Standardwerte sind unter <computeroutput>[default]</computeroutput> "
+"definiert. Um einen Client zu konfigurieren, geben Sie die MAC- oder IP-"
+"Adresse des Clients so an: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"Um zusätzliche Software für die LTSP-Diskless-Clients zu installieren, muss "
-"die Installation in der Chroot-Umgebung des LTSP-Servers durchgeführt werden."
+"Beispiel: Um auf dem Thin Client ltsp010 eine Auflösung von 1280x1024 "
+"einzustellen, fügen Sie so etwas wie dies"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optional die Datei sources.list bearbeiten:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsames Login und Sicherheit"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr "an einer beliebigen Stelle unterhalb von »[default]« hinzu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"Skolelinux beinhaltet mehrere Maßnahmen, die im Client-Netzwerk nicht-"
-"autorisierten Zugriff für den Superuser, Passwort-Sniffing und andere in "
-"lokalen Netzen verwendete Tricks unterbinden. Eine dieser Maßnahmen besteht "
-"in der sicheren SSH-Anmeldung, voreingestellt für LDM. Die Verschlüsselung "
-"kann alte (>10 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
-"Auch wenn es nicht empfohlen wird, können Sie in der Datei <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> den folgenden Wert auf »True« "
-"setzen:"
+"Um für einen LTSP-Client die Verwendung eines spezifischen Xservers zu "
+"erzwingen, setzen Sie die Variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput> "
+"beispielsweise so:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Obiges unterstützt sicheres "
-"Anmelden, aber alle darauf folgenden Aktivitäten verwenden das "
-"unverschlüsselte X-Protokoll über das Netzwerk. Passwörter (mit Ausnahme des "
-"ersten Anmeldens) werden wie alles andere auch im Klartext über das Netzwerk "
-"geschickt."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
 msgstr ""
-"Anmerkung: Weil solche 10 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
-"aktuellen Versionen von OpenOffice.org und  Firefox/Iceweasel haben könnten, "
-"sollten Sie Thin Clients mit mindestens 128 MB RAM verwenden oder die "
-"Hardware aufrüsten, was den zusätzlichen Vorteil böte, sie als Diskless "
-"Workstations verwenden zu können."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "LDM durch KDM ersetzen"
+"Abhängig davon, welche Änderungen Sie vornehmen, ist evtl. ein Neustart des "
+"Rechners erforderlich."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Seit Skolelinux 3.0 wird LDM als Anmeldemanager verwendet; LDM verwendet "
-"einen sicheren SSH-Tunnel für die Anmeldung. Soll KDM verwendet werden, ist "
-"ein Wechsel auf XDMCP notwendig. XDMCP benötigt auf Server wie Client "
-"weniger CPU-Ressourcen."
+"Um die IP-Adresse in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> nutzen zu "
+"können, muss die MAC-Adresse des Clients dem DHCP-Server hinzugefügt werden. "
+"Andernfalls sollten Sie direkt die MAC-Adresse des Clients in der Datei "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> benutzen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: XDMCP verwendet keine "
-"Verschlüsselung. Passwörter werden - wie alles andere auch - im Klartext "
-"über das Netzwerk geschickt."
+"Festlegen von LXDE als voreingestellte graphische Arbeitsumgebung für alle "
+"Thin Clients."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Lokale Geräte mit <computeroutput>ltspfs</computeroutput> werden "
-"ohne LDM nicht funktionieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Um nachzuprüfen, ob XDMCP läuft, geben Sie den folgenden Befehl auf einem "
-"Arbeitsplatzrechner ein:"
+"Stellen Sie sicher, dass LXDE auf dem Terminal-Server installiert ist; fügen "
+"Sie dann in »lts.conf« unterhalb von <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput> einen Eintrag wie den folgenden hinzu:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"Falls Sie sich in einem Netzwerk für Thin Clients befinden, führen Sie bitte "
-"das folgende Kommando aus:"
+"Bitte beachten: Benutzer können dann immer noch andere installierte "
+"graphische Arbeitsumgebungen über die LDM-Schaltfläche »Einstellungen« "
+"wählen. "
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr "Lastverteilung auf LTSP-Servern"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 1"
+msgstr "Teil 1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"Das Ziel ist, Ihrem »echten« Thin Client zu erlauben, sich mit dem XDMCP-"
-"Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Skolelinux Standard-"
-"Konfiguration)."
+"Für eine Lastverteilung ist es möglich, die Clients so einzurichten, dass "
+"sie sich mit einem von mehreren zur Auswahl stehenden Servern verbinden. "
+"Dazu erstellen Sie ein Skript <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/"
+"get_hosts</computeroutput>, das einen oder mehrere Server ausgibt, mit denen "
+"sich LDM verbinden kann. Zusätzlich muss der SSH-Host-Schlüssel eines jeden "
+"LTSP-Servers (ssh host key) im LTSP-Chroot eines jeden LTSP-Servers "
+"vorhanden sein."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
+"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
+"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
+"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
+"later on."
 msgstr ""
-"Falls XDMCP aus irgendwelchen Gründen auf Ihrem Server erreichbar sein "
-"sollte, auf dem KDM läuft, fügen Sie bitte Folgendes zu der Datei "
-"<computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput> hinzu:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
+"Zunächst müssen Sie einen LTSP-Server als Lastverteilungsserver auswählen. "
+"Alle Clients werden von diesem Server per PXE Skolelinux booten. Nachdem das "
+"Boot-Image geladen ist, wählt LDM mit Hilfe des »get_hosts«-Skripts den zu "
+"verwendenden Server. Wie das gemacht wird, entscheiden Sie später."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
+"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
+"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
+"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
+"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
+"editor will be nano.) Search for a line reading "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
+"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
+"Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Der Stern vor dem Kommentarzeichen # ist wichtig, der Rest ist  natürlich "
-"ein Kommentar."
+"Der Lastverteilungsserver muss den Clients als »next-server« via DHCP "
+"bekannt gemacht werden. Da die DHCP-Konfiguration in LDAP stattfindet, "
+"müssen die Änderungen dort erfolgen. Benutzen Sie <computeroutput>ldapvi --"
+"ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput>, um die entsprechenden Einträge "
+"in LDAP zu ändern. (Geben Sie das Root-Passwort des Hauptservers ein, wenn "
+"Sie dazu aufgefordert werden; falls die Umgebungsvariable VISUAL nicht "
+"gesetzt ist, wird Nano als Standardeditor verwendet.) Suchen Sie nach einer "
+"Zeile, in der <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
+"computeroutput> steht. Next-server sollte die IP-Adresse oder der "
+"Rechnername des Servers sein, den Sie als Lastverteilungsserver einsetzen "
+"wollen. Falls Sie den Rechnernamen verwenden, muss der DNS-Service "
+"funktionieren. Bitte denken Sie daran, den DHCP-Server neu zu starten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Aktivieren Sie dann XDMCP in KDM mit dem Kommando:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
+"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
+"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
+"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
+"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
+"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
+"LDM server."
+msgstr ""
+"Jetzt müssen Sie Ihre Clients vom 192.168.1.0- zum 10.0.0.0-Netzwerk "
+"transferieren: Verbinden Sie die Rechner mit dem Backbone-Netzwerk anstatt "
+"mit dem Netzwerk, das mit der zweiten Netzwerkkarte des LTSP-Servers "
+"verbunden ist. Die Lastverteilung erfordert den direkten Zugang der Clients "
+"zu demjenigen Server, der von LDM gewählt wurde. Wenn Sie die Clients im "
+"192.168.1.0-Netzwerk lassen, wird aller Netzwerkverkehr durch diesen Server "
+"gehen, bevor der gewählte LDM-Server erreicht wird."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 2"
+msgstr "Teil 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
+"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
+"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
+"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
+"host name, in random order."
+msgstr ""
+"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das einen Server "
+"ermittelt, mit dem sich LDM verbinden kann. Der Parameter LDM_SERVER in lts."
+"conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. Konsequenterweise darf er nicht "
+"definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript verwendet werden soll. Das "
+"Skript gibt auf der Standardausgabe die IP-Adresse oder den Rechnernamen "
+"eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge aus."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+msgstr "Ergänzen Sie in »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« etwas wie:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(Danke an Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Windows-Rechner mit dem Netzwerk verbinden / Integration von Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Der Domäne beitreten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-"Windows-Rechner können der Domäne »SKOLELINUX« beitreten. Ein spezieller "
-"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver »tjener« installiert ist, "
-"erlaubt es Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die "
-"Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
+msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
+"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
+"be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"Um einem Windows-Rechner den Zutritt zur Domäne zu erlauben, sind die im "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba-Howto</link> beschriebenen "
-"Schritte notwendig:"
+"Ersetzen Sie xxxx entweder mit der IP-Adresse oder dem Rechnernamen des "
+"Servers, wobei die Einträge in der Liste durch Leerzeichen getrennt sind. "
+"Dann erstellen Sie das folgende Skript als /opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/"
+"get_hosts auf dem Server, den Sie als Lastverteilungsserver gewählt haben."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"Windows wird das Profil des Domänenbenutzers bei jedem Anmelden und Abmelden "
-"unter Windows synchronisieren. Je nachdem, wie viele Daten in dem Profil "
-"gespeichert sind, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Um diese Zeit zu "
-"minimieren, sollten Dinge wie der lokale Browser-Zwischenspeicher deaktviert "
-"werden (Sie könnten stattdessen den Squid-Proxy-Zwischenspeicher verwenden, "
-"der auf »tjener« installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: gespeichert "
-"werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Benutzergruppen in Windows"
+msgid "Part 3"
+msgstr "Teil 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
+"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
+"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
+"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
+"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
+"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
+"included if it exists."
 msgstr ""
-"Sie müssen »Groupmaps« für jede andere Benutzergruppe anlegen, die Sie über "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput> hinzufügen. Wenn Sie wollen, dass "
-"Ihre Benutzergruppen in Windows verfügbar sind, z.B. für "
-"Netzanmeldungsskripte oder andere von Gruppen abhängige Aktionen, können Sie "
-"diese mit einer Variation des folgenden Befehls hinzufügen. Samba wird auch "
-"ohne diese »Groupmaps« funktionieren, aber Windows-Rechner werden dann "
-"Gruppen nicht erkennen:"
+"Nachdem Sie das »get_hosts«-Skript erstellt haben, müssen noch die SSH-Host-"
+"Keys für die LTSP-Chroots erzeugt werden. Erstellen Sie eine Datei, die den "
+"Inhalt der Datei /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts aller LTSP-Server, "
+"für die die Lastverteilung gelten soll, enthält. Speichern Sie diese Datei "
+"als /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra auf allen LTSP-Servern, für die die "
+"Lastverteilung gelten soll. Dieser letzte Schritt ist sehr wichtig, da »ltsp-"
+"update-sshkeys« immer ausgeführt wird, wenn ein LTSP-Server gebootet wird "
+"und /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra bei Existenz mit eingeschlossen wird."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
+"server."
 msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\""
+"Wenn Sie Ihre neue Host-Datei als /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts "
+"abspeichern, wird Sie nach einem Neustart des Servers gelöscht."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
+"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
+"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
+"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
+"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"Folgende Schwächen dieses Aufbaus sind offensichtlich: Alle Clients erhalten "
+"ihr Boot-Image vom selben Server. Dies führt zu einer hohen Serverlast, wenn "
+"viele Clients gleichzeitig booten. Hinzu kommt, dass die Clients den Server "
+"ständig benötigen; ohne ihn können Sie weder booten noch einen LDM-Server "
+"bekommen. Dieses Setup hängt also sehr stark von einem Server ab, was nicht "
+"besonders gut ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie Benutzergruppen in Windows kontrollieren wollen, dann müssen Sie "
-"das Werkzeug <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> von Microsoft "
-"herunterladen. Dann können Sie diese z.B. für das Netzanmeldungsskript "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf tjener "
-"verwenden."
+msgid "Your clients should now be load-balanced!"
+msgstr "Ihre Clients sollten nun die Lastverteilung nutzen!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP-Home"
+msgid "Sound with LTSP clients"
+msgstr "Sound auf LTSP-Clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
+"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
+"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
+"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
+"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
+"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
+"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
+"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
+"applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"Benutzer/-innen, die Ihren XP-Laptop von zu Hause mitbringen, können sich "
-"mit ihren Zugangsdaten von Skolelinux mit tjener verbinden, vorausgesetzt, "
-"SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein, dass "
-"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor Tjener in der Netzwerkumgebung "
-"(oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
+"Die mit LTSP eingerichteten Thin-Clients unterstützen für Anwendungen drei "
+"unterschiedliche Audio-Systeme: ESD, PulseAudio und ALSA. ESD und PulseAudio "
+"unterstützen Networked-Audio und werden zur Audio-Weiterleitung vom Server "
+"zu den Clients verwendet. ALSA ist zur Sound-Weiterleitung via PulseAudio "
+"konfiguriert. Für einzelne Anwendungen, die nur das OSS-Audio-System "
+"unterstützen, wird mit <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
+"audiodivert</computeroutput> ein Wrapper erzeugt, der den Sound an "
+"PulseAudio weiterleitet. Wenn Sie dieses Skript ohne Argumente ausführen, "
+"erhalten Sie eine Liste aller Anwendungen, für die diese Umlenkung aktiviert "
+"ist."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
+"setup needed for networked audio."
+msgstr ""
+"Diskless Workstations verarbeiten Audio lokal und benötigen keine spezielle "
+"Einrichtung für Netzwerk-Audio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Roaming-Profile verwalten"
+msgid "Upgrading the LTSP environment"
+msgstr "Aktualisieren der LTSP-Umgebung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
+"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
+"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Die Roaming-Profile enthalten die Arbeitsumgebungen der Benutzer inklusive "
-"sämtlicher Einstellungen. Beispiele dafür sind persönliche Dateien, "
-"Arbeitsflächensymbole und Menüs, der Bildschirmhintergrund, "
-"Mauseinstellungen, Fenstergröße und -Positionierung, Anwendungseinstellungen "
-"sowie Netzwerk- und Druckerverbindungen. Die Roaming-Profile sind überall "
-"vorhanden, wenn sich ein Benutzer anmeldet, vorausgesetzt, dass der Server "
-"verfügbar ist."
+"Die LTSP-Umgebung sollte regelmäßig aktualisiert werden, um Verbesserungen "
+"und Sicherheitsaktualisierungen zu erhalten. Um zu aktualisieren, geben Sie "
+"die folgenden Befehle als Root auf jedem LTSP-Server ein:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"Weil das Profil während der Anmeldung vom Server auf den lokalen Rechner und "
-"bei der Abmeldung wieder zurück kopiert wird, kann ein umfangreiches Profil "
-"die Windows-Anmeldung/Abmeldung stark verlangsamen. Es gibt viele Gründe für "
-"ein umfangreiches Profil, aber meistens liegt es daran, dass Benutzer "
-"persönliche Daten auf der Windows-Arbeitsfläche oder im Ordner »Eigene "
-"Dateien« anstatt in ihrem Home-Verzeichnis abgelegt haben. Des Weiteren "
-"benutzen einige schlecht eingerichtete Programme das Profil zum Speichern "
-"von Daten und als temporären Speicherplatz."
+"ltsp-chroot -a i386  # dies bewirkt \"chroot /opt/ltsp/i386\" und verhindert dort zusätzlich den Start von Daemons\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
+msgstr "Installation zusätzlicher Software in der LTSP-Umgebung"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
+"installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"<emphasis>Der erzieherische Ansatz</emphasis>: Ein Weg zur Lösung dieses "
-"Problems ist, den Nutzern die Problematik zu erläutern. Wenn Sie "
-"anschließend große Dateien auf der Arbeitsfläche ablegen und daraufhin das "
-"Anmelden lange dauert, ist das ihr Problem."
+"Um zusätzliche Software für die LTSP-Diskless-Clients zu installieren, muss "
+"die Installation in der Chroot-Umgebung des LTSP-Servers durchgeführt werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"<emphasis>Das Profil optimieren</emphasis>: Ein anderer Weg, das Problem "
-"anzugehen, ist Teile des Profils zu entfernen und andere Teile in reguläre "
-"Speicherbereiche zu überführen. Dieses Vorgehen verschiebt die Arbeit von "
-"den Nutzern zum Administrator, der mit einer komplexeren Installation "
-"konfrontiert ist. Es gibt mindestens drei Wege, die zu entfernenden Teile "
-"des Roaming-Profils zu editieren."
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optional die Datei sources.list bearbeiten:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Beispielhafte smb.conf für Roaming-Profile"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Slow login and security"
+msgstr "Langsames Login und Sicherheit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
+"Skolelinux has added several security features on the client network "
+"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
+"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
+"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
+"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
+"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
+"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> file on the server:"
 msgstr ""
-"Nach der Installation sollte eine beispielhafte Datei smb.conf in der "
-"vorzugsweise verwendeten Sprache auf tjener im Verzeichnis <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput> zu finden sein. Die "
-"Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins Deutsche übersetzt wurde, "
-"heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. "
-"Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge Erklärungen vorhanden, die "
-"Sie sich ansehen sollten."
+"Skolelinux beinhaltet mehrere Maßnahmen, die im Client-Netzwerk nicht-"
+"autorisierten Zugriff für den Superuser, Passwort-Sniffing und andere in "
+"lokalen Netzen verwendete Tricks unterbinden. Eine dieser Maßnahmen besteht "
+"in der sicheren SSH-Anmeldung, voreingestellt für LDM. Die Verschlüsselung "
+"kann alte (>10 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
+"Auch wenn es nicht empfohlen wird, können Sie in der Datei <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> den folgenden Wert auf »True« "
+"setzen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maschinen-Richtlinien für Roaming-Profile"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_DIRECTX=True"
+msgstr "LDM_DIRECTX=True"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
+"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
+"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
+"as anything else."
 msgstr ""
-"Maschinen-Richtlinien können editiert und auf alle anderen Rechner kopiert "
-"werden."
+"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: Obiges unterstützt sicheres "
+"Anmelden, aber alle darauf folgenden Aktivitäten verwenden das "
+"unverschlüsselte X-Protokoll über das Netzwerk. Passwörter (mit Ausnahme des "
+"ersten Anmeldens) werden wie alles andere auch im Klartext über das Netzwerk "
+"geschickt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
+"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
+"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
+"use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Nehmen Sie einen neu installierten Windows-Rechner und führen Sie "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> aus."
+"Anmerkung: Weil solche 10 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
+"aktuellen Versionen von LibreOffice und  Firefox/Iceweasel haben könnten, "
+"sollten Sie Thin Clients mit mindestens 128 MB RAM verwenden oder die "
+"Hardware aufrüsten, was den zusätzlichen Vorteil böte, sie als Diskless "
+"Workstations verwenden zu können."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Replacing LDM with KDM"
+msgstr "LDM durch KDM ersetzen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
+"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
+"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
+"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
+"server."
 msgstr ""
-"Unter der Auswahl: »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, können Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von "
-"Verzeichnissen angeben, die vom Profil ausgeschlossen werden sollen. Die "
-"Verzeichnisse sind internationalisiert und müssen genau so geschrieben "
-"werden, wie sie im Profil angegeben sind. Beispiele für ausgeschlossene "
-"Verzeichnisse sind:"
+"Seit Skolelinux 3.0 wird LDM als Anmeldemanager verwendet; LDM verwendet "
+"einen sicheren SSH-Tunnel für die Anmeldung. Soll KDM verwendet werden, ist "
+"ein Wechsel auf XDMCP notwendig. XDMCP benötigt auf Server wie Client "
+"weniger CPU-Ressourcen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "Protokoll"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
+"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
+"else."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Achtung</emphasis>: XDMCP verwendet keine "
+"Verschlüsselung. Passwörter werden - wie alles andere auch - im Klartext "
+"über das Netzwerk geschickt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Lokale Einstellungen"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
+"working without LDM."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Lokale Geräte mit <computeroutput>ltspfs</computeroutput> werden "
+"ohne LDM nicht funktionieren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporäre Internet-Dateien"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
+msgstr ""
+"Um nachzuprüfen, ob XDMCP läuft, geben Sie den folgenden Befehl auf einem "
+"Arbeitsplatzrechner ein:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Eigene Dateien"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query ltspserverXX"
+msgstr "X -query ltspserverXX"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Anwendungsdaten"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+msgstr ""
+"Falls Sie sich in einem Netzwerk für Thin Clients befinden, führen Sie bitte "
+"das folgende Kommando aus:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie den Editor."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query 192.168.0.254"
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
+"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
+"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Kopieren Sie <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</"
-"computeroutput> auf alle anderen Windows-Rechner."
+"Das Ziel ist, Ihrem »echten« Thin Client zu erlauben, sich mit dem XDMCP-"
+"Server im 192.168.0.254 Netz zu verbinden (in einer Skolelinux Standard-"
+"Konfiguration)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Es ist eine gute Idee, alles in Ihr Windows-Installationssystem zu kopieren, "
-"um es schon bei der Installation verfügbar zu haben."
+"Falls XDMCP auf Ihrem Server, auf dem KDM läuft, nicht erreichbar sein "
+"sollte, fügen Sie bitte Folgendes zu der Datei <computeroutput>/etc/kde4/kdm/"
+"Xaccess</computeroutput> hinzu:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale Richtlinien für Roaming-Profile"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "* # any host can get a login window"
+msgstr "* # any host can get a login window"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
+"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
+"course"
 msgstr ""
-"Unter Verwendung des Windows-Policy-Editors (<computeroutput>poledit.exe </"
-"computeroutput>) können Sie eine Policy-Datei (NTConfig.pol) erstellen und "
-"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Server (tjener) kopieren. Damit "
-"sollte alles fast umgehend auf allen Windows-Rechnern funktionieren."
+"Der Stern vor dem Kommentarzeichen # ist wichtig, der Rest ist  natürlich "
+"ein Kommentar."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
+msgstr "Aktivieren Sie dann XDMCP in KDM mit dem Kommando:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Finally, restart KDM by running:"
+msgstr "Abschließend starten Sie KDM mit dem folgenden Kommando neu:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
+msgstr "Windows-Rechner mit dem Netzwerk verbinden / Integration von Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Einer Domäne beitreten"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
+"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
+"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
+"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
+"authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"Der Richtlinieneditor ist seit einiger Zeit nicht mehr als Download auf der "
-"Internetseite von Microsoft verfügbar, ist jedoch noch als Bestandteil der "
-"ORK-Tools erhältlich."
+"Windows-Rechner können der Domäne »SKOLELINUX« beitreten. Ein spezieller "
+"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver »tjener« installiert ist, "
+"erlaubt es Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die "
+"Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
+#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"Mit <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> können Sie .pol-Dateien "
-"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf tjener unter dem Namen "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> speichern, "
-"wird die Datei von den Windows-Rechnern automatisch gelesen und überschreibt "
-"vorübergehend die Registry. Damit werden Ihre Änderungen angewandt."
+"Um einem Windows-Rechner den Zutritt zu einer Domäne zu erlauben, sind die "
+"im <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba-Howto</link> "
+"beschriebenen Schritte notwendig:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
+"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
+"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
+"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
+"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Um <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vernünftig anwenden zu "
-"können, sollten Sie passende .adm-Dateien für Ihr Betriebssystem und Ihre "
-"Anwendungen herunterladen. Ansonsten können Sie nicht viele Einstellungen in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> definieren."
+"Windows wird das Profil des Domänenbenutzers bei jedem Anmelden und Abmelden "
+"unter Windows synchronisieren. Je nachdem, wie viele Daten in dem Profil "
+"gespeichert sind, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Um diese Zeit zu "
+"minimieren, sollten Dinge wie der lokale Browser-Zwischenspeicher deaktviert "
+"werden (Sie könnten stattdessen den Squid-Proxy-Zwischenspeicher verwenden, "
+"der auf »tjener« installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: gespeichert "
+"werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "User groups in Windows"
+msgstr "Benutzergruppen in Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
+"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
+"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
+"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
+"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
+"aware."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die neuen Werkzeuge für Gruppenrichtlinien, "
-"<computeroutput>gpedit.msc </computeroutput> und <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> keine .pol-Dateien erzeugen können. Sie funktionieren "
-"entweder nur für den lokalen Rechner oder benötigen einen Active-Directory-"
-"Server."
+"Sie müssen »Groupmaps« für jede andere Benutzergruppe anlegen, die Sie über "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput> hinzufügen. Wenn Sie wollen, dass "
+"Ihre Benutzergruppen in Windows verfügbar sind, z.B. für "
+"Netzanmeldungsskripte oder andere von Gruppen abhängige Aktionen, können Sie "
+"diese mit einer Variation des folgenden Befehls hinzufügen. Samba wird auch "
+"ohne diese »Groupmaps« funktionieren, aber Windows-Rechner werden dann "
+"Gruppen nicht erkennen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"Unter <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> finden Sie wertvolle "
-"Hinweise in deutscher Sprache zu diesem Thema."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Editieren der Windows-Registry"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"Alle Schüler dieser Schulel\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"Sie können die Registry des lokalen Rechners editieren und diesen Registry-"
-"Schlüssel auf andere Rechner kopieren."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Starten Sie den Registry-Editor."
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
+"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Gehen Sie zu <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Benutzen Sie \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+"Wenn Sie Benutzergruppen in Windows kontrollieren wollen, dann müssen Sie "
+"das Werkzeug <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> von Microsoft "
+"herunterladen. Dann können Sie diese z.B. für das Netzanmeldungsskript "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf tjener "
+"verwenden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nennen Sie es <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "XP home"
+msgstr "XP-Home"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
+"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
+"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
+"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
+"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Geben Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von auszuschließenden "
-"Pfaden an (genauso wie bei der Machine-Policy)"
+"Benutzer/-innen, die Ihren XP-Laptop von zu Hause mitbringen, können sich "
+"mit ihren Zugangsdaten von Skolelinux mit tjener verbinden, vorausgesetzt, "
+"SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein, dass "
+"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor Tjener in der Netzwerkumgebung "
+"(oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Managing roaming profiles"
+msgstr "Roaming-Profile verwalten"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
+"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
+"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
+"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
+"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
+"available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Jetzt können Sie diesen Registry-Schlüssel als .reg-Datei exportieren. "
-"Markieren Sie eine Auswahl, Rechtsklick, »Export« wählen."
+"Die Roaming-Profile enthalten die Arbeitsumgebungen der Benutzer inklusive "
+"sämtlicher Einstellungen. Beispiele dafür sind persönliche Dateien, Symbole "
+"und Menüs der Arbeitsfläche, der Bildschirmhintergrund, Mauseinstellungen, "
+"Fenstergröße und -positionierung, Anwendungseinstellungen sowie Netzwerk- "
+"und Druckerverbindungen. Die Roaming-Profile sind überall dort vorhanden,  "
+"wo sich ein Benutzer anmeldet (vorausgesetzt, dass der Server verfügbar ist)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
+"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
+"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
+"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
+"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
+"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
+"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
+"and as scratch space."
 msgstr ""
-"Speichern Sie die Datei und führen Sie einen Doppelkick darauf aus; oder "
-"fügen Sie sie einem Skript hinzu, um sie auf andere Rechner zu verteilen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Quellen:"
+"Weil das Profil während der Anmeldung vom Server auf den lokalen Rechner und "
+"bei der Abmeldung wieder zurück kopiert wird, kann ein umfangreiches Profil "
+"die Windows-Anmeldung/Abmeldung stark verlangsamen. Es gibt viele Gründe für "
+"ein umfangreiches Profil, aber meistens liegt es daran, dass Benutzer "
+"persönliche Daten auf der Windows-Arbeitsfläche oder im Ordner »Eigene "
+"Dateien« anstatt in ihrem Home-Verzeichnis abgelegt haben. Des Weiteren "
+"benutzen einige schlecht eingerichtete Programme das Profil zum Speichern "
+"von Daten und als temporären Speicherplatz."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
+"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
+"own fault when login is slow."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"<emphasis>Der erzieherische Ansatz</emphasis>: Ein Weg zur Lösung dieses "
+"Problems ist, den Nutzern die Problematik zu erläutern. Wenn Sie "
+"anschließend große Dateien auf der Arbeitsfläche ablegen und daraufhin das "
+"Anmelden lange dauert, ist das ihr Problem."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
+"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
+"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
+"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
+"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"<emphasis>Das Profil optimieren</emphasis>: Ein anderer Weg, das Problem "
+"anzugehen, ist Teile des Profils zu entfernen und andere Teile in reguläre "
+"Speicherbereiche zu überführen. Dieses Vorgehen verschiebt die Arbeit von "
+"den Nutzern zum Administrator, der mit einer komplexeren Installation "
+"konfrontiert ist. Es gibt mindestens drei Wege, die zu entfernenden Teile "
+"des Roaming-Profils zu editieren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+msgstr "Beispielhafte smb.conf für Roaming-Profile"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
+"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
+"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
+"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
+"which you should have a look at."
+msgstr ""
+"Nach der Installation sollte eine beispielhafte Datei smb.conf in der "
+"vorzugsweise verwendeten Sprache auf tjener im Verzeichnis <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput> zu finden sein. Die "
+"Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
+"conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins Deutsche übersetzt wurde, "
+"heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. "
+"Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge Erklärungen vorhanden, die "
+"Sie sich ansehen sollten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Machine policies for roaming profiles"
+msgstr "Maschinen-Richtlinien für Roaming-Profile"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+msgstr ""
+"Maschinen-Richtlinien können editiert und auf alle anderen Rechner kopiert "
+"werden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Nehmen Sie einen neu installierten Windows-Rechner und führen Sie "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> aus."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
+"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
+"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
+"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
+"directories to exclude are:"
+msgstr ""
+"Unter der Auswahl: »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
+"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
+"profile«, können Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von "
+"Verzeichnissen angeben, die vom Profil ausgeschlossen werden sollen. Die "
+"Verzeichnisse sind internationalisiert und müssen genau so geschrieben "
+"werden, wie sie im Profil angegeben sind. Beispiele für ausgeschlossene "
+"Verzeichnisse sind:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "log"
+msgstr "Protokoll"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Locale settings"
+msgstr "Lokale Einstellungen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Temporary Internet Files"
+msgstr "Temporäre Internet-Dateien"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "My Documents"
+msgstr "Eigene Dateien"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Application Data"
+msgstr "Anwendungsdaten"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Save your changes, and exit the editor."
+msgstr "Speichern Sie Ihre Änderungen und beenden Sie den Editor."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
+"all other Windows machines."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</"
+"computeroutput> auf alle anderen Windows-Rechner."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
+"included at install time."
+msgstr ""
+"Es ist eine gute Idee, alles in Ihr Windows-Installationssystem zu kopieren, "
+"um es schon bei der Installation verfügbar zu haben."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Global policies for roaming profiles"
+msgstr "Globale Richtlinien für Roaming-Profile"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
+"instantly on all Windows machines."
+msgstr ""
+"Unter Verwendung des Windows-Policy-Editors (<computeroutput>poledit.exe </"
+"computeroutput>) können Sie eine Policy-Datei (NTConfig.pol) erstellen und "
+"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Server (tjener) kopieren. Damit "
+"sollte alles fast umgehend auf allen Windows-Rechnern funktionieren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
+"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
+msgstr ""
+"Der Richtlinieneditor ist seit einiger Zeit nicht mehr als Download auf der "
+"Internetseite von Microsoft verfügbar, ist jedoch noch als Bestandteil der "
+"ORK-Tools erhältlich."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
+"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
+"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
+msgstr ""
+"Mit <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> können Sie .pol-Dateien "
+"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf tjener unter dem Namen "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> speichern, "
+"wird die Datei von den Windows-Rechnern automatisch gelesen und überschreibt "
+"vorübergehend die Registry. Damit werden Ihre Änderungen angewendet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
+"applications; otherwise you cannot define many settings in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Um <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vernünftig anwenden zu "
+"können, sollten Sie passende .adm-Dateien für Ihr Betriebssystem und Ihre "
+"Anwendungen herunterladen. Ansonsten können Sie nicht viele Einstellungen in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> definieren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+"Active Directory server."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die neuen Werkzeuge für Gruppenrichtlinien, "
+"<computeroutput>gpedit.msc </computeroutput> und <computeroutput>gpmc.msc</"
+"computeroutput> keine .pol-Dateien erzeugen können. Sie funktionieren "
+"entweder nur für den lokalen Rechner oder benötigen einen Active-Directory-"
+"Server."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
+"very good web site on this topic."
+msgstr ""
+"Unter <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> finden Sie wertvolle "
+"Hinweise in deutscher Sprache zu diesem Thema."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Editing Windows registry"
+msgstr "Editieren der Windows-Registry"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
+"to other computers"
+msgstr ""
+"Sie können die Registry des lokalen Rechners editieren und diesen Registry-"
+"Schlüssel auf andere Rechner kopieren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Start the Registry Editor."
+msgstr "Starten Sie den Registry-Editor."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Gehen Sie zu <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+msgstr "Benutzen Sie \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Nennen Sie es <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
+"a machine policy)"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine durch Strichpunkte getrennte Liste von auszuschließenden "
+"Pfaden an (genauso wie bei der Machine-Policy)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+"selection, right-click, and select \"Export\"."
+msgstr ""
+"Jetzt können Sie diesen Registry-Schlüssel als .reg-Datei exportieren. "
+"Markieren Sie eine Auswahl, Rechtsklick, »Export« wählen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
+"it to other machines."
+msgstr ""
+"Speichern Sie die Datei und führen Sie einen Doppelkick darauf aus; oder "
+"fügen Sie sie einem Skript hinzu, um sie auf andere Rechner zu verteilen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Sources:"
+msgstr "Quellen:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
@@ -7514,7 +7977,7 @@ msgid ""
 "normal network shares."
 msgstr ""
 "Manchmal ist das Entfernen eines Verzeichnisses aus dem Profil nicht genug. "
-"Es wird Benutzer geben, die ihre Dateien verlieren, weil sie sie aus "
+"Es wird Benutzer geben, die ihre Dateien verlieren, weil sie die aus "
 "Versehen in »Eigene Dateien« gespeichert haben und dieser Ordner nicht im "
 "Profil gespeichert wird. Genauso können die Verzeichnisse, die einige "
 "schlecht programmierte Anwendungen benutzen, auf normale Netzwerk-"
@@ -7573,10 +8036,10 @@ msgstr "Umleitung unter Verwendung globaler Richtlinien"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -7725,7 +8188,7 @@ msgstr ""
 "Der graphische Client von NX auf Computern mit Windows, Mac oder Linux gibt "
 "Schülern und Lehrern entfernten Zugang. Eine Gemeinde in Norwegen "
 "unterstützt NX für alle ihre Schülerinnen und Schüler seit 2005. Sie "
-"berichten, das diese Lösung stabil ist."
+"berichten, dass diese Lösung stabil ist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7755,13 +8218,19 @@ msgid "Samba in Debian Edu"
 msgstr "Samba in Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"In Debian Edu Squeeze ist Samba (v3) so vorkonfiguriert, dass Clients mit "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
+msgid ""
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
+msgstr ""
+"In Debian Edu Wheezy ist Samba (v3) so vorkonfiguriert, dass Clients mit "
 "Windows XP, Windows Vista und Windows 7 den Server als NT4-Domänen-"
 "Controller benutzen können. Nach Aufnahme einer Maschine in die Domäne kann "
 "diese vollständig mit GOsa² verwaltet werden."
@@ -8010,7 +8479,7 @@ msgstr ""
 "eine Bestätigungs-Box wird Sie zur SKOLELINUX-Domäne begrüßen. Nach dem "
 "Klick auf »OK« wird eine weitere Nachricht mit der Information erscheinen, "
 "dass ein Neustart des Rechners notwendig ist, um die Änderungen anzuwenden. "
-"Klicken Sie auf »OK«"
+"Klicken Sie auf »OK«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8020,7 +8489,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie sich nach dem Neustart erstmals anmelden, klicken Sie auf den "
 "Button »Optionen >>« und wählen Sie die Domäne SKOLELINUX statt der lokalen "
-"Domäne (»dieser Computer«)"
+"Domäne (»dieser Computer«)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8076,12 +8545,13 @@ msgid ""
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
 "die Seite mit den grundlegenden Systeminformationen wird angezeigt. Unter "
-"»Computername, Domäne und Arbeitsgruppeneinstellungen klicken Sie auf "
-"«Einstellungen ändern«"
+"»Computername, Domäne und Arbeitsgruppeneinstellungen« klicken Sie auf "
+"«Einstellungen ändern«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "klicken Sie auf der Seite mit den Systemeigenschaften auf »Ändern...« "
+msgstr ""
+"klicken Sie auf der Seite mit den Systemeigenschaften auf »Ändern...«. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
@@ -8199,7 +8669,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
 "ulink> ist eine Open-Source-Implementierung der Programmiersprache Prolog, "
-"die häufig für das Lehren und semantische Web-Anwendungen eingesetzt wird."
+"die häufig für das Lehren und für semantische Web-Anwendungen eingesetzt "
+"wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
@@ -8416,10 +8887,10 @@ msgid ""
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
 "Die HowTos von <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sind "
-"entweder Anwender- oder Entwicklerbezogen. Die für Anwender spezifischen "
-"<ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin verschoben werden, "
-"nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als Lizenz für ihre "
-"Beiträge zugestimmt haben."
+"entweder für Anwender oder für Entwickler zutreffend. Die für Anwender "
+"spezifischen <ulink url=\"/HowTos\">HowTos</ulink> sollten hierhin "
+"verschoben werden, nachdem die Autoren der Verschiebung und der GPL als "
+"Lizenz für ihre Beiträge zugestimmt haben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8471,10 +8942,38 @@ msgstr ""
 "sollten Sie dies sofort ebenfalls mit GOsa² durchführen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Verwendung von E-Mail"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "Java-Anwendungen ausführen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+"Java-Anwendungen werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
+"voreingestellt unterstützt."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "Java-Anwendungen im Webbrowser ausführen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+"Java-Anwendungen im Browser werden durch die OpenJDK-Java-Laufzeitumgebung "
+"voreingestellt unterstützt."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using email"
+msgstr "Verwendung von E-Mail"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
 "mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
@@ -8483,7 +8982,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Alle Nutzer können im internen Netzwerk E-Mails senden und empfangen. Um E-"
-"Mail auch ausserhalb des internen Netzwerks zu ermöglichen, muss der "
+"Mail auch außerhalb des internen Netzwerks zu ermöglichen, muss der "
 "Administrator den Mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> den "
 "lokalen Gegebenheiten entsprechend anpassen. Der Befehl <computeroutput>dpkg-"
 "reconfigure exim4-config</computeroutput> ist dazu ein erster Schritt."
@@ -8535,6 +9034,22 @@ msgstr ""
 "dann im KMail-Menü auf »Nach E-Mail sehen«. Im Posteingang unterhalb von "
 "»Intern« sollte die gerade abgeschickte E-Mail vorhanden sein."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+"Kerberos-Ticket zum Lesen von Email auf Diskless Workstations anfordern"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
+"Wenn Sie an einer Diskless Workstation arbeiten, steht Ihnen nicht "
+"unmittelbar ein Kerberos TGT zur Verfügung. Um dieses zu bekommen, klicken "
+"Sie auf das Schlüsselsymbol in der Systemleiste; nach der Passworteingabe "
+"steht Ihnen das Ticket zur Verfügung."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
 msgstr "Lautstärkeregelung"
@@ -8683,21 +9198,29 @@ msgid ""
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument benötigt Ihre Hilfe! Zuallererst, es ist noch nicht "
-"komplett: Beim Lesen werden Sie öfter das Wort FIXME in einem Text bemerken. "
-"Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Kenntnisse nicht mit uns teilen wollen, "
-"wenn Sie (etwas) über die Thematik des betroffenen Sachverhalts wissen."
+"komplett: Beim Lesen werden Sie verschiedentliche FIXMEs in einem Text "
+"bemerken. Bitte überlegen Sie, ob Sie Ihre Kenntnisse nicht mit uns teilen "
+"wollen, wenn Sie (etwas) über die Thematik des betroffenen Sachverhalts "
+"wissen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
+#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
+#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
 "Die Quellen dieses Textes sind in einem Wiki gespeichert und können mit "
 "einem Webbrowser editiert werden. Um mitzuwirken, einfach auf <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/\"/> gehen; dort "
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/\"/> gehen; dort "
 "können Sie Ihren Beitrag leisten. Bitte beachten: Ein Benutzerkonto ist "
 "notwendig, um Seiten bearbeiten zu können. Dieses können Sie unter <ulink "
 "url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> "
@@ -8839,1923 +9362,2289 @@ msgstr ""
 ">."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Neuerungen in Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
-"03.03.2013"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename »Squeeze« ist ein inkrementelles Update von "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, das alle Änderungen zwischen Debian 6.0.4 bis 6.0.7 "
-"sowie die folgenden Änderungen enthält::"
+"Neuerungen in Debian Edu 7.1+edu0, Codename Wheezy, freigegeben am 28.09.2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary wurde von 0.1.3 auf 0.1.8 aktualisiert"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Für den Benutzer wahrnehmbare Änderungen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Die Konfiguration von Nagios ist nun robuster und effizienter"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Kompatibel mit Kernelversionen 3.X"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Installationsbezogene Änderungen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"debian-edu-doc wurde von  1.4~20120310~6.0.4+r0  auf 1.4~20130228~6.0.7+r1 "
-"aktualisiert"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Geringfügige Aktualisierungen"
+"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Wheezy, siehe "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> für weitere Informationen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Die Übersetzung ins Dänische ist nun vollständig."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Aktualisierung von Software"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config wurde von 1.453 auf 1.455 aktualisiert."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Alles, was in Debian Wheezy 7.1 neu ist, z. B.:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Die Datei /etc/hosts wurde für Diskless Clients berichtigt. Bug #699880 "
-"geschlossen."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Linux-Kernel in der Version 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Das Skript ltsp_local_mount funktioniert nun für mehrere Geräte."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "Folgender Befehl muss ausgeführt werden:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Berichtigte Benutzerrichtlinie für Kerberos: Das Passwort läuft nicht mehr "
-"nach zwei Tagen ab. Bug #664596 geschlossen"
+"Desktop-Umgebungen KDE »Plasma« 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 und LXDE 0.55 "
+"(KDE »Plasma« wird als Standard installiert; sehen Sie im Handbuch nach, um "
+"GNOME, Xfce oder LXDE zu installieren.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-"Erlaubt sind nun #-Zeichen für das Passwort von Root oder Erstbenutzer. Bug "
-"#664976 geschlossen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Webbrowser Iceweasel 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Fehlerbehebungen von gosa-sync:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-"Passwörter, die das Zeichen »\"« enthalten, verursachen keinen Fehler mehr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Neue Passwörter erscheinen nicht mehr im Syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Fehlerbehebungen für gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "CUPS Drucksystem 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Der Cache von libnss wird vor der Anwendung von Änderungen geleert "
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy enthält mehr als 37.000 installierbare Pakete."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mehrere Fehler während des massenhaften Imports von Benutzerkennungen in "
-"GOsa² behoben"
+"Weitere Information zu Debian Wheezy 7.1 sind in den <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> und in der "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> zu finden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Aktualisierung von Dokumentation und Übersetzungen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin: Einträge des Attributtyps \"memberNisNetgroup\" "
-"werden nicht mehr gelöscht. Bug #687256 geschlossen"
+"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
+"liegen nun für 29 Sprachen vor."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
+#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
+#| "and Spanish."
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Der Erstbenutzer verwendet nun dieselbe Kerberosrichtlinie wie alle anderen "
-"Benutzer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Dänische Webseite wurde hinzugefügt"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install aktualisiert von 1.528 auf 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Verbesserte Unterstützung von Preseeding, bessere Dokumentation "
+"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins Deutsche, "
+"Französische, Italienische und Dänische übersetzt. Teilweise übersetzte "
+"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
-"11.03.2012"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "Änderungen mit Bezug auf LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Für den Benutzer wahrnehmbare Änderungen"
+msgid "Other changes"
+msgstr "Sonstige Änderungen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-"Aktualisierte graphische Elemente und neues Logo für Debian Edu / "
-"Skolelinux, zu sehen während der Installation, bei der Anmeldung und als "
-"Hintergrund der Arbeitsfläche."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bekannte Probleme"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+msgid "None yet."
 msgstr ""
-"Ersetzen von LWAT durch GOsa² als Verwaltungswerkzeug für LDAP. Für "
-"weitergehende Informationen zu GOsa²: siehe unten sowie das Handbuchkapitel "
-"<link linkend=\"GettingStarted\">Erste Schritte</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Liste aktualisierter Software siehe unten."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Copyright und Autoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Zeigen einer Begrüßungsseite beim ersten Anmelden eines Benutzers. Diese "
-"voreingestellte Startseite von Iceweasel wird bei Netzwerkprofilen während "
-"Installation und Rechnerstart aus LDAP geholt. Für das Profil "
-"»Einzelplatzrechner« wird <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
-"angezeigt."
+"Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
+"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2014), Petter Reinholdtsen (2001, "
+"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
+"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
+"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
+"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded "
+"Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier "
+"Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B "
+"Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) und "
+"Bernhard Hammes (2012). Es ist unter der GPL2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert. Viel Freude!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
-"Neue Option für die graphische Arbeitsumgebung LXDE, zusätzlich zu KDE "
-"(Voreinstellung) und Gnome. Wie für Gnome steht auch die Option LXDE "
-"ausschließlich für die Installtion per CD zur Verfügung. "
+"Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
+"wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
+"Bedingungen zu lizenzieren!</emphasis> Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu "
+"und lizenzieren Sie die Inhalte unter der GPL v2 oder einer späteren Version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Schnelleres Starten von LTSP-Clients."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Bereitstellen eines KDE-Menüeintrags zum Ändern des Passworts mittels GOsa²."
+"Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
+"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, "
+"2013). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen zum Ändern von Passwörtern (eingeschlossen abgelaufene "
-"Passwörter bei der Anmeldung mittels KDM/GDM): Siehe <link linkend=\"Users"
-"\">HowTos for users</link> chapter of the manual."
+"Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
+"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) und "
+"Ingrid Yrvin (2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Hinzufügen eines Verweises auf <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
-"auf der neuen Benutzern angezeigten Startseite."
+"Die deutsche Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Holger Levsen "
+"(2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
+"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
+"(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
+"Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
+"(2012, 2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Alle LTSP-Server sind per Voreinstellung auch <link linkend="
-"\"NetworkClients--Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</link>."
+"Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) und Beatrice "
+"Torracca (2013, 2014). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
+"lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Verbesserter Umgang mit Wechseldatenträgern für Thin Clients. Die "
-"Benachrichtigung auf dem Bildschirm erfolgt nun für einen längeren Zeitraum, "
-"wenn ein neues Gerät angeschlossen oder ein neues Medium eingelegt wurde. Es "
-"gibt nun eine Option, den Dateimanager Dolphin in diesen Fällen zu starten."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Änderungen der Installation"
+"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem französischen l10n-Team "
+"(2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren "
+"Version lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Squeeze, siehe "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> für weitere Informationen."
+"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
+"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Da ein graphisches Anmelden für den Benutzer »root« mittels Gdm/Kdm nicht "
-"mehr zulässig ist, wird während der Installation des Hauptservers ein "
-"Benutzerkonto in LDAP angelegt und der entsprechende Benutzer als GOsa²-"
-"Administrator gesetzt. Diesem Erstbenutzer werden »sudo«-Rechte gegeben; da "
-"er der Gruppe »teachers« zugeordnet wird, gilt für ihn auch die Anpassung "
-"des Debian-Edu-Menüs."
+"Die niederländische Übersetzung wurde verfasst von Frans Spiesschaert (2014) "
+"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Die <computeroutput>ISO</computeroutput>-Images können mittels "
-"<computeroutput>dd</computeroutput> (oder sogar <computeroutput>cat</"
-"computeroutput>) direkt auf USB-Sticks kopiert werden."
+"Vollständige Übersetzungen dieses Dokuments ins Deutsche, Italienische, "
+"Französische und Dänische sind vorhanden. Es gibt unvollständige "
+"Übersetzungen in das norwegische Bokmål und ins Spanische; schauen Sie sich "
+"die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
+"debian-edu-doc/\">online</ulink> an."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Neues Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« für Laptops"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#| "in PO files. More information about the process can be found in "
+#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
+#| "document."
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Gerätezugriff für alle Benutzer wird von <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> geregelt; für den Zugriff auf Geräte ist "
-"keine zusätzliche Zugehörigkeit zu Gruppen mehr notwendig."
+"Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
+"Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
+"finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
+"wheezy-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
+"unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen Blick hinein und "
+"schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Contribute/Translation/Conventions#\"> sprachabhängigen Konventionen</ulink> "
+"an, wenn Sie bei der Übersetzung mithelfen wollen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"Es wird eine Warnung ausgegeben, wenn die Festplatte(n) für das ausgesuchte "
-"Profil zu klein sind."
+"Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
+"Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Wenn Ihr "
+"Alioth-Benutzername von Ihrem lokalen abweicht, dann sollten Sie die Datei "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> anlegen oder editieren. Dort "
+"sollte solch ein Eintrag vorhanden sein:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"Vereinfachte Partitionierung für das Profil »Einzelplatzrechner«, um eine "
-"separate Partion für /home, aber keine mehr für /usr anzulegen."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Es gibt mehr Tests in der Testsuite und Korrekturen für einige Test, die "
-"früher fehlschlugen."
+"Übertragen Sie dann den Inhalt von <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> mittels ssh-Zugang: <computeroutput>git clone git+ssh://git."
+"debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"Statt ohne Rückmeldung ein fehlerhaftes System zu installieren, wird nun "
-"sichergestellt, dass eine Fehlermeldung erscheint und die Installation "
-"abgebrochen wird, wenn die Installation mittels Netinst-Image ohne "
-"Internetverbindung erfolgt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aktualisierung von Software"
+"Um nur zu übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Git "
+"heruntergeladen und bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen Fehler "
+"zum Paket »debian-edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier sind "
+"weitere Informationen zum <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">Melden eines "
+"Fehlers</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Alles, was in Debian »Squeeze« neu ist:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
-"Kompatibilität mit FHS v2.3 und Software, die für Version 3.2 des LSB "
-"entwickelt wurde."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.4 und GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.10.4"
+"Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym zu "
+"übertragen, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das Paket "
+"<computeroutput>git</computeroutput> installiert sein):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Debian Squeeze enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
-"eingeschlossen der Browser Chromium."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+#| "edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
+#| "language code). There are many tools for translating available; we "
+#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Weitere Information zu Debian Squeeze 6.0 sind in den <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</ulink> und im "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
-"Installationshandbuch</ulink> zu finden."
+"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+"edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
+"ersetzen). Es stehen viele Werkzeuge für das Übersetzen zur Verfügung; "
+"empfohlen wird <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Änderungen der Infrastruktur"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
+msgstr ""
+"Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Git einpflegen (wenn Sie die "
+"entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die Fehlermeldung "
+"anhängen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"Das Netzwerk 10.0.0.0/8 wird nun statt 10.0.2.0/23 genutzt; das »default "
-"gateway« hat die IP-Adresse 10.0.0.1/8, nicht mehr 10.0.2.1/8 wie früher."
+"Um Ihre lokale Kopie des Depots zu aktualisieren, verwenden Sie bitte den "
+"folgenden Befehl in Ihrem Verzeichnis <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
+#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Der dynamische DHCP-Bereich an IP-Adressen wurde im Hauptnetzwerk auf etwa "
-"4k und im Netzwerk der Thin Clients auf etwa 200 erweitert."
+"Lesen Sie /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
+"Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Das DHCP-Netzwerk 10.0.0.0/8 wurde von <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> in <computeroutput>intern</computeroutput> umbenannt."
+"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Handbuch noch in der Entwicklung "
+"befindet; übersetzen Sie daher keine Zeilen, die den Vermerk »FIXME« "
+"aufweisen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
-"Es gibt für Client-Systeme keine vordefinierten Rechnernamen in DNS mehr "
-"(wie staticXX, ..., dhcpYY...)."
+"Information über Alioth (auf dem sich das Git-Depot befindet) und Git ist "
+"unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/> verfügbar."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
-"Für die Benutzer-Authentifizierung wird MIT-Kerberos5 benutzt, und zwar für:"
+"Wenn Git für Sie neu ist, dann schauen Sie sich das Buch <ulink url=\"http://"
+"git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> an; es hat ein Kapitel über <ulink url="
+"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
+"\">das Aufzeichnen von Änderungen im Repository</ulink>. Sie könnten sich "
+"auch das Paket <computeroutput>gitk</computeroutput> ansehen, das eine "
+"graphische Benutzeroberfläche für Git bereitstellt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Bitte melden Sie Fehler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Anhang A - The GNU General Public Licence"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-"NFSv4, aber ohne ohne Kerberos-Authentifizierung für Privacy bzw. "
-"Integrität. Maschinen müssen immer noch der »Netgroup« »workstations« "
-"hinzugefügt weren, um dort die Home-Verzeichnisse einhängen zu können."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Volle Unterstützung von Samba-NT4-Domänen für Windows XP/Vista/7"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Handbuch für Debian Edu 7.1+edu0, Codename »Wheezy«"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
+#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
+#| "list of copyright owners."
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollständige "
+"Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
+"Kapitel</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Während der Installation per DVD wird eine vollständige Umgebung für den "
-"Start per PXE eingerichtet; damit können alle weiteren Installationen "
-"mittels PXE über das Netz erfolgen."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Entfernen aller hartcodierten Einstellungen auf Arbeitsplatzrechnern; "
-"Konfiguration (mobiler) Arbeitsplatzrechner mittels DNS, DHCP und LDAP in "
-"Abhängigkeit von deren Standort. Weitergehende Informationen unter <ulink "
-"url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aktualisierung von Dokumentation und Übersetzungen"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
-"liegen nun für 28 Sprachen vor."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde überarbeitet und "
-"verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch einen "
-"Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde vollständig ins "
-"Deutsche, Französische Italienische und Dänisch (neu) übersetzt. Teilweise "
-"übersetzte Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Verbesserung vieler sprachbezogener Tasks, insbesondere Französisch und "
-"Dänisch. "
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-"Verbesserung der Web-Begrüßungseite, die bei der ersten Anmeldung angezeigt "
-"wird."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"Neue Übersetzungen der Begrüßungs-Webseite ins Japanische, Portugiesische "
-"und Katalanische hinzugefügt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Rückschritte"
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Installationen mittels CD unterscheiden sich von solchen mittels DVD</"
-"ulink> - die DVD ist ausschließlich für die Installation der KDE-"
-"Arbeitsumgebung geeignet."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"Auf der Installations-CD (»netinst«) wurde die Unterstützung für die "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>-Architektur entfernt. Es ist "
-"weiterhin möglich, Debian Edu auf <computeroutput>powerpc</computeroutput> "
-"auszuführen, die Installation ist aber weniger automatisiert."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"Entfernen von gtick aus der Standardinstallation, da es auf Thin Clients "
-"nicht funktioniert (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Neues Verwaltungswerkzeug: GOsa²"
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release 6.0.5, "
-"mit:"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
-"Korekte DHCP-Konfiguration nach Entfernen eines Rechnereintrags. Schließt: "
-"#650258"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"Backport für die Generierung von Kennungen bei vorhandenem Unicode. "
-"Schließt: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
-"Angepasste Konfiguration von GOsa², um der Architektur des DEbian-Edu-"
-"Netzwerks besser zu entsprechen. "
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"GOsa² aktualisiert Exporte für DNS und NFS unmittelbar nach Aktualisierung "
-"eines Systems in LDAP; Diskless Workstations funktionieren dadurch sofort, "
-"wenn sie der benötigten »Netgroup« hinzugefügt wurden."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
-"Neues Skript »sitesummary2ldapdhcp«, um für Systeme in GOsa² von Sitesummary "
-"gesammelte Informationen zu aktualisieren oder zur Verfügung zu stellen; das "
-"Hinzufügen neuer Rechner wird so erleichtert."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Weitere Änderungen von Software"
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
-"Hinzufügen der Videobearbeitung Kdenlive 0.7.7 und des interaktiven "
-"Geometrieprogramms Geogebra, Version 3.2.42"
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
-"Änderung des voreingestellten Paketverwaltungswerkzeugs (synaptic statt "
-"adept), um die Installation von zwei graphischen Paketverwaltungswerkzeugen "
-"zu vermeiden."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Installation von openoffice.org-kde per Voreinstellung, damit OpenOffice die "
-"KDE-Dateiauswahl verwendet, wenn es unter KDE ausgeführt wird."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Änderung der Einrichtung des Videoabspielers: Installation unterschiedlicher "
-"Abspieler in KDE (dragonplayer), Gnome (totem), und LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"Hinzufügen der KDE-Werkzeuge freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
-"kde zur Standardinstallation von KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Ersetzen von network-manager-kde durch plasma-widget-networkmanagement im "
-"KDE-Profil »Einzelplatzrechner«"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"Installation von usb-modeswitch auf Laptops, um Dual-Mode-USB-Geräte zu "
-"unterstützen."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
-"Hinzufügen von cifs-utils zur Standardinstallation, um Dateizugriff mittels "
-"SMB in jedem Profil zu ermöglichen."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Entfernen von octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, "
-"kseg, luma und valgrind aus der Standardinstallation und der DVD, um Platz "
-"für Pakete mit höherer Priorität zu schaffen."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
-"Entfernen von libnss-mdns stationären Profilen, um DNS als zuständige Quelle "
-"von Rechnernamen festzulegen."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt als RDP- "
-"und VNC-Client installiert. (Früher wurde stattdessen "
-"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> installiert."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen mit Bezug auf LDAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
-"Der LDAP-Server kann nun mit mehr Clients umgehen, nachdem das Limit für die "
-"Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien von 1024 auf 32768 heraufgesetzt "
-"wurde. "
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"Deaktivierte CUPS-Warteschlangen werden auf dem Hauptserver stündlich neu "
-"gestartet und alle CUPS-Warteschlangen jede Nacht gelöscht. Beides kann in "
-"LDAP deaktiviert werden."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Es wird voreingestellt das durch LDAP kontrollierbare Sperren von "
-"Netzwerkverbindungen / Prüfungsmodus bereitgestellt."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"Auf dem Hauptserver werden volle Dateisysteme per Voreinstellung vergrößert. "
-"Dies kann in LDAP deaktiviert werden."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"Änderung des SSL-Zertifikatsnamens des LDAP-Servers und Anpassung der "
-"Clients, um mittels des neuen Namens die Überprüfung des Zertifikats auf den "
-"Clients zu ermöglichen. "
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"PowerDNS verwendet nun strikten LDAP-Modus, um eine vereinfachte Einrichtung "
-"von DNS in LDAP zu erreichen."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
-"Vereinfachung der Regeln für Autofs in LDAP, um sicherzustellen, dass sie "
-"ohne Änderungen bei zusätzlichen Partionen für Home-Verzeichnisse "
-"funktionieren, die vom Hauptserver exportiert werden."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
-"Stabileres Verhalten des Backup-Systems in Bezug auf den Export der LDAP-"
-"Datenbank und deren Neustart."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Sonstige Änderungen"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
-"Anmeldungen von Root sind sowohl für KDM wie auch GDM nicht mehr erlaubt - "
-"siehe <link linkend=\"GettingStarted\">Erste Schritte</link> für "
-"weitergehende Informationen."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Rechner, die für die Abschaltung während der Nacht eingerichtet wurden, "
-"werden nun für mindestens eine Stunde nicht ausgeschaltet, falls sie "
-"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden. "
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Nutzung der lokalen Zeitsynchronisation auf dem Hauptserver, um "
-"sicherzustellen, dass auch bei fehlender Internetverbindung die Uhren von "
-"Server und Clients übereinstimmen."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgstr ""
-"Zugriff auf die Debian-Repositorys erfolgt stets über einen Proxy auf dem "
-"Hauptserver - lesen Sie unter <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP und WPAD verwenden</ulink> "
-"mehr zu den Implementierungsdetails."
+"Anhang B -  für Wheezy gibt es zur Zeit keine Live-CDs/DVDs von Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-"Die Partition für «home0« wird »nosuid« eingehängt, um die Sicherheit zu "
-"erhöhen."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
+msgstr "Debian Edu Live-CD/DVDs für Wheezy gibt es zur Zeit nicht. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von KDE/Akonadi wurde so geändert, dass die "
-"Plattenbelegung für jeden Benutzer von 144 auf 24 MiB reduziert ist."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Eigenschaften des Profils »Einzelplatzrechner«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Neues Werkzeug »notify-local-users«; damit können allen angemeldeten "
-"Benutzern Nachrichten auf die Arbeitsfläche geschickt werden - nützlich für "
-"Terminal-Server "
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Fast alle Pakete des Profils »Einzelplatzrechner«"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright und Autoren"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Alle Pakete aus »Laptoptask«"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dieses Dokument wurde u. a. von folgenden Personen verfasst: Holger Levsen "
-"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
-"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
-"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
-"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
-"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
-"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
-"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) und Bernhard Hammes (2012). Es "
-"ist unter der GPL2 oder einer späteren Version lizenziert. Viel Freude!"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "Das KDE-Arbeitsflächenprofil für Studenten/Schüler"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Aktivieren von Übersetzungen und Regionalsupport"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
-"Wenn Sie Inhalte hinzufügen wollen: <emphasis role=\"strong\">Bitte nur, "
-"wenn Sie auch dessen Autor sind und beabsichtigen, es unter den gleichen "
-"Bedingungen zu lizenzieren!</emphasis>. Dann fügen Sie hier Ihren Namen "
-"hinzu und lizenzieren Sie die Inhalte unter der Lizenz »GPL v2 oder eine "
-"spätere Version«."
+"Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten Sie mit "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> als Boot-Option, wobei "
+"ll_CC für den Locale-Namen steht. Um ein Tastaturlayout zu aktivieren "
+"benutzen Sie die <computeroutput>keyb=KB</computeroutput>-Option. Dabei ist "
+"KB das gewünschte Layout. Mehr Informationen über diese Funktion ist in der "
+"Dokumentation <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">Live-Cd "
+"Build Script</ulink> zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-"
+"Codes:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Autoren und Copyright der Übersetzungen"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprache (Region)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lokale-Wert</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturbelegung (layout)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norwegisch Bokmål"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norwegisch Nynorsk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Deutsch"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Französisch (Frankreich)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Griechisch (Griechenland)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"Das Copyright der spanischen Übersetzung liegt bei José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, "
-"2012). Sie wurde unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Eine vollständige Liste von Länder-Codes ist unter  <computeroutput>/usr/"
+"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput> zu finden, von den Live-Images werden "
+"bisher nur UTF-8 Lokalisierungen unterstützt. Jedoch sind nicht für alle "
+"auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts "
+"können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Gut zu wissen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgstr ""
-"Das Copyright der norwegischen Bokmål-Übersetzung liegt bei Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
-"Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010). Sie ist unter der GPL v2 "
-"oder einer späteren Version lizenziert."
+"Das Passwort für den Benutzer ist »user«, für root wurde kein Passwort "
+"gesetzt."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Für Wheezy gibt es noch keine Images"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or "
+#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+#| "<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Die deutsche Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Holger Levsen "
-"(2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2011), Ludger Sicking "
-"(2008), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), "
-"Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) und Wolfgang Schweer "
-"(2012, 2013). Sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version "
-"lizenziert."
+"Das Image hat 1.2 GiB und wäre (ist aber gegenwärtig noch nicht) zu bekommen "
+"via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> oder "
+"mittels rsync via <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> unter "
+"<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Anhang C - Neuerungen in alten Veröffentlichungen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Die italienische Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013). Sie ist unter der GPL "
-"v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Neuerungen in Debian Edu 7.1+edu0, Codename Wheezy, freigegeben am 28.09.2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
-"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012) und dem französischen l10n-Team (2009, 2010) verfasst "
-"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Aktualisierte graphische Elemente und neues Logo für Debian Edu / "
+"Skolelinux, zu sehen während der Installation, bei der Anmeldung und als "
+"Hintergrund der graphischen Arbeitsumgebung."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Die Chinesische Übersetzung wurde verfasst von Andrew Lee (李健秋) (2009) "
-"und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Wheezy, siehe "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> für weitere Informationen."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"Die dänische Übersetzung wurde verfasst von Joe Hansen (2012, 2013) und ist "
-"unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+"Das DVD-Image gibt es nicht mehr, stattdessen haben wir nun ein USB-Stick / "
+"Blue-ray-Disc-Image, das sich wie das DVD-Image verhält, allerdings zu groß "
+"ist, um auf eine DVD zu passen."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Alles, was in Debian Wheezy 7.1 neu ist, z. B.:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Linux-Kernel in der Version 3.2.x"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Lehrprogramme GCompris 12.01"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Musikprogramm Rosegarden 12.04"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.8.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.11.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Scratch (visuelle Programmierumgebung) 1.4.0.6"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy enthält mehr als 37.000 installierbare Pakete."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Vollständige Übersetzungen dieses Dokuments ins Deutsche, Italienische, "
-"Französische und Dänische sind vorhanden. Es gibt unvollständige "
-"Übersetzungen in das norwegische Bokmål und ins Spanische; schauen Sie sich "
-"die Version in Ihrer Sprache <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
-"debian-edu-doc/\">hier</ulink> an."
+"Weitere Information zu Debian Wheezy 7.1 sind in den <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> und in der "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> zu finden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
+msgstr ""
+"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins Deutsche, "
+"Französische, Italienische und Dänische übersetzt. Teilweise übersetzte "
+"Versionen gibt es in Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
-"Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
-"finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"squeeze-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
-"unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen Blick hinein und "
-"schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Contribute/Translation/Conventions#\"> sprachabhängigen Konventionen</ulink> "
-"an, wenn Sie bei der Übersetzung mithelfen wollen."
+"Geringfügige Änderungen an einigen Objekten und Berechtigungen, um mehr "
+"Typen beim Hinzufügen von Systemen in GOsa zu haben. Systeme können nun vom "
+"Typ Server, Arbeitsplatzrechner, Netzwerkdrucker, Terminal oder "
+"Netzwerkgerät sein. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Neue graphische Arbeitsumgebung Xfce als Option verfügbar."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr "LTSP Diskless Workstations benötigen keine Konfiguration."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
-"Um Ihre Übersetzungen übermitteln zu können, müssen Sie ein Mitglied des "
-"Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Um nur zu "
-"übersetzen, müssen die Dateien einfach (anonym) aus Git heruntergeladen und "
-"bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen Fehler zum Paket »debian-"
-"edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
-"debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier sind weitere Informationen zum "
-"<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">Melden eines Fehlers</ulink>."
+"Im ausdrücklich für Clients vorgesehenen Netzwerk eines »Terminal-"
+"Servers« (voreingestellt 192.168.0.0/24), starten alle Maschinen als "
+"»Diskless Clients«, wenn sie über genügend Leistung verfügen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"Um die <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellen anonym "
-"auszuchecken, können Sie den folgenden Befehl benutzen (dazu muss das Paket "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installiert sein):"
+"GOsa Benutzeroberfläche: Einige Optionen, die verfügbar schienen, aber ohne "
+"Funktion waren, sind nun ausgegraut (oder nicht anklickbar). Einige Reiter "
+"werden vollständig vor dem Endbenutzer verborgen, andere sogar vor dem GOsa-"
+"Administrator."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Wenn KDE »Plasma« auf Einzelplatzrechnern oder mobilen Arbeitsplatzrechnern "
+"verwendet wird, dann funktionieren manchmal zumindest Konqueror, Chromium "
+"und Step nicht automatisch, wenn die Rechner außerhalb des Hauptnetzes "
+"eingesetzt werden, ein Proxy in diesem Netz erforderlich ist, eine »wpad."
+"dat« Information aber nicht gefunden werden kann.  Workaround: Iceweasel "
+"verwenden oder den Proxy manuell konfigurieren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
-"ersetzen). Es stehen viele Werkzeuge für das Übersetzen zur Verfügung; "
-"empfohlen wird <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Neuerungen in Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
+"03.03.2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Dann können Sie die Änderung entweder direkt in Git einpflegen (wenn Sie die "
-"entsprechenden Rechte dafür haben) oder die Datei an die Fehlermeldung "
-"anhängen."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename »Squeeze« ist ein inkrementelles Update von "
+"Debian Edu 6.0.4+r0, das alle Änderungen zwischen Debian 6.0.4 bis 6.0.7 "
+"sowie die folgenden Änderungen enthält::"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "sitesummary wurde von 0.1.3 auf 0.1.8 aktualisiert"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "Die Konfiguration von Nagios ist nun robuster und effizienter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "Kompatibel mit Kernelversionen 3.X"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
-"Um Ihre lokale Kopie des Repository zu aktualisieren, verwenden Sie bitte "
-"den folgenden Befehl in Ihrem Verzeichnis <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput>:"
+"debian-edu-doc wurde von  1.4~20120310~6.0.4+r0  auf 1.4~20130228~6.0.7+r1 "
+"aktualisiert"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "Geringfügige Aktualisierungen  "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "Die Übersetzung ins Dänische ist nun vollständig"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr "debian-edu-config wurde von 1.453 auf 1.455 aktualisiert"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr ""
-"Lesen Sie /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
-"Übersetzungen aktualisieren wollen."
+"Die Datei /etc/hosts wurde für Diskless Clients berichtigt, Bug #699880 "
+"geschlossen"
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr "Das Skript ltsp_local_mount funktioniert nun für mehrere Geräte"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass sich dieses Handbuch noch in der Entwicklung "
-"befindet; übersetzen Sie daher keine Zeilen, die den Vermerk »FIXME« "
-"aufweisen."
+"Berichtigte Benutzerrichtlinie für Kerberos: Das Passwort läuft nicht mehr "
+"nach zwei Tagen ab, Bug #664596 geschlossen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"Information über Alioth (auf dem sich das Git-Repository befindet) und Git "
-"ist unter <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/> verfügbar."
+"Erlaubt sind nun #-Zeichen für das Passwort von Root oder Erstbenutzer. Bug "
+"#664976 geschlossen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "Fehlerbehebungen von gosa-sync:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
 msgstr ""
-"Wenn Git für Sie neu ist, dann schauen Sie sich das Buch <ulink url=\"http://"
-"git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> an; es hat ein Kapitel über <ulink url="
-"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
-"\">das Aufzeichnen von Änderungen im Repository</ulink>. Sie könnten sich "
-"auch das Paket <computeroutput>gitk</computeroutput> ansehen, das eine "
-"graphische Benutzeroberfläche für Git bereitstellt."
+"Passwörter, die das Zeichen »\"« enthalten, verursachen keinen Fehler mehr"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Bitte melden Sie Fehler."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr "Neue Passwörter erscheinen nicht mehr im Syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Anhang A - The GNU General Public Licence"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr "Fehlerbehebungen für gosa-create:"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr "Der Cache von libnss wird vor der Anwendung von Änderungen geleert "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > und andere; die vollstandige "
-"Liste der Copyright-Inhaber gibt es im <link linkend=\"CopyRight\">Copyright-"
-"Kapitel</link>."
+"Mehrere Fehler während des massenhaften Imports von Benutzerkennungen in "
+"GOsa² behoben"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"gosa-netgroups plugin: Einträge des Attributtyps \"memberNisNetgroup\" "
+"werden nicht mehr gelöscht, Bug #687256 geschlossen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Der Erstbenutzer verwendet nun dieselbe Kerberos-Richtlinie wie alle anderen "
+"Benutzer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr "Dänische Webseite wurde hinzugefügt"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr "debian-edu-install aktualisiert von 1.528 auf 1.530"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr "Verbesserte Unterstützung von Preseeding, bessere Dokumentation "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+"Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
+"11.03.2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"Ersetzen von LWAT durch GOsa² als Verwaltungswerkzeug für LDAP. Für "
+"weitergehende Informationen zu GOsa²: siehe unten sowie das Handbuchkapitel "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr "Liste aktualisierter Software siehe unten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Zeigen einer Begrüßungsseite beim ersten Anmelden eines Benutzers. Diese "
+"voreingestellte Startseite von Iceweasel wird bei Netzwerkprofilen während "
+"Installation und Rechnerstart aus LDAP geholt. Für das Profil "
+"»Einzelplatzrechner« wird <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
+"angezeigt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Neue Option für die graphische Arbeitsumgebung LXDE, zusätzlich zu KDE "
+"(Voreinstellung) und GNOME. Wie für GNOME steht auch die Option LXDE "
+"ausschließlich für die Installtion per CD zur Verfügung. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Schnelleres Starten von LTSP-Clients."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
+"Bereitstellen eines KDE-Menüeintrags zum Ändern des Passworts mittels GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Weitere Informationen zum Ändern von Passwörtern (eingeschlossen abgelaufene "
+"Passwörter bei der Anmeldung mittels KDM/GDM): Siehe das Handbuch-Kapitel "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+"Users#\">HowTos für Benutzer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Hinzufügen eines Verweises auf <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
+"auf der neuen Benutzern angezeigten Startseite."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"Alle LTSP-Server sind per Voreinstellung auch <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+"NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Verbesserter Umgang mit Wechseldatenträgern für Thin Clients. Die "
+"Benachrichtigung auf dem Bildschirm erfolgt nun für einen längeren Zeitraum, "
+"wenn ein neues Gerät angeschlossen oder ein neues Medium eingelegt wurde. Es "
+"gibt nun eine Option, den Dateimanager Dolphin in diesen Fällen zu starten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Neue Version des Debian-Installationsprogramms aus Debian Squeeze, siehe "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">Debian-"
+"Installationsanleitung</ulink> für weitere Informationen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Da ein graphisches Anmelden für den Benutzer »root« mittels Gdm/Kdm nicht "
+"mehr zulässig ist, wird während der Installation des Hauptservers ein "
+"Benutzerkonto in LDAP angelegt und der entsprechende Benutzer als GOsa²-"
+"Administrator gesetzt. Diesem Erstbenutzer werden »sudo«-Rechte gegeben; da "
+"er der Gruppe »teachers« zugeordnet wird, gilt für ihn auch die Anpassung "
+"des Debian-Edu-Menüs."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"Die <computeroutput>ISO</computeroutput>-Images können mittels "
+"<computeroutput>dd</computeroutput> (oder sogar <computeroutput>cat</"
+"computeroutput>) direkt auf einen USB-Stick kopiert werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr "Neues Profil »Mobiler Arbeitsplatzrechner« für Laptops"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Gerätezugriff für alle Benutzer wird von <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> geregelt; für den Zugriff auf Geräte ist "
+"keine zusätzliche Zugehörigkeit zu Gruppen mehr notwendig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Es wird eine Warnung ausgegeben, wenn Festplatten für das ausgesuchte Profil "
+"zu klein sind."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Vereinfachte Partitionierung für das Profil »Einzelplatzrechner«, um eine "
+"separate Partition für /home, aber keine mehr für /usr anzulegen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Es gibt mehr Tests in der Testsuite und Korrekturen für einige Tests, die "
+"früher fehlschlugen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Statt ohne Rückmeldung ein fehlerhaftes System zu installieren, wird nun "
+"sichergestellt, dass eine Fehlermeldung erscheint und die Installation "
+"abgebrochen wird, wenn die Installation mittels Netinst-Image ohne "
+"Internetverbindung erfolgt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr "Alles, was in Debian »Squeeze« neu ist:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Kompatibilität mit FHS v2.3 und Software, die für Version 3.2 des LSB "
+"entwickelt wurde."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Linux-Kernel in der Version 2.6.32"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Graphische Arbeitsumgebungen KDE »Plasma« 4.4 und GNOME 2.30"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr "Lehrprogramme GCompris 9.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr "Musikprogramm Rosegarden 10.04.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr "Bildbearbeitung Gimp 2.6.10"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr "Virtuelles Universum Celestia 1.6.0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr "Virtueller Sternenhimmel Stellarium 0.10.4"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Debian Squeeze enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
+"eingeschlossen der Browser Chromium."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"Weitere Information zu Debian Squeeze 6.0 sind in den <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</ulink> und in "
+"der <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"\">Debian-Installationsanleitung</ulink> zu finden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Änderungen der Infrastruktur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"Das Netzwerk 10.0.0.0/8 wird nun statt 10.0.2.0/23 genutzt; das »default "
+"gateway« hat die IP-Adresse 10.0.0.1/8, nicht mehr 10.0.2.1/8 wie früher."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"Der dynamische DHCP-Bereich an IP-Adressen wurde im Hauptnetzwerk auf etwa "
+"4000 und im Netzwerk der Thin Clients auf etwa 200 Adressen erweitert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Das DHCP-Netzwerk 10.0.0.0/8 wurde von <computeroutput>barebone</"
+"computeroutput> in <computeroutput>intern</computeroutput> umbenannt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Es gibt für Client-Systeme keine vordefinierten Rechnernamen in DNS mehr "
+"(wie staticXX, ..., dhcpYY...)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Für die Benutzer-Authentifizierung wird MIT-Kerberos5 benutzt, und zwar für:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"NFSv4, aber ohne ohne Kerberos-Authentifizierung für Privacy bzw. "
+"Integrität. Maschinen müssen immer noch der »Netgroup« »workstations« "
+"hinzugefügt werden, um dort die Home-Verzeichnisse einhängen zu können."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr "Volle Unterstützung von Samba-NT4-Domänen für Windows XP/Vista/7"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Während der Installation per DVD wird eine vollständige Umgebung für den "
+"Start per PXE eingerichtet; damit können alle weiteren Installationen "
+"mittels PXE über das Netz erfolgen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Entfernen aller hartcodierten Einstellungen auf Arbeitsplatzrechnern; "
+"Konfiguration (mobiler) Arbeitsplatzrechner mittels DNS, DHCP und LDAP in "
+"Abhängigkeit von deren Standort. Weitergehende Informationen unter <ulink "
+"url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
+"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+"Aktualisierte Übersetzungen für die Einträge im Installationsprogramm. Diese "
+"liegen nun für 28 Sprachen vor."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde überarbeitet und "
+"verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch einen "
+"Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Squeeze« wurde vollständig ins "
+"Deutsche, Französische und Italienische übersetzt. Teilweise übersetzte "
+"Versionen gibt es in Dänisch (neu), Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr ""
+"Verbesserung vieler sprachbezogener Tasks, insbesondere Französisch und "
+"Dänisch. "
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
-"Anhang B -  für Squeeze gibt es zur Zeit keine Live-CDs/DVDs von Debian Edu"
+"Verbesserung der Web-Begrüßungseite, die bei der ersten Anmeldung angezeigt "
+"wird."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live-CD/DVDs für Squeeze gibt es zur Zeit nicht. "
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
+msgstr ""
+"Neue Übersetzungen der Begrüßungs-Webseite ins Japanische, Portugiesische "
+"und Katalanische hinzugefügt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Eigenschaften des Profils »Einzelplatzrechner«"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr "Rückschritte"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Fast alle Pakete des Profils »Einzelplatzrechner«"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">Installationen mittels CD unterscheiden sich von solchen mittels DVD</"
+"ulink> - die DVD ist ausschließlich für die Installation der KDE-"
+"Arbeitsumgebung geeignet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle Pakete aus »Laptoptask«"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
+"Auf der Installations-CD (»netinst«) wurde die Unterstützung für die "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>-Architektur entfernt. Es ist "
+"weiterhin möglich, Debian Edu auf <computeroutput>powerpc</computeroutput> "
+"auszuführen, die Installation ist aber weniger automatisiert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Das KDE-Arbeitsflächenprofil für Studenten/Schüler"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
+"Entfernen von gtick aus der Standardinstallation, da es auf Thin Clients "
+"nicht funktioniert (BTS #566335)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivieren von Übersetzungen und Regionalsupport"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Neues Verwaltungswerkzeug: GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
-"Um eine spezielle Übersetzung zu aktivieren, booten Sie mit "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> als Boot-Option, wobei "
-"ll_CC für den Locale-Namen steht. Um ein Tastaturlayout zu aktivieren "
-"benutzen Sie die <computeroutput>keyb=KB</computeroutput>-Option. Dabei ist "
-"KB das gewünschte Layout. Mehr Informationen über diese Funktion ist in der "
-"Dokumentation <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">Live-Cd "
-"Build Script</ulink> zu finden. Es folgt eine Liste von oft genutzten Länder-"
-"Codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release 6.0.5, "
+"mit:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprache (Region)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr ""
+"Korrekte DHCP-Konfiguration nach Entfernen eines Rechnereintrags. Schließt: "
+"#650258"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lokale-Wert</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+"Backport für die Generierung von Kennungen bei vorhandenem Unicode. "
+"Schließt: #657086"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturbelegung (layout)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Angepasste Konfiguration von GOsa², um der Architektur des Debian-Edu-"
+"Netzwerks besser zu entsprechen. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norwegisches Bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+"GOsa² aktualisiert Exporte für DNS und NFS unmittelbar nach Aktualisierung "
+"eines Systems in LDAP; Diskless Workstations funktionieren dadurch sofort, "
+"wenn sie der benötigten »Netgroup« hinzugefügt wurden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+"Neues Skript »sitesummary2ldapdhcp«, um für Systeme in GOsa² von Sitesummary "
+"gesammelte Informationen zu aktualisieren oder zur Verfügung zu stellen; das "
+"Hinzufügen neuer Rechner wird so erleichtert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr "Weitere Änderungen von Software"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norwegisches Nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+"Hinzufügen der Videobearbeitung Kdenlive 0.7.7 und des interaktiven "
+"Geometrieprogramms Geogebra, Version 3.2.42"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+"Änderung des voreingestellten Paketverwaltungswerkzeugs (synaptic statt "
+"adept), um die Installation von zwei graphischen Paketverwaltungswerkzeugen "
+"zu vermeiden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Deutsch"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Installation von openoffice.org-kde per Voreinstellung, damit OpenOffice die "
+"KDE-Dateiauswahl verwendet, wenn es unter KDE ausgeführt wird."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+"Änderung der Einrichtung des Videoabspielers: Installation unterschiedlicher "
+"Abspieler in KDE (dragonplayer), GNOME (totem), und LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+"Hinzufügen der KDE-Werkzeuge freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
+"kde zur Standardinstallation von KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Französisch (Frankreich)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+"Ersetzen von network-manager-kde durch plasma-widget-networkmanagement im "
+"KDE-Profil »Einzelplatzrechner«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+"Installation von usb-modeswitch auf Laptops, um Dual-Mode-USB-Geräte zu "
+"unterstützen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+"Hinzufügen von cifs-utils zur Standardinstallation, um Dateizugriff mittels "
+"SMB in jedem Profil zu ermöglichen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griechisch (Griechenland)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+"Entfernen von octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, "
+"kseg, luma und valgrind aus der Standardinstallation und der DVD, um Platz "
+"für Pakete mit höherer Priorität zu schaffen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+"Entfernen von libnss-mdns stationären Profilen, um DNS als zuständige Quelle "
+"von Rechnernamen festzulegen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wird voreingestellt als RDP- "
+"und VNC-Client installiert. (Früher wurde stattdessen "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> installiert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr "Sonstige Änderungen mit Bezug auf LDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+"Der LDAP-Server kann nun mit mehr Clients umgehen, nachdem das Limit für die "
+"Anzahl gleichzeitig geöffneter Dateien von 1024 auf 32768 heraufgesetzt "
+"wurde. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Deaktivierte CUPS-Warteschlangen werden auf dem Hauptserver stündlich neu "
+"gestartet und alle CUPS-Warteschlangen jede Nacht gelöscht. Beides kann in "
+"LDAP deaktiviert werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Es wird voreingestellt das durch LDAP kontrollierbare Sperren von "
+"Netzwerkverbindungen / Prüfungsmodus bereitgestellt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Auf dem Hauptserver werden volle Dateisysteme per Voreinstellung vergrößert. "
+"Dies kann in LDAP deaktiviert werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+"Änderung des SSL-Zertifikatsnamens des LDAP-Servers und Anpassung der "
+"Clients, um mittels des neuen Namens die Überprüfung des Zertifikats auf den "
+"Clients zu ermöglichen. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
-"Eine vollständige Liste von Länder-Codes ist unter  <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput> zu finden, von den Live-Images werden "
-"bisher nur UTF-8 Locales unterstützt. Jedoch sind nicht für alle Locales "
-"auch Übersetzungen installiert. Die Namen der verschiedenen Tastaturlayouts "
-"können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
+"PowerDNS verwendet nun strikten LDAP-Modus, um eine vereinfachte Einrichtung "
+"von DNS in LDAP zu erreichen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Gut zu wissen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+"Vereinfachung der Regeln für Autofs in LDAP, um sicherzustellen, dass sie "
+"ohne Änderungen bei zusätzlichen Partitionen für Home-Verzeichnisse "
+"funktionieren, die vom Hauptserver exportiert werden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
-"Das Passwort für den Benutzer ist »user«, für root wurde kein Passwort "
-"gesetzt."
+"Stabileres Verhalten des Backup-Systems in Bezug auf den Export der LDAP-"
+"Datenbank und deren Neustart."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"Anmeldungen von Root sind sowohl für KDM wie auch GDM nicht mehr erlaubt - "
+"siehe <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink> für weitergehende Informationen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "Für Squeeze gibt es noch keine Images"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
+"Rechner, die für die Abschaltung während der Nacht eingerichtet wurden, "
+"werden nun für mindestens eine Stunde nicht ausgeschaltet, falls sie "
+"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
+"Zusätzliche Nutzung der lokalen Zeitsynchronisation auf dem Hauptserver, um "
+"sicherzustellen, dass auch bei fehlender Internetverbindung die Uhren von "
+"Server und Clients übereinstimmen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+msgstr ""
+"Zugriff auf die Debian-Depots erfolgt stets über einen Proxy auf dem "
+"Hauptserver - lesen Sie unter <ulink url=\"http://lists.debian."
+"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP und WPAD verwenden</ulink> "
+"mehr zu den Implementierungsdetails."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr ""
+"Die Partition für «home0« wird »nosuid« eingehängt, um die Sicherheit zu "
+"erhöhen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
-"Das Image hat 1.2 GiB und wäre (ist aber gegenwärtig noch nicht) zu bekommen "
-"via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, "
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> oder "
-"mittels rsync via <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> unter "
-"<computeroutput>cd-squeeze-live/</computeroutput>."
+"Die Konfiguration von KDE/Akonadi wurde so geändert, dass die "
+"Plattenbelegung für jeden Benutzer von 144 auf 24 MiB reduziert ist."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Anhang C - Neuerungen in alten Veröffentlichungen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Neues Werkzeug »notify-local-users«; damit können allen angemeldeten "
+"Benutzern Nachrichten auf die Arbeitsfläche geschickt werden - nützlich für "
+"Terminal-Server "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
@@ -10888,7 +11777,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
@@ -11272,3 +12161,154 @@ msgstr ""
 "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
 "werden."
+
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Debian-Edu Anmeldung"
+
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "Die Struktur des Debian-Edu-Netzwerks"
+
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Startmenü des Installers"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Installer advanced options Bildschirm 1"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Installer advanced options Bildschirm 2"
+
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Hilfe-Bildschirm des Installers"
+
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "width=400"
+
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "KDM-Login von tjener"
+
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "KDE startet ..."
+
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE und Browser"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "KDE-Desktop"
+
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Diskless Workstation Login"
+
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Debian-Edu KDE-Desktop"
+
+#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#~ msgstr "Übersichtsseite von GOsa² nach der Anmeldung als Erstbenutzer"
+
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Filterbox"
+
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
+
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Passwort setzen "
+
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "Gruppe einrichten"
+
+#~ msgid "GOsa² systems listing"
+#~ msgstr "GOsa² Liste der Systeme"
+
+#~ msgid "Host details"
+#~ msgstr "Host Details"
+
+#~ msgid "Modify host"
+#~ msgstr "Host bearbeiten"
+
+#~ msgid "Add netgroup"
+#~ msgstr "Netgroup hinzufügen"
+
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "slbackup-php Maintenance"
+
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Verwendung von »stable-updates« (früher als volatile bezeichnet)"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.es.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
similarity index 76%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.es.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
index cb50847..92db206 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # translation of release-manual.pot to Spanish
 # release-manual for debian edu
 # Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/
+# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/
 # Copyright (C) 2007 José L. Redrejo Rodríguez <jredrejo at edu.juntaextremadura.net>, 2007.
 # <>, 2009, 2010.
 # <>, 2010.
 # Rafael Ernesto Rivas <tato at debian.org.sv>, 2010, 2011, 2012.
-# Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>, 2012.
+# Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-16 18:34-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 00:31-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,32 +27,40 @@ msgid "en"
 msgstr "es"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux 6.0.7+r1 Squeeze"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manual para Debian-Edu 6.0.7+r1 rc2 nombre código \"Squeeze\""
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Manual de Debian Edu / Skolelinux 7.1+edu0"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Manual para Debian-Edu 7.1+edu0 nombre código \"Wheezy\""
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Inicio de sesión Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Este es el manual de Debian-Edu Squeeze 6.0.7+r1"
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Este es el manual de Debian Edu Wheezy 7.1+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"La versión <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
+"La versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Wheezy\"/> es un wiki actualizado frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -61,14 +69,14 @@ msgid ""
 "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Traducciones</link>son parte del paquete "
+"Las <link linkend=\"Translations\">Traducciones</link>son parte del paquete "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> que puede ser instalado en "
-"un servidor web, y que esta disponible <ulink url=\"http://maintainer."
+"un servidor web, y que está disponible <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en línea</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Acerca de DebianEdu y Skolelinux."
+msgstr "Acerca de Debian Edu y Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -80,55 +88,41 @@ msgstr ""
 "para una red escolar."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "
-#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"
-#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environmont is prepared using "
-#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or "
-#| "usbstick all other machines can be installed via the network, this "
-#| "includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
-#| "school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
-#| "diskless machines like tradional thin-clients."
 msgid ""
 "Immediatly after installation a school server running all services needed "
 "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Inmediatamente después de la instalación, el servidor de la escuela "
 "ejecutará todos los servicios necesarios para que la red escolar sea "
 "funcional (vea el siguiente capítulo  <link linkend=\"Architecture"
-"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y lista para "
-"agregar usuarios y equipos vía GOsa², una interfaz de usuario web, "
-"cómodamente creada para la edición de cualquier LDAP. Un ambiente para "
-"inicio por red, preparado utilizando PXE para estaciones de trabajo sin "
-"disco, así también para clientes delgados tradicionales."
+"\">detalles de la arquitectura de esta configuración</link>), y estará lista "
+"para agregar usuarios y equipos vía GOsa², que una interfaz de usuario web "
+"cómoda, o cualquier otro editor de LDAP. Un ambiente de carga por red es "
+"preparado usando PXE, así, después de la instalación inicial del servidor "
+"principal desde CD, Blue-ray o unidad USB, las otras computadoras pueden ser "
+"instaladas a través de la red, esto incluye \"estaciones de trabajo "
+"itinerantes\" (pueden ser llevadas fuera de la red escolar, usualmente "
+"laptops o netbooks) y carga por PXE para computadoras sin disco duro como "
+"los tradicionales clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, "
-#| "geogebra, kalzium, kgeography solfege and kgeography are included in the "
-#| "default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly "
-#| "via the Debian universe."
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Múltiples aplicaciones educativas como : drgeo, gcompris, geogebra, kalzium, "
-"kgeography solfege y kgeography, han sido incluídas en el escritorio "
-"predeterminado, el cual puede fácilmente extendido casi ilimitadamente, vía "
-"el universo Debian."
+"Múltiples aplicaciones educativas como celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege y scratch, han sido incluidas en el escritorio "
+"predeterminado, el cual puede fácilmente ser extendido casi ilimitadamente, "
+"vía el universo Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -145,7 +139,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> es una "
 "distribución de Linux, hecha por el proyecto Debian Edu. Siendo una "
-"distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Mezclada "
+"distribución <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">mezclada "
 "de Debian</ulink> es un sub-proyecto oficial de <ulink url=\"http://www."
 "debian.org\">Debian</ulink> "
 
@@ -160,24 +154,17 @@ msgstr ""
 "configurada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about "
-#| "the same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 "
-#| "both projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-#| "(Debian-)\"Education\" are just too well understood terms in these "
-#| "regions."
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de Julio de 2001, y casi "
-"a la vez Raphael Herzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde el "
-"2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
-"separados. \"Skole\" y (Debian) \" Educativo\" son bastante bien "
-"comprendidos en esas regiones."
+"El proyecto Skolelinux fué fundado en Noruega el 2 de julio de 2001, y casi "
+"a la vez Raphaël Hertzog iniciaba el proyecto Debian Edu en Francia. Desde "
+"el 2003, ambos proyectos trabajaron unidos, aunque los nombres permanecieron "
+"separados. \"Skole\" y (Debian-)\"Educativo\" son dos términos bien "
+"conocidos en estas regiones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -206,33 +193,32 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Red"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La Topología de red de Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 "La figura es un esquema propuesto de la topología de red. La configuración "
 "predeterminada de Skolelinux asume que hay un (y sólo uno) servidor "
-"principal, y permite incluir tanto servidores de clientes ligeros (asociados "
-"con clientes ligeros) como puestos normales. El número de puestos puede ser "
-"tan grande o pequeña como se quiera (desde ninguno a muchísimos). Lo mismo "
-"para los servidores de clientes ligeros, cada uno de los cuales está en una "
-"red separada, de forma que el tráfico entre los clientes ligeros y su "
-"servidor no afecta al resto de los servicios de red."
+"principal, y permite incluir tanto servidores de clientes ligeros (con "
+"clientes ligeros asociados) como estaciones de trabajo. El número de "
+"estaciones de trabajo puede ser tan grande o pequeña como se quiera (desde "
+"ninguno a muchísimos). Lo mismo para los servidores de clientes ligeros, "
+"cada uno de los cuales está en una red separada, de forma que el tráfico "
+"entre los clientes ligeros y su servidor no afecte al resto de los servicios "
+"de red."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -267,7 +253,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr "la configuración de red predeterminada"
+msgstr "La configuración de red predeterminada"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -284,21 +270,28 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
-"Esto está diseñado para ser modificado - es decir, usted puede tener la raíz "
-"en NFS en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar al "
-"próximo servidor en el DHCP para que los clientes puedan arrancar por medio "
-"de PXE desde el servidor de terminal."
+"Esto está diseñado para ser modificado, es decir, usted puede tener la raíz "
+"NFS en en el punto syslinux a uno de los servidores LTSP o cambiar la opción "
+"next-server (almacenado en LDAP) del servicio DHCP para que los clientes "
+"puedan arrancar por medio de PXE desde el servidor de terminales."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"El servicio DHCP en el servidor ltsp únicamente sirve un ámbito "
-"192.168.0.0/24 en la segunda interfaz de red y no necesita ser cambiado."
+"El servicio DHCPD en el servidor LTSP únicamente ofrece una red dedicada en "
+"la segunda interfaz (las opciones preconfiguradas son 192.168.0.0/24 y "
+"192.168.1.0/24) y raramente necesitan ser cambiadas."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "La configuración de todas las subredes es almacenada en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -383,7 +376,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descripción de servicios</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre común</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nombre común</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
@@ -411,7 +404,7 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "dominio"
+msgstr "domain"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
@@ -439,7 +432,7 @@ msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directorios raíz vía sistema de archivos de red"
+msgstr "Directorios de usuarios vía sistema de archivos de red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
@@ -447,15 +440,15 @@ msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr "directorios personales"
+msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Oficina de Correo Electrónico"
+msgstr "Correo Electrónico"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -579,7 +572,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios y resúmen del sitio"
+msgstr "munin, nagios y site-summary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -596,40 +589,23 @@ msgstr ""
 "tanto NFS para clientes UNIX, como SMB para Windows y clientes Macintosh."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By default e-mail is set up for local delivery (i.e. within the school) "
-#| "only, though e-mail delivery to the wider Internet may be set up if the "
-#| "school has a fixed Internet-connection. Mailing lists are set up based on "
-#| "the user database, giving each class their own mailing list. Clients are "
-#| "set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "Architecture/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#Usingemail"
-#| "\">access their personal mail</ulink> through either POP3 or IMAP."
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Por defecto, el correo está configurado para envío local (dentro de la "
 "escuela), aunque se puede configurar el envío a todo Internet si la escuela "
 "tiene una conexión a Internet fija. Las listas de correo están configuradas "
 "utilizando la información en la base de datos de usuario, dando a cada clase "
-"su propia lista de correo. Los clientes están configurados para entregar "
-"correo al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#Usingemail\">acceder a su correo "
-"personal </ulink>mediante POP3 o IMAP."
+"su propia lista de correo. Los clientes están configurados para enviarcorreo "
+"al servidor (usando 'smarthost'), y los usuarios pueden <link linkend="
+"\"Users--Using_email\">acceder a su correo personal</link> mediante IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services are accessible using the same username and password, thanks "
-#| "to the central user database for authentication and authorization."
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
@@ -650,14 +626,6 @@ msgstr ""
 "acceso a Internet individualmente para cada puesto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.0.0/8, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that "
-#| "the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest "
-#| "of the network services)."
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -666,26 +634,21 @@ msgid ""
 "traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
 "services)."
 msgstr ""
-"La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
-"DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
-"10.0.0.0/8, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
-"ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico "
-"de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los servicios de red)."
+"La configuración de red en los clientes se hace automáticamente con DHCP. "
+"Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado 10.0.0.0/8, "
+"y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes ligeros "
+"mediante la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico de "
+"los clientes ligeros no interfiera con el resto de los servicios de red)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
-#| "messages to the server. The syslog service is set up so that it only "
-#| "accepts incoming messages from the local network."
 msgid ""
 "Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
-"El registro de sucesos está centralizados, de forma que todas los puestos "
-"envían sus mensajes al servidor. El servicio syslog está configurado para "
-"aceptar sólo mensajes entrantes desde la red local."
+"El registro de sucesos está centralizado, de forma que todas las "
+"computadoras envían sus mensajes al servidor. El servicio syslog está "
+"configurado para aceptar sólo mensajes entrantes desde la red local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -700,13 +663,6 @@ msgstr ""
 "todos los puestos de la red pueden usarlo como su servidor de DNS principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
-#| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
-#| "access to individual pages and subdiretories to certain users and groups. "
-#| "Users will have the possibility to create dynamic web pages, as the web "
-#| "server will be programmable on the server side."
 msgid ""
 "Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
 "provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
@@ -714,23 +670,13 @@ msgid ""
 "have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
 "programmable on the server side."
 msgstr ""
-"Los alumnos y los profesores pueden publicar sus propios sitios web. El "
-"servidor web proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para "
-"limitar el acceso a páginas individuales y subdirectorios de ciertos "
-"usuarios y grupos. Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que "
-"el servidor web se puede programar."
+"Los alumnos y profesores pueden publicar sitios web. El servidor web "
+"proporciona mecanismos para autenticar los usuarios, y para limitar el "
+"acceso a páginas individuales y subdirectorios a ciertos usuarios y grupos. "
+"Los usuarios pueden crear páginas web dinámicas, ya que el servidor web "
+"puede ejecutar programas del lado del servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralized directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which have to be network groups, have the same namespace as user "
-#| "groups and mailing lists."
 msgid ""
 "Information on users and machines can be changed in one central location, "
 "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
@@ -741,44 +687,29 @@ msgid ""
 "which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
 "and mailing lists."
 msgstr ""
-"La información sobre los puestos y los usuarios se puede cambiar en una "
-"ubicación central y es acccesible a todos los ordenadores de la red "
-"automáticamente. Para conseguirlo hay un servidor de directorio "
+"La información sobre las computadoras y los usuarios se puede cambiar en una "
+"ubicación central y es accesible a todos los ordenadores de la red "
+"automáticamente. Para conseguirlo, hay un servidor de directorio "
 "centralizado. El directorio tendrá información sobre los usuarios, grupos, "
 "máquinas y grupos de máquinas. Para evitar confusión entre los usuarios no "
 "habrá ninguna diferencia entre los grupos de archivos, listas de correo y "
-"grupos de red. Eso implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
+"grupos de red. Esto implica que los grupos de máquinas que tengan que estar "
 "en grupos de red, tienen el mismo tipo de nombre que los grupos de usuarios "
 "y listas de correo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administration of services and users will by and large be via web, and "
-#| "follow established standards, functioning well in the web browsers which "
-#| "are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual "
-#| "users or user groups will be made possible by the administration systems."
 msgid ""
 "Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
 "established standards, functioning well in the web browsers which are part "
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"La administración de los usuarios y servicios se hace via web, y sigue "
-"estándares establecidos. Son Funcionales en los navegadores que incluye "
-"Skolelinux. Es posible la delegación de algunas tareas a usuarios o grupos "
-"de usuarios mediante los sistemas de administración."
+"La administración de los usuarios y servicios se hace mediante web, y sigue "
+"estándares establecidos. Son funcionales en los navegadores que incluye "
+"Skolelinux. Es posible delegar algunas tareas a usuarios o grupos de "
+"usuarios mediante los sistemas de administración."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
-#| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
-#| "To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time "
-#| "Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to "
-#| "synchronize their clock with the server. The server itself should "
-#| "synchronize its clock via NTP against machines on the Internet, thus "
-#| "ensuring the whole network has the correct time."
 msgid ""
 "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
 "problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
@@ -789,21 +720,14 @@ msgid ""
 "time."
 msgstr ""
 "Para evitar algunos problemas con NFS, y hacer más simple la depuración de "
-"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Esto se "
-"hace convirtiendo el servidor principal como un servidor para la red de NTP, "
-"y todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
-"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj via NTP con "
-"alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que toda "
-"la red tiene la hora correcta."
+"errores, es necesario sincronizar los relojes de todas las máquinas. Para "
+"lograr esto, el servidor Skolelinux tiene configurado un servidor NTP, y "
+"todas las estaciones y clientes se configuran para sincronizar sus relojes "
+"con el servidor. El servidor debe sincronizar su propio reloj mediante NTP "
+"con alguna de las máquinas disponibles en Internet para asegurarse de que "
+"toda la red tenga la hora correcta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to, this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
@@ -812,44 +736,37 @@ msgid ""
 "printers."
 msgstr ""
 "Las impresoras se conectan donde sean necesarias, bien directamente en la "
-"red, o conectadas a un servidor, puesto normal o cliente ligero. El acceso a "
-"las impresoras se puede controlar a los usuarios de acuerdo con el grupo al "
-"que pertenezcan, y puede hacerse con cuota y control de acceso a las "
-"impresoras."
+"red, o conectadas a un servidor, estación de trabajo o servidor de cliente "
+"ligero. El acceso a las impresoras se puede controlar para los usuarios de "
+"acuerdo con el grupo al que pertenezcan, y puede hacerse con cuota y control "
+"de acceso a las impresoras."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "Servidor(es) LTSP (Thin client server(s))"
+msgstr "Servidor(es) LTSP (Servidor(es) de cliente(s) ligero(s))"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
-"Una red Skolinux puede tener muchos servidores LTSP (tambin llamado servidor "
-"de clientes ligeros), que pueden ser instalados seleccionadoel perfil "
-"servidor LTSP"
+"Una red Skolelinux puede tener muchos servidores LTSP (también llamado "
+"servidor de clientes ligeros), que pueden ser instalados seleccionando el "
+"perfil servidor de clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"EL servidor de cliente ligero está configurado para recibir los registros de "
-"los clientes ligeros y reenviarlos al servidor central."
+"EL servidor de clientes ligeros está configurado para recibir los registros "
+"de los clientes ligeros y reenviarlos al servidor central."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
 msgstr "Clientes ligeros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
-#| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
-#| "server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard "
-#| "drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server "
-#| "Project (LTSP)."
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
 "means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
@@ -857,22 +774,12 @@ msgid ""
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
 "Una configuración de cliente ligero permite a un PC ordinario funcionar como "
-"un terminal (X). Esto significa que la máquina arranca desde un disquete o "
-"desde el servidor a través de la red sin usar el disco local. La "
-"configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
+"un terminal (X). Esto significa que la computadora arranca desde un disquete "
+"o desde el servidor a través de la red (usando network-PROM o PXE) sin usar "
+"el disco duro local. La configuración de cliente ligero que se usa es la de "
+"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-#| "effectively run all programs on the LTSP-Server. This works as follows: "
-#| "The service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from "
-#| "the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP-"
-#| "server, and finally X11 is started. The display manager (LDM) connects to "
-#| "the LTSP-Server via SSH with X-forwarding. That way all data is encrypted "
-#| "on the network. For very old thin clients which are to slow for the "
-#| "encryption this can be set to the behaviour from former versions: use "
-#| "direct X connection via XDMCP."
 msgid ""
 "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
 "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
@@ -887,9 +794,9 @@ msgstr ""
 "Los clientes delgados son una buena forma de usar máquinas viejas, de poca "
 "capacidad, ya que los programas se ejecutan en el servidor LTSP. Funciona "
 "así: El servicio usa DHCP y TFTP para conectarse a la red y arrancar desde "
-"lared. Después, se monta el sistema de archivos via NFS desde el servidor "
-"LTSP, y finalmente se arranca X11 y el administrador de pantralla se conecta "
-"al mismo servidor LTSP via SSH con X-forwarding, de esta manera, todos los "
+"la red. Después, se monta el sistema de archivos vía NFS desde el servidor "
+"LTSP, y finalmente se arranca X11 y el administrador de pantalla se conecta "
+"al mismo servidor LTSP vía SSH con X-forwarding, de esta manera, todos los "
 "datos enviados por la red, son encriptados. Para clientes delgados "
 "extremadamente antiguos y lentos para la encriptación, puede modificarse el "
 "comportamiento para funcionar como versiones anteriores, usando conexión "
@@ -907,15 +814,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Las estaciones sin disco, también reciben los nombres de \"clientes delgados"
 "\", \"clientes livianos\", \"estaciones tontas\". Para efectos de claridad "
-"de este manual utilizaremos el término \"clientes delgados\"."
+"de este manual utilizaremos el término \"estaciones sin disco\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-#| "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
-#| "from the servers hard drive without running software installed on a local "
-#| "hard drive."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
 "installed operating system. This means that client machines boot directly "
@@ -923,18 +824,11 @@ msgid ""
 "hard drive."
 msgstr ""
 "Una estación sin disco, ejecuta todas las aplicaciones localmente, sin "
-"necesidad de un SO instalado. Esto significa que el equipo, inicia las "
+"necesidad de un S.O instalado. Esto significa que el equipo, inicia las "
 "aplicaciones desde el servidor, sin necesidad de tener software instalado en "
 "un disco local."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
@@ -943,17 +837,17 @@ msgid ""
 "too."
 msgstr ""
 "Las estaciones sin disco son una forma excelente para reutilizar hardware "
-"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes "
-"delgados. Las aplicacioens son administradas y mantenidas en el servidor, "
-"sin necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios home y las "
-"configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
+"reciente, con el mismo costo bajo de mantenimiento que los clientes ligeros. "
+"Las aplicaciones son administradas y mantenidas en el servidor, sin "
+"necesidad de instalaciones en los clientes. Los directorios de los usuarios "
+"y las configuraciones de sistema son almacenadas en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
 msgstr ""
-"Las estaciones sin disco, fueron presntadas como parte del proyecto LTSP "
+"Las estaciones sin disco, fueron presentadas como parte del proyecto LTSP "
 "(Linux Terminal Server Project) versión 5.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -961,11 +855,6 @@ msgid "Networked clients"
 msgstr "Clientes en red."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations as well as computers running MacOS "
-#| "or Windows."
 msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
@@ -980,30 +869,18 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administración"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to login to all machines by ssh, and thereby "
-#| "have full access to the machines"
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
-"Todas las máquinas linux que se instalan por medio del CD o DVD de "
-"Skolelinux se pueden administrar desde un ordenador central, es decir el "
-"servidor. Se puede acceder a todas las máquinas por ssh y, por tanto hay "
-"acceso completo a todos los puestos."
+"Todas las máquinas Linux que se instalan con el instalador de Skolelinux se "
+"pueden administrar desde una computadora central, es decir el servidor. Se "
+"puede acceder a todas las máquinas por SSH y, por tanto hay acceso completo "
+"a todos los puestos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#| "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#| "it suffices to edit the server configuration and let the automatation "
-#| "distribute the changes."
 msgid ""
 "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
 "the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
@@ -1016,61 +893,44 @@ msgstr ""
 "que la automatización distribuya los cambios."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
-#| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
-#| "user authentication."
 msgid ""
 "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
 "authentication."
 msgstr ""
 "Toda la información de los usuarios se guarda en un directorio LDAP. Las "
-"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de datos "
-"y es la que usan los clientes para autenticarse."
+"actualizaciones de las cuentas de usuario se hacen contra esta base de "
+"datos, que es la que usan los clientes para autenticarse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
 msgstr "Instalación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
 "Actualmente hay dos medios de instalación: instalación por red desde un CD e "
-"instalación multi arquitectura desde un DVD. Ambos medios pueden ser "
-"cargados desde memorias USB."
+"instalación multi arquitectura desde un dispositivo USB. Ambos medios pueden "
+"ser cargados desde memorias USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from CD/DVD, and install "
-#| "clients over the network by booting all other machines from the network. "
-#| "The DVD installation works without access to the Internet."
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"La idea es poder instalar un servidor desde CD/DVD, e instalar los clientes "
-"por la red arrancando todas las demás máquinas a través de la red. La "
-"instalación del DVD funciona sin acceder a Internet."
+"La idea es poder instalar un servidor desde cualquier medio una sola vez e "
+"instalar los demás clientes por la red arrancando mediante la red. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "La instalación desde DVD funciona sin acceso a Internet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Solo la instalación en red necesita acceso a Internet durante la instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a centrally location by the system administrator subsequent "
-#| "to the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
@@ -1081,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "La instalación no debería hacer ninguna pregunta, con la excepción del "
 "idioma deseado (p. ej. Noruego, Español, etc) y el perfil de la máquina "
 "(servidor, puesto normal, servidor de cliente ligero). Todas las demás "
-"configuraciones se harán automáticamente con valores rezonables, y el "
+"configuraciones se harán automáticamente con valores razonables, y el "
 "administrador del sistema las podrá cambiar desde un sitio centralizado "
 "después de la instalación."
 
@@ -1090,14 +950,6 @@ msgid "File system access configuration"
 msgstr "Configuración del acceso al sistema de archivos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on "
-#| "the file server. This section (home directory) contains the user's "
-#| "configuration files, documents, email and web pages. Some of the files "
-#| "should be set to have read access for other users on the system, some "
-#| "should be readable by everyone on the internet, and some should not be "
-#| "accessible for reading by anyone but the user."
 msgid ""
 "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
 "file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
@@ -1107,23 +959,14 @@ msgid ""
 "anyone but the user."
 msgstr ""
 "Cada cuenta de usuario de Skolelinux tiene asignada una sección del sistema "
-"de archivos en el servidor de ficheros. Esta sección (directorio home) "
-"contiene los archivos de configuración del usuario, documentos y páginas "
-"web. Algunos de estos archivos deberían tener acceso de lectura para otros "
-"usuarios del sistema, algunos podrían ser de lectura para todo internet, y "
-"algunos no deberían ser accesibles por nadie que no fuera el usuario."
+"de archivos en el servidor de archivos. Esta sección (directorio home) "
+"contiene los archivos de configuración del usuario, documentos, correos "
+"electrónicos y páginas web. Algunos de los archivos deberían tener acceso de "
+"lectura para otros usuarios del sistema, algunos podrían ser de lectura para "
+"todos a través de Internet, y algunos no deberían ser accesibles por nadie "
+"que no fuera el usuario."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#| "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#| "installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/"
-#| "directory/</computeroutput>. Initially, one directory is created on the "
-#| "file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in "
-#| "which all the user accounts are created. More directories may then be "
-#| "created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-#| "patterns of usage."
 msgid ""
 "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
 "directories can be uniquely named across all the computers in the "
@@ -1134,14 +977,16 @@ msgid ""
 "accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
 msgstr ""
 "Para asegurar que todos los discos serán utilizados para directorios de "
-"datos de los usuarios, o directorios compartidos, pueden poseer nombres "
+"datos de los usuarios o directorios compartidos, pueden poseer nombres "
 "únicos entre todas los ordenadores durante la instalación al ser montados "
-"como <computeroutput> /skole/tjener/home0</computeroutput>, en el que todas "
-"las cuentas de usuarios son creadas. Más directorios podrían ser creados "
-"cuando sea necesario acomodar grupos de usuarios particualers o patones "
-"particulares de uso."
+"como <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Inicialmente, "
+"un directorio es creado en el servidor de archivos, <computeroutput>/skole/"
+"tjener/home0/</computeroutput>  en el que todas las cuentas de usuarios son "
+"creadas. Más directorios pueden ser creados cuando sea necesario acomodar "
+"grupos de usuarios particulares o patrones particulares de uso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
 "users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
@@ -1151,6 +996,10 @@ msgid ""
 "files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
 "sharing between the members of a group."
 msgstr ""
+"Para habilitar el acceso compartido de archivos según el sistema de permisos "
+"de UNIX, los usuarios necesitan ser parte de un grupo compartido adicional "
+"(como \"students\") así como al grupo inicial al que pertenecen de manera "
+"predeterminada. Si los usuarios tienen una mascara (umask) apropiada para"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -1209,20 +1058,13 @@ msgid "Requirements"
 msgstr "Requisitos"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-#| "installed on just one standalone PC or a regional wide solution at many "
-#| "schools operated centrally. This variety of configurations makes a huge "
-#| "difference on how things are set up regarding network components, servers "
-#| "and client machines."
 msgid ""
 "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
 "installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
 "schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
 "configuration of network components, servers and client machines."
 msgstr ""
-"Hay diferentes formas de usar una solución Debian-Edu. Puede instalarse en "
+"Hay diferentes formas de usar una solución Skolelinux. Puede instalarse en "
 "un sólo PC o en una amplia región con muchas escuelas operadas centralmente. "
 "Esta variedad de configuraciones hace una gran diferencia en la forma de "
 "configurar las cosas dependiendo de los elementos de red, servidores y "
@@ -1233,19 +1075,12 @@ msgid "Hardware requirements"
 msgstr "Requisitos de hardware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The purpose of the different profiles is explained in the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture#\">network architecture</"
-#| "ulink> chapter."
 msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture#\">Arquitecturas de red</ulink>."
+"El propósito de los diferentes perfiles es explicado en  el capítulo <link "
+"linkend=\"Architecture\">Arquitecturas de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1268,8 +1103,11 @@ msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 conectada a la red principal (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 es usada para servir la red de clientes livianos (192.168.0.0/24)"
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 es usada para servir la red de clientes ligeros (192.168.0.0/24 o "
+"192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1278,23 +1116,17 @@ msgstr ""
 "clientes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than "
-#| "15 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, "
-#| "20 Gib for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. "
-#| "As usual with disk space on a main-server: the bigger the better."
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+msgid ""
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"El espacio en disco requerido dependerá de los perfiles a utilizar, con "
-"cualquier disco mayor de 15Gb sería suficiente para una estación de trabajo "
-"individual, 20Gb para un servidor de clientes delgados y con uno de al menos "
-"30 Gb para el servidor principal. Como es normal respecto al espacio en "
-"disco para el servidor: entre más espacio, mejor."
+"El espacio en disco requerido dependerá de los perfiles que se utilizarán, "
+"con cualquier disco mayor de 25Gb será suficiente para una estación de "
+"trabajo o un PC individual, 30Gb para un servidor de clientes ligeros y con "
+"uno de al menos 40 Gb para el servidor principal. Como es normal respecto al "
+"espacio en disco para el servidor principal: entre más espacio, mejor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1307,52 +1139,37 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"Para ejecutar Iceweasel/Firefox y OpenOffice.org, recomendamos 128 MiB de "
-"RAM.como mínimo."
+"Para ejecutar Iceweasel/Firefox y LibreOffice, recomendamos 128 MiB de RAM."
+"como mínimo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs 800 MHz, 256 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerable better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "Para estaciones de trabajo, terminales tontas e instalaciones individuales, "
-"PC's con velocidad de800 MHz con 256 Mb de RAM son los requerimientos "
-"mínimos, aún con 512 o 1024 Gb de RAM daría un mejor desempeño, pero solo "
+"PC's con velocidad de 800 MHz y 320 Mb de RAM son los requerimientos "
+"mínimos, aún con 512 o 1024 Mb de RAM daría un mejor desempeño, pero solo "
 "con un procesador más rápido ayudaría en su funcionamiento."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled, the swap size is 32 "
-#| "MiB, if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the pc or on the server."
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-"La paginación de memoria por red esta habilidata por defecto, tiene un "
-"tamaño de 32Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde el archivo /etc/"
-"ltsp/nbdswapd.conf o tjener para establecer el tamaño con la variable SIZE. "
-"Por favor <emphasis> ajuste el tamaño de la memora de paginación </emphasis> "
-"tanto local, como en el servidor."
+msgid ""
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
+msgstr ""
+"La paginación de memoria por red esta habilitada por defecto, tiene un "
+"tamaño de 512Mb. Si necesita más, puede modificarlo desde la variable SIZE, "
+"en el archivo /etc/ltsp/nbdswapd.conf en tjener. Por favor <emphasis>ajuste "
+"el tamaño de la memoria de paginación</emphasis> ya sea localmente en la PC "
+"o en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your diskless workstations have harddrives, it is recommended to use "
-#| "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
@@ -1363,20 +1180,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
 "En estaciones de trabajo con poca memoria RAM, el corrector ortográfico de "
-"OpenOffice.org puede causar que se cuelgue, ya que el espacio para "
-"paginación es pequeño. Por lo que el Administrador tendría que deshabilitar "
-"el corrector ortográfico, o el estudiante terminar el proceso de OpenOffice."
-"org, dando como resultado, pérdida de la información. Habilitarlo al tener "
-"al menos 512 Mb de memoria de paginación con una estación de trabajo con 256 "
-"Mn de memoria RAM podría solventar esto, y el corrector ortográfico "
-"funcionaría correctamente."
+"LibreOffice puede causar que se cuelgue, ya que el espacio para paginación "
+"es pequeño. Por lo que el administrador tendría que deshabilitar el "
+"corrector ortográfico, o el estudiante terminar el proceso de LibreOffice, "
+"dando como resultado, pérdida de la información. Habilitar al menos 512 Mb "
+"de memoria de paginación con una estación de trabajo con 320 Mb de memoria "
+"RAM podría solventar esto, y el corrector ortográfico funcionaría "
+"correctamente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1391,34 +1208,22 @@ msgid "Hardware known to work"
 msgstr "Hardware conocido que funciona"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A list of tested hardware is provided from <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete "
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
 "Una lista de hardware probado esta en  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa <placeholder type="
-"\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+"DebianEdu/Hardware/\"/> . Esta lista no está completa"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/smile.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":)"
 msgstr ":)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort "
-#| "to document how to install, configure and use Debian on some specific "
-#| "hardware. Therefore potential buyers would know if that hardware is "
-#| "supported and owner would know how get the best out of that hardware."
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
 "document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
@@ -1426,26 +1231,20 @@ msgid ""
 "owners to know how get the best out of that hardware."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> es un esfuerzo "
-"para documentar el proceso de instalación, configuracion y uso de Debian en "
+"para documentar el proceso de instalación, configuración y uso de Debian en "
 "hardware específico. Por lo tanto los potenciales compradores sabrán si su "
 "hardware es soportado y los propietarios podrán saber como obtener el máximo "
 "de sus equipos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An excellent database about hardware supported by Debian is online at "
-#| "<ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 msgid ""
 "An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
 "url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 msgstr ""
-"Una excelente base de datos sobre hardware soporte por Debian esta "
+"Una excelente base de datos sobre hardware soportado por Debian esta "
 "disponible en <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
 msgid "Requirements for network setup"
 msgstr "Requerimientos para una instalación de red"
 
@@ -1461,65 +1260,55 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "necesitas exactamente, un servidor principal, el tjener"
+msgstr "Necesita exactamente, un servidor principal, el tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr ""
-"puedes tener hasta 50 estaciones de trabajo (sin disco) en la red principal."
+"Puede tener hasta cientos de estaciones de trabajo en la red principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "You can have up to 20 ltspservers on the main network."
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "puedes tener hasta 20 servidores ltsp en la red principal"
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"Puede tener muchos servidores LTSP en la red principal; dos subredes "
+"diferentes son preconfiguradas en LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on "
-#| "each ltspserver network."
 msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
 msgstr ""
-"puedes tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
-"en cada red de servidores ltsp."
+"Puede tener cientos de clientes ligeros y/o estaciones de trabajo sin disco "
+"en cada red de servidores LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
 "assigned."
 msgstr ""
-"puedes tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones ip "
+"Puede tener cientos de otras computadoras que tendrán direcciones IP "
 "asignadas de manera dinámica."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For having access to the internet you need a router/gateway (see below)."
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
-"para tener acceso a Internet necesitas un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
+"Para acceder a Internet necesita un enrutador/pasarela (ver más abajo)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
 msgstr "Enrutador de Internet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
-#| "running on the IP address 10.0.2.1 with netmask 255.255.254.0 on the "
-#| "internal interface, is needed to connect to the internet."
 msgid ""
 "A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
 "interface, is needed to connect to the Internet."
 msgstr ""
-"Un router/pasarela conectado a internet en el interfaz externo y con la "
-"dirección IP 10.0.2.1 y máscara de red 255.255.255.254.0 en la interfaz "
-"interna, es necesaria para conectarse a internet."
+"Un enrutador/pasarela conectado a Internet en la interfaz externa y con la "
+"dirección IP 10.0.0.1 y máscara de red 255.0.0.0 en la interfaz interna, es "
+"necesario para conectarse a internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1530,29 +1319,16 @@ msgstr ""
 "servidor DNS, aunque no es necesario y no será usado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a i386 based solution (so that you can reuse an "
-#| "old PC), we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgid ""
 "If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
 "old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgstr ""
-"Si buscas una solución basada en i386 (para poder rehusar una PC vieja) "
+"Si buscas una solución basada en i386 para poder rehusar una PC vieja, "
 "recomendamos <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> o <ulink url="
 "\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-#| "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-#| "you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-#| "easier, using OpenWRT gives you more choices and control. Check the "
-#| "OpenWRT webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-#| "TableOfHardware\">supported hardware</ulink>."
 msgid ""
 "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
 "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
@@ -1561,23 +1337,14 @@ msgid ""
 "webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
 "\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
-"Si necesita algo para un enrutador empotrado, o accesspoint le recomendamos "
-"usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, e su curso, así "
+"Si necesita algo para un enrutador empotrado, o un punto de acceso le "
+"recomendamos usar <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, así "
 "podrá usar también el firmware original. Utilizar el firmware original es "
 "más fácil, utilizar OpenWRT le proporciona más opciones y control. Revise la "
 "web de OpenwRT para una lista completa del <ulink url=\"http://wiki.openwrt."
 "org/TableOfHardware\">hardware soportado</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is possible to use a different network setup, this is the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-#| "procedure</ulink> to do this. If you are not forced to do this by an "
-#| "existing network infrastructure, we recommend against doing so and "
-#| "recommend you stay with the default <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Squeeze/Architecture#\">network architecture</ulink>."
 msgid ""
 "It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
@@ -1586,20 +1353,16 @@ msgid ""
 "you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
 "architecture</link>."
 msgstr ""
-"Es posible usar una configuración diferente de red. La información se "
-"encuentra aquí <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"ChangeIpSubnet\"> proceso documentado </ulink>. Si usted no esta forzado a "
-"utilizar esta configuración en una ingraestructura de red pre-existente, le "
-"recomendamos abstenerse de hacerlo, y mantener la <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Architecture#\">configuración predeterminada de la "
-"arquitectura de red </ulink>."
+"Es posible usar una configuración diferente de red (existe un <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">proceso "
+"documentado</ulink> para hacer esto), pero si usted no tiene una "
+"infraestructura de red preexistente, le recomendamos abstenerse de hacerlo, "
+"y mantener la configuración predeterminada de la <link linkend=\"Architecture"
+"\">arquitectura de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
 msgid "Installation and download options"
-msgstr "Instalación"
+msgstr "Instalación y opciones de descarga"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where to find additional information"
@@ -1609,21 +1372,19 @@ msgstr "Donde encontrar información adicional"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-#| "Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for "
-#| "production use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just "
-#| "work. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Recomendamos leer, o al menos echar un vistazo a las <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notas de la versión Debian "
-"Squeeze</ulink> antes de empezar a usar un sistema para uso en producción. "
-"Si sólo quieres probar Debian-Edu / Skolelinux, debería funcionar "
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de publicación para Debian "
+"Wheezy</ulink> antes de empezar a usar un sistema para uso en producción. "
+"Pruebe Debian Edu/Skolelinux, debería funcionar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1631,263 +1392,226 @@ msgstr ":-)"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/alert.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
 msgstr "/!\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be sure to read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/Installation/%5BDebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "GettingStarted#\">[DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted</"
-#| "ulink>] chapter of this manual though, as it explains how to login for "
-#| "the first time."
 msgid ""
 "Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
 "chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Asegúrese de leer el <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Installation/%5BDebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"GettingStarted#\">[DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted</ulink>] "
-"capítulo de este manual, ya que explica como iniciar sesión por primera vez."
+"Asegúrese de leer el capítulo <link linkend=\"GettingStarted\">Iniciando con "
+"Debian Edu</link> de este manual, ya que explica como iniciar sesión por "
+"primera vez."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"Más información sobre la publicación de Debian Wheezy está diponible en su "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manual de "
+"instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Download the installation media for Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename "
-#| "\"Squeeze\""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Descargar un formato de instalación para Debian Edu 6.0.3 beta1 \"Squeeze\""
+"Descargar un medio de instalación para Debian Edu 7.1+edu0 nombre código  "
+"\"Wheezy\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "DVDs for i386, amd64"
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVDs para i386, amd64 "
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "Imagen en CD de instalación por red para i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. To download it, use any of these "
-#| "methods:"
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"La imagen multiarquitecturas tiene 4,4 Gb. y puede ser utilizada en equipos "
-"con arquitecturas i386 y amd64. Para descargarlo puede utilizar cualquiera "
-"de estos métodos:"
+"El CD de instalación por red, que puede ser utilizado para instalaciones "
+"desde dispositivos USB, está adecuado para instalarse en computadoras i386 y "
+"amd64. Se encuentra disponible mediante"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "DVDs for i386, amd64"
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "DVDs para i386, amd64 "
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr ""
+"Imagen ISO para arquitectura i386 y amd64 en dispositivos USB y Blue-ray "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"El CD de instalación por red, que puede ser utilizado para arquitecturas "
-"i386 y amd64, estan disponibles vía:"
+"La imagen multiarquitectura tiene 5,2 Gb. y puede ser utilizada en equipos "
+"con arquitecturas i386 y amd64. Para descargarlo puede utilizar cualquiera "
+"de estos métodos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-CD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Recursos"
+msgid "Source image"
+msgstr "Imagen del código fuente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The Sources are available via"
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Los archivos fuente estan disponibles vía: "
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "La imagen del código fuente esta disponible vía: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-#| "ulink>"
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-"ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#| "edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-#| "ulink>"
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</"
-"ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-DVD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-"edu-6.0.3+edub1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Solicita un CD/DVD por correo"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
+msgstr "Solicite un CD / DVD por correo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For those without a fast internet connection, we offer to send you a CD "
-#| "or DVD for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to "
-#| "<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we "
-#| "will discuss the payment details (for shipping and media) <placeholder "
-#| "type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Remember to include the address you "
-#| "want the CD or DVD to be sent to in the email."
 msgid ""
 "For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
 "for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
-"Para aquellos que no poseen una conexión a internet rápida, nosotros "
-"podríamos enviarle un CD/DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
-"envíe un correo a  <ulink> url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
-"ulink>y podremos discutir acerca de los detalles del pago (por el medio y "
-"envío)  <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Recuerde el "
-"incluír en su correo, la dirección a la que desea que su CD/DVD sea enviado."
+"Para quienes que no poseen una conexión a Internet rápida, nosotros "
+"podríamos enviarle un CD o DVD por el precio del mismo y su envío. Solamente "
+"envíe un correo a  <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
+"ulink>y podremos discutir acerca de los detalles del pago (del disco y el "
+"envío)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or "
-#| "DVD to be sent to in the email."
 msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Recuerde incluír la dirección a la que desea le sea "
-"envíado su CD / DVD dentro del email."
+"Recuerde incluir la dirección a la que desea le sea envíado su CD / DVD "
+"dentro del email."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
+msgstr "Instalacion de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose. "
-#| "Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job hiding the "
-#| "complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-#| "Edu is Debian, and if you want there are more than 15000 packages to "
-#| "choose from and a billion configuration options. For the majority of our "
-#| "users, our defaults should be fine."
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1896,198 +1620,144 @@ msgid ""
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
 "defaults should be fine."
 msgstr ""
-"Cuando haces una instalación Debian-Edu tienes que elegir entre algunas "
-"opciones. Pero no te preocupes, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
-"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque <ulink url="
-"\"DebianEdu\">DebianEdu</ulink> es Debian, si los quieres hay más de 15000 "
-"paquetes para elegir en Debian y millones de opciones de ocnfiguración. Pero "
-"para la mayor parte de nuestros usuarios, las que ponemos por defecto son "
-"apropiadas."
+"Cuando hace una instalación Debian Edu, tiene que elegir entre algunas "
+"opciones. Pero no se preocupe, son pocas. Hemos hecho una buena labor "
+"ocultando la complejidad de Debian durante la instalación. Aunque Debian Edu "
+"es Debian, si lo quiere, hay más de 15,000 paquetes para elegir en Debian y "
+"millones de opciones de configuración. Pero para la mayor parte de nuestros "
+"usuarios, las que ponemos por defecto son las necesarias."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Seleccione el tipo de instalación"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "Installer boot menu"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
 msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>Install</computeroutput> is the default text mode "
-#| "installation on i386 and amd64."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar</computeroutput> es el modo de instalación "
-"predeterminado, en formato texto para i386 y amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalar</emphasis> es el modo de instalación "
+"predeterminado en formato texto para i386 y amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalar 64 bit</emphasis> realiza la instalación "
+"en modo texto para amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"string\">Instalador gráfico</emphasis> usa el instalador "
+"GTK donde puede usar el ratón. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalador gráfico para 64 bits</emphasis> usa el "
+"instalador GTK de 64bits donde puede usar el ratón."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Opciones avanzadas ></emphasis> brinda un "
+"submenú con opciones más detalladas que puede elegir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+"<emphasis role=\"strong\">Ayuda</emphasis> brinda algunos consejos sobre "
+"como usar el instalador."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Opciones de instalación"
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role='strong'>FIXME</emphasis>, for now some basic pointers:"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas indicaciones "
-"básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Regresar..</emphasis> lo lleva de nuevo al menú "
+"principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta</emphasis> le da acceso a "
+"todas las opciones disponibles en modo texto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate</emphasis> lo convierte en un "
+"disco de rescate para tareas de emergencia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática</emphasis> necesita un "
+"archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>Instalar 64 bitl</computeroutput> realiza la instalación en "
-"modo texto para amd64"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta 64 bits </emphasis> le da "
+"acceso a todas las opciones disponibles en modo texto en computadoras amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits</emphasis> lo convierte en "
+"un disco de rescate para tareas de emergencia compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits</emphasis> necesita "
+"un archivo preconfigurado."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Opciones de instalación"
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
-"Selecciones <computeroutput> Instalador gráfico</computeroutput> para "
-"utilizar el instalador basado en GTK, en el que puede utilizar el "
-"dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica</emphasis> le da "
+"acceso a todas las opciones disponibles en modo gráfico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2095,28 +1765,25 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate gráfico</emphasis> lo convierte en "
+"un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz gráfica GTK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática gráfica</emphasis> necesita "
+"un archivo preconfigurado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
-"Seleccione <computeroutput> Instalador gráfico para 64 bits</"
-"computeroutput>  para utilizar el instalador basado en GTK para 64 bits, en "
-"el que puede utilizar el dispositivo de señalización."
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación experta gráfica para 64 bits</"
+"emphasis> le da acceso a todas las opciones disponibles en modo gráfico "
+"compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2124,95 +1791,79 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Modo de rescate 64 bits gráfico</emphasis> lo "
+"convierte en un disco de rescate para tareas de emergencia con una interfaz "
+"gráfica GTK compatible con amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"<emphasis role=\"strong\">Instalación automática 64 bits gráfica</emphasis> "
+"necesita un archivo preconfigurado."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgid "./images/Installer_help.png"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Ventanas de ayuda de la instalación."
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
+"Está pantalla de ayuda se explica por si sola y habilita las teclas <"
+"F> en el teclado para tener ayuda más detallada en los temas descritos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
+msgstr "Parámetros adicionales de carga para instalaciones"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the "
-#| "<emphasis>tabulator-key</emphasis> in the boot menu."
 msgid ""
 "On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
 "boot menu."
 msgstr ""
 "Para equipos i386/amd64, las opciones de inicio pueden ser editadas "
-"presionando <emphasis> TAB </emphasis> en el menú de inicio."
+"presionando la tecla TAB en el menú de inicio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits "
-#| "machines, and installgui on x86 32-bits machines."
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"El DVD Multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de instalación "
-"amd64-modografico en ordenadores x86 / 64 bits, e instalación gráfica en x86 "
-"32-bits."
+"La imagen DVD multiarquitectura tiene como predeterminado, el modo de "
+"instalación amd64 modo gráfico en ordenadores x86-64 bits e instalación "
+"gráfica en x86 32-bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would "
-#| "be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64, seleccione en el DVD "
-"multiarquitectura <computeroutput> amd64-install</computeroutput>"
+"Si desea iniciar en modo texto para un equipo amd64 con la imagen "
+"multiarquitectura, debe seleccionar <computeroutput> amd64-install</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
 msgstr ""
-"Aunque también, puede seleccionar <computeroutput> expertografico-amd64 </"
-"computeroutput> para utilizar el método gráfico para amd64."
+"Aunque también, puede seleccionar el <computeroutput>modo experto gráfico "
+"amd64</computeroutput> para utilizar el modo gráfico para amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Si desea iniciar el modo i386 con el DVD Multiarquitectura en un ordenador "
-"amd64, necesitará seleccionar el  <computeroutput>instalador</"
+"Si desea iniciar el modo i386 con la imagen multiarquitectura en un "
+"ordenador amd64, necesitará seleccionar el  <computeroutput>instalar</"
 "computeroutput> (modo texto) o <computeroutput>modo gráfico experto</"
 "computeroutput> (modo gráfico)."
 
@@ -2223,6 +1874,10 @@ msgid ""
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
+"Puede utilizar un servicio proxy HTTP existente en la red para agilizar la "
+"instalación del servidor principal desde CD. Agregue <computeroutput>mirror/"
+"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> como un parámetro "
+"adicional de carga."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2230,59 +1885,62 @@ msgid ""
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
+"Si ya tiene instalador el perfil de servidor principal en una computadora, "
+"futuras instalaciones se podrían hacer vía PXE, ya que utilizará "
+"automáticamente el proxy del servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
-#| "of the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-#| "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-#| "parameters. This option is only available when installing from CD, but "
-#| "not from DVD."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
-"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, agrega "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> a los parámetros de carga del "
-"kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se instala desde CD, más "
-"no desde DVD."
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> en "
+"lugar del escritorio <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis>, "
+"agregue <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> a los parámetros de "
+"carga del kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-#| "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-#| "parameters. This option is only available when installing from CD, but "
-#| "not from DVD."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
+"agregue  <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> a los parámetros de "
+"carga del kernel."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
-"para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"deberá agregar <computeroutput> desktop=lxde</computeroutput>en los "
-"parámetros del kernel. Esta opción es disponible únicamente cuando se "
-"instala desde CD, más no desde DVD."
+"Para instalar el escritorio <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, "
+"agregue <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> a los parámetros de "
+"carga del kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "The actual installation process"
 msgid "The installation process"
-msgstr "El proceso de instalación "
+msgstr "El proceso de instalación"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
+"Recuerde los <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Wheezy/Requirements\">requerimientos del sistema</ulink> y asegúrese que "
+"tenga al menos dos tarjetas de red (NIC) si planea configurar un servidor de "
+"clientes ligeros. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2293,12 +1951,10 @@ msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
 msgstr "Elige un lugar que normalmente sería el lugar donde vives."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
-"Seleccione una disposición de teclado (regularmente, la predeterminada para "
-"su país es la mejor opción)"
+"Seleccione una disposición de teclado (la predeterminada para su país es la "
+"mejor opción)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
@@ -2308,18 +1964,9 @@ msgstr "Elige el(los) perfil(es) de la siguiente lista:"
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Main-server</emphasis>,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main server (tjener) for your school providing the following "
-#| "services: file, print, intranet, proxy, DNS, DHCP, LDAP, backup, nagios, "
-#| "sitesummary, and munin. All services are pre-configured to work out of "
-#| "the box. You must only install one main server per school! This profile "
-#| "does not include a graphical user interface.  If you want a graphical "
-#| "user interface, then select Workstation or Thin-Client-Server in addition "
-#| "to this one."
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -2327,53 +1974,36 @@ msgid ""
 "want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
 "Server in addition to this one."
 msgstr ""
-"Este es el primer servidor (tjener) para su escuela, el cual provee los "
-"siguientes servicios: servidor de archivos, impresoras, intranet, proxy, "
-"DNS, DHCP, LDAP, respaldos, nagios, información del sitio y munin. Todos "
-"estos servicios, han sido preconfigurados para funcionar despúes de "
-"instalarse. Usted solo deberá de instalar un servidor principal por escuela! "
-"este perfil no incluye una interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea "
-"una interfaz gráfica, entonces deberá seleccionar la opción de estación de "
-"trabajo, o servidor-clientes-delgados para agregarla."
+"Este es el servidor principal (tjener) para su escuela, el cual provee todos "
+"los servicios preconfigurados listos para trabajar. ¡Usted solo debe "
+"instalar un servidor principal por escuela! este perfil no incluye una "
+"interfaz gráfica para el usuario. Si usted desea una interfaz gráfica, debe "
+"seleccionar la opción de estación de trabajo, o servidor de clientes ligeros "
+"para agregarla."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstations</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A computer booting from its local hard drive, and running all software "
-#| "and devices locally like an ordinary computer, but the user login is "
-#| "authenticated by the main server, where the users files and desktop "
-#| "profile are stored."
 msgid ""
 "A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
 "devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
 "authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
 "are stored."
 msgstr ""
-"Un ordenador que inicia desde su disco duro, y funciona con todosos los "
-"programas y dispositivos, se puede parecer a un ordenador común, pero el "
-"usuario sera autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
+"Una computadora que inicia desde su disco duro, y funciona con todos los "
+"programas y dispositivos localmente como una computadora común, pero el "
+"usuario será autenticado por el servidor principal, donde los archivos de "
 "los usuarios y las configuraciones para escritorio son guardados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as workstation but captable of authentication using cached "
-#| "credentials, meaning it can be used outside the school network. The users "
-#| "files and profiles are stored on the local disk."
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -2381,30 +2011,19 @@ msgid ""
 "this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
 "releases."
 msgstr ""
-"Al igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
+"Es igual que una estación de trabajo, pero con la capacidad para validarse "
 "por medio de credenciales almacenadas en caché, significando así que pueden "
 "ser utilizadas fuera de la red escolar. Los archivos y perfiles de usuarios "
-"son almacenados en el disco local."
+"son almacenados en el disco local. Notebooks y laptops deberían seleccionar "
+"este pefil y no perfiles de estaciones de trabajos o individuales como ha "
+"sido sugerido en publicaciones anteriores."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin client (and diskless workstation) server, also called LTSP server. "
-#| "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-#| "computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than "
-#| "one processor or core. See the chapter about <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">networked clients</ulink> "
-#| "for more information on this subject. Chosing this profile also enables "
-#| "the workstation profile (even if it is not selected), a thin client "
-#| "server can always be used as a workstation, too."
 msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -2414,59 +2033,46 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"El servidor para clientes delgados (y estaciones sin disco), también suele "
-"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro que inician y utilizan "
+"Un servidor para clientes ligeros (y estaciones sin disco), también suele "
+"ser llamado servidor LTSP. Clientes sin disco duro, inician y utilizan "
 "aplicaciones desde el servidor. Estas computadoras necesitan al menos, dos "
 "tarjetas de red, mucha memoria e idealmente más de un procesador o núcleo. "
-"Revise el capítulo relacionado a   <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"HowTo/NetworkClients#\">clientes de red</ulink> para mayor información en "
-"este tema. Seleccionar este perfil también habilita el perfil de estación de "
-"trabajo (aún si no es seleccionado), un servidor de clientes delgados, "
-"siempre puede ser utilizado como estación de trabajo."
+"Vea el capítulo relacionado a <link linkend=\"NetworkClients\"> clientes de "
+"red</link> para mayor información en este tema. Seleccionar este perfil "
+"también habilita el perfil de estación de trabajo (aún si no es "
+"seleccionado), un servidor de clientes delgados, siempre puede ser utilizado "
+"como estación de trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">nombre de equipo</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ordinary computer that can function without a main server, ie. doesn't "
-#| "need to be on the network. Includes laptops."
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
 msgstr ""
-"Un ordenador común, puede funcionar sin un servidor, por ejemplo, no "
-"necesita estar en la red incluyendo portátiles."
+"Una computadora común que puede funcionar sin un servidor (esto quiere "
+"decir, que no necesita estar en la red). Incluye laptops."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">rol</emphasis>,"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile is only available when using the 'debian-edu-expert' boot "
-#| "option.  It will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main-server."
 msgstr ""
-"Este perfil es disponible cuando se utiliza la opción  'debian-edu-experto'. "
-"Esto instalará los paquetes básicos y configura el ordenador para integrarse "
-"a una red Debian Edu, pero sin ningún otro servicio y aplicaciones. Esta es "
-"útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
+"Este perfil instalará los paquetes básicos y configurará la computadora para "
+"integrarse en la red Debian Edu, pero sin ningún servicio ni aplicaciones. "
+"Es útil como plataforma para servicios simples manualmente migrados desde el "
 "servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2483,69 +2089,106 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
+"Los perfiles  <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis "
+"role=\"strong\">Workstation</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin "
+"Client Server</emphasis> son preseleccionados. Estos perfiles pueden ser "
+"instalados en una misma computadora si desea instalar el llamado "
+"<emphasis>servidor principal combinado</emphasis>. Esto significa que el "
+"servidor principal será un servidor de clientes ligeros y también será usado "
+"como una estación de trabajo. Esta es la opción prederterminada, ya que "
+"asumimos que la mayoría de personas luego instalará <link linkend="
+"\"Installation--"
+"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
+"PXE</link>. Tenga en cuenta que debe tener dos tarjetas de red instalado en "
+"la computadora que se va a usada como servidor principal combinado o como "
+"servidor de clientes ligeros para que pueda ser útil después de su "
+"instalación."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"El orden de las tarjetas de red después de la instalación puede cambiar del "
+"orden durante la instalación. El orden deseado puede conseguirse editando el "
+"archivo <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput>: Usualmente, <emphasis>si esto pasa</emphasis>, querrá "
+"reemplazar eth0 con eth1 y eth1 con eth0; un reinicio del equipo es "
+"necesario para que los cambios tengan efecto."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that saying yes will destroy all data on the harddrives! Saying "
-#| "no on the other hand will require more work and one will need to make "
-#| "sure that the required partitions are created and are big enough."
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
-"Este consciente que al decir sí, se eliminarán todos los datos en el disco "
-"duro!, al seleccionar no,se requerirá más trabajo y necesitará que las "
-"particiones requeridas sean creadas y tengan sufiiente espacio."
+"Seleccione \"si\" o \"no\" para particionamiento automático. Este consciente "
+"que al seleccionar sí, ¡se eliminarán todos los datos en el disco duro!, al "
+"seleccionar no, se requerirá más trabajo y necesitará que las particiones "
+"requeridas sean creadas y tengan suficiente espacio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please say yes to submit information to <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-#| "should be kept for future releases.  Though you don't have to, it is a "
-#| "simple way for you to help. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#| "\"0\"/>"
 msgid ""
 "Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
 "should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
-"por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> aunque no es obligatorio para permitirnos saber que "
-"paquetes son populares y deberían de mantenerse para futuras ediciones. "
-"Usted no esta obligado a hacerlo, pero es la manera más fácil de que "
-"colabore. <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+"Por favor, seleccione \"sí\" para enviar información a <ulink url=\"http://"
+"popcon.skolelinux.org/\"/> para permitirnos saber que paquetes son populares "
+"y deberían de mantenerse para futuras versiones. Usted no esta obligado a "
+"hacerlo, pero es la manera más fácil de que colabore."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if thin client server is among the selected profiles, then the installer "
-#| "will spent quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
 "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"si el servidor de cliente delgados es seleccionado en los perfiles, entonces "
-"el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la instalación - "
-"Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
+"Espere. Si en los perfiles seleccionados se incluye Thin-client-server, "
+"entonces el instalador tardará un poco mas al final \"Finalizando la "
+"instalación - Ejecutando debian'edu'profile'udeb.....\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr "Sonríe :)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
 msgstr ""
+"Después de introducir la contraseña de root, se le solicitará crear una "
+"cuenta de usuario normal \"para tareas no administrativas\". Para Debian Edu "
+"esta cuenta de usuario es muy importante: es la cuenta que se usará para "
+"administrar la red Skolelinux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"La contraseña para este usuario <emphasis role=\"strong\">debe</emphasis> "
+"tener una longitud de <emphasis role=\"strong\">al menos 5 caracteres</"
+"emphasis>, de los contrario, el ingreso al sistema no será posible (aunque "
+"el instalador acepte una contraseña menor)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Be happy"
+msgstr "Sonríe :)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Notes on some characteristics"
+msgstr "Notas en algunas características"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sobre equipos portátiles."
+msgstr "Nota sobre equipos portátiles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2557,153 +2200,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Una nota sobre instalación por DVD"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr "Nota sobre instalaciones con imagen multiarquitectura USB / Blue-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> it will only contain sources from the DVD afterwards. If "
-#| "you have an internet connection we strongly suggest adding the following "
-#| "lines to it so that available (security) updates can be installed:"
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"Después de instalar desde una imagen multiarquitectura USB / Blue-ray, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> contendrá fuentes de "
+"esa imagen. Si tiene conexión a Internet, le sugerimos agregar las "
+"siguientes lineas para que las actualizaciones de seguridad disponible se "
+"puedan instalar:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
-msgstr "Una nota acerca de de la instalación con CD"
+msgstr "Nota acerca de de la instalación con CD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile:"
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"La instalación via red (que es el tipo de instalación que el CD "
-"proporciona), buscará algunos paquetes desde el CD y los demás los "
-"descargará desde la red. El tamaño de los paquetes descargados desde la red, "
-"variarán de acuerdo al perfil seleccionado:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor principal: 8 de 115 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Servidor principal y servidor de clientes ligeros: 618 de 1082 MiB "
-"descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor principal y estación de trabajo: 618 de 1081 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Servidor de clientes ligeros: 618 de 1052 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Estación de trabajo: 618 de 1051 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Equipo independiente: 618 de 1020 descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Mínimo: 12 de 83 MiB descargados."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "Una nota sobre los controladores RAID"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is to "
-#| "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#| "partitioning starts."
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza un pendrive USB para agregar firmware necesario durante la "
-"instalación, algunas controladoras RAID, GRUB es instalado en el pendrive "
-"USB. Así que despues de reiniciar de la instalación, recibirá un error de "
-"gruB. Una forma de arreglarlo es el retirar el pendrive despúes que se "
-"instale el firmware, y preferiblemente antes que inicie el particionado."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#| "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Más información esta disponible en <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>. "
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"Una instalación por red (que es el tipo de instalación que ofrece nuestro "
+"CD) tomará algunos paquetes del CD y el resto lo tomará de Internet. El "
+"monto de paquetes tomados desde la red varia de perfil en perfil pero se "
+"mantiene menor a un gigabyte (al menos que elija instalar todos los "
+"escritorios posibles). Una vez que tiene instalado el servidor principal (ya "
+"sea un servidor principal o un servidor combinado), futuras instalaciones "
+"usarán el proxy para prevenir la descarga de los mismos paquetes muchas "
+"veces desde Internet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "Una nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
+msgstr "Nota sobre la instalación de servidores de clientes ligeros"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "First of all, this profile name is confusing due to historic reasons, "
-#| "today this profile actually installs a LTSP server environment for thin-"
-#| "clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#| "org/516280#\">516280</ulink> has been filed to change the name of the "
-#| "profile into a better suited one."
+#| "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
+#| "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
+#| "thin-clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"http://bugs."
+#| "debian.org/588510#\">588510</ulink> has been filed to change the name of "
+#| "the profile into a better suited one."
 msgid ""
 "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
 "this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
@@ -2711,29 +2274,23 @@ msgid ""
 "\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
 "better suited one."
 msgstr ""
-"En un principio, el nombre del perfil es confuso debido a razones "
-"históricas, actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para "
-"clientes delgados y estaciones de trabajo. Debian bug  <ulink url=\"http://"
-"bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink> ha sido archivado para cambiar el "
-"nombre del perfil en uno más apropiado."
+"Antes que nada, el nombre del perfil es confuso debido a razones históricas. "
+"Actualmente este perfil instala un entorno de servidor LTSP para clientes "
+"ligeros y estaciones de trabajo. El fallo <ulink url=\"http://bugs.debian."
+"org/588510#\">588510</ulink> ha sido archivado para cambiar el nombre del "
+"perfil a uno más apropiado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By providing the kernel argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-#| "client</computeroutput> it is possible to skip the step which converts "
-#| "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-#| "diskless workstation chroot."
 msgid ""
 "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 "client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Al proporcionar el argumento del núcleo <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> es posible el omitir el paso en el que se convierte "
-"el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de cliente "
-"delgado/estación de trabajo sin disco."
+"Al proporcionar el parámetro de carga del núcleo <computeroutput>edu-skip-"
+"ltsp-make-client</computeroutput>, hace posible omitir el paso en el que se "
+"convierte el entorno de LTSP de cliente delgado a un ambiente combinado de "
+"cliente delgado/estación de trabajo sin disco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2749,44 +2306,34 @@ msgid ""
 "installation time considerably."
 msgstr ""
 "Esto es útil en determinadas situaciones, por ejemplo, si se quiere un "
-"entorno chroot de clientes delgados puros, o si ya hay un chroot de estación "
+"entorno chroot de clientes delgados puro, o si ya hay un chroot de estación "
 "sin disco en otro servidor, que puede ser «rsynced». Para estas situaciones "
 "saltarse este paso va a reducir considerablemente el tiempo de instalación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for the longer installation time there is no harm creating "
-#| "combined chroots always and this is why this is done by default."
 msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
 "combined chroots, which is why this is done by default."
 msgstr ""
-"Excepto por el tiempo de instalación ya que no hay daño crear chroot "
-"combinado siempre y por eso se hace esto de forma predeterminada."
+"Excepto por el extenso tiempo de instalación, no hay problema en crear un "
+"chroot combinado y por eso se hace de forma predeterminada."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation using USBsticks instead of CD/DVDs"
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Instalación utilizando memorias usb en lugar de CD/DVDs"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr "Instalación utilizando memorias USB lugar de CD / Blue-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD .iso "
-#| "images to an USBstick and boot from them. Simply execute a command like "
-#| "this, just adopt the file- and devicename to your needs:"
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
-"Desde el lanzamiento de Squeeze, será posible copiar directamente las "
-"imágenes de CD/DVD a un usbstick e iniciar desde ellos. Basta con ejecutar "
-"un comando y agregar el archivo y el nombre del dispositivo, de acuerdo a su "
-"entorno:"
+"Desde el lanzamiento de Squeeze es posible copiar directamente las imágenes "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> de CD/DVD/BD a una unidad USB (también "
+"conocido como \"memoria USB\") e iniciar desde ellos. Solamente ejecute un "
+"comando como este, ponga el nombre del archivo y la ruta al dispositivo que "
+"desee instalar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2797,16 +2344,12 @@ msgstr ""
 "bs=1024</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Depending which image you choose, the USBstick will behave just like a CD "
-#| "or DVD."
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Dependiendo de la imágen seleccionada, el usbstick se comportará como un CD "
-"o DVD."
+"Dependiendo de la imágen seleccionada, la unidad USB se comportará como un "
+"CD o Blue-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2823,6 +2366,15 @@ msgid ""
 "command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
 "</computeroutput> on the server."
 msgstr ""
+"Para este método de instalación es necesario que el servidor principal esté "
+"encendido. Cuando los clientes cargan a través de la red principal, un nuevo "
+"menú PXE con un instalador y opciones de selección de carga se mostrará. Si "
+"la instalación PXE falla con un mensaje de error mencionando que un archivo "
+"XXX.bin no se encuentra, es más probable que la tarjeta de red del cliente "
+"requiera un firmware no libre. En este caso el initrd del instalador de "
+"Debian debe ser modificado. Esto se puede lograr ejecutando el comando "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware</"
+"computeroutput> en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -2833,17 +2385,13 @@ msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis>"
+"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
+"Server</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "pxe-tjener.png"
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
 msgstr "pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2857,66 +2405,46 @@ msgid ""
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
-"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong"
-"\">Servidor-Principal</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Servidor-"
-"Clientes-Ligeros</emphasis>"
+"Así es como el menú PXE se mira con el perfil <emphasis role=\"strong\">Main-"
+"Server</emphasis> y <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
-#| "the main network. Diskless workstations must be added with GOsa just like "
-#| "normal workstations or thin client servers."
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
-"Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
-"través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
-"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
+"Esta configuración permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes "
+"ligeros a través de la red principal. A diferencia de las estaciones de "
+"trabajo, las estaciones de trabajo sin disco no necesitan ser agregadas a "
+"LDAP con GOsa², pero pueden agregarse, si necesita forzar el nombre del host."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about network clients can be found in the <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#\">Network clients "
-#| "HowTo</ulink> chapter."
 msgid ""
 "More information about network clients can be found in the <link linkend="
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
-"capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Installation/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#"
-"\">Como clientes de red</ulink>."
+"capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">clientes de red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
 msgstr "Modificar instalaciones PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation is using a debian-installer preseed file, and this "
-#| "file can be modified to ask for more packages to install."
 msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"La instalación PXE utiliza un fichero de preconfiguración debian-installer, "
-"y este archivo se puede modificar para pedir más paquetes a instalar."
+"La instalación PXE utiliza un archivo de preconfiguración para debian-"
+"installer, que puede ser modificado y solicitar más paquetes para instalar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2943,14 +2471,29 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
+"La instalación PXE usa el archivo <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
+"edu/install.cfg</computeroutput> y el archivo de preconfiguración "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Estos archivos pueden modificarse para ser ajustados a la configuración "
+"usada durante la instalación y así evitar las preguntas cuando se realicen "
+"instalaciones por red. Otra manera de lograr esto es agregar configuraciones "
+"extras a los archivos <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> y <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
+"local</computeroutput> y ejecutar <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> para actualizar los archivos generados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2961,9 +2504,18 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
+"Para desactivar o cambiar el uso del proxy cuando instale vía PXE, necesita "
+"cambiar las lineas que contengan <computeroutput>mirror/http/proxy</"
+"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> y "
+"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> en el archivo "
+"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
+"computeroutput>. Para desactivar el uso de proxy cuando instale, anteponga "
+"el signo '#' al inicio de las primeras dos lineas y elimine "
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"computeroutput>\" de la última linea."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2973,32 +2525,31 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
+"Algunas configuraciones no pueden preconfigurarse porque son necesiarias "
+"antes que el archivo de preconfiguración sea descargado. Estas son "
+"configuradas en los argumentos de carga PXElinux-based disponibles en "
+"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
+"Idioma, disposición del teclados y escritorio son algunas de estas "
+"configuraciones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVDs Personalizados"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Imágenes personalizadas"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs is possibly quite easy since we use the "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-#| "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> "
-#| "allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Crear CDs o DVDs personalizados es bastante fácil desde que se utiliza "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-"ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras características útiles."
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed"
-"\">Preconfiguración</ulink> le permite el definir las respuestas alas "
-"preguntas realizadas regularmente."
+"Crear CDs, DVDs o Blue-rays personalizados es bastante fácil, ya que se "
+"utilizamos el  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
+"installer</ulink>, el cual es de diseño modular, y posee otras "
+"características útiles.La <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianInstaller/Preseed\">Preconfiguración</ulink> le permite definir las "
+"respuestas a las preguntas realizadas regularmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3017,13 +2568,6 @@ msgid "Screenshot tour"
 msgstr "Captura de pantalla del paseo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text mode and the graphical installation are identical, only the "
-#| "appearance is different. The graphical mode offers you the opportunity to "
-#| "use a mouse. Of course the graphical mode looks much nicer and more "
-#| "modern. Unless the hardware has trouble with the graphical mode, there is "
-#| "no reason not to use it."
 msgid ""
 "The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
 "only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
@@ -3031,343 +2575,222 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
-"El modo de texto y la instalación gráfica son idénticas, sólo la apariencia "
-"es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de utilizar un ratón. "
-"Por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más moderno. A menos que "
-"el hardware presente problemas con el modo gráfico, no hay razón para no "
-"usarlo."
+"El modo de texto y modo gráfico de instalación son idénticos, sólo la "
+"apariencia es diferente. El modo gráfico le ofrece la oportunidad de "
+"utilizar un ratón y por supuesto, el modo gráfico se ve mucho mejor y más "
+"moderno. A menos que el hardware presente problemas con el modo gráfico, no "
+"hay razón para no usarlo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
+"Acá está un recorrido en imagen de pantalla a través de la instalación "
+"grafica del servidor principal + estación de trabajo + servidor de clientes "
+"ligeros y como se ve la primera vez que inicia tjener, un inicio PXE en la "
+"red de estación de trabajo y en la red de cliente ligero: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "02-select_a_language.png"
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "03-select_your_location.png"
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
 msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr "Para empezar"
+msgstr "Iniciando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
 msgstr "Pasos mínimos para iniciar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
-#| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
-#| "graphically. As localadmin you can use <computeroutput>sudo</"
-#| "computeroutput> to become root."
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
+"Durante la instalación del servidor principal, fue creada una primera cuenta "
+"de usuario. A continuación, esta cuenta se llamará \"primer usuario\". Esta "
+"cuenta es especial, ya que no existe una cuenta de Samba (puede agregarse "
+"vía GOsa²), los permisos para el directorio del usuario están establecidos "
+"en 700 (es necesario ejecutar <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> "
+"para que el sitio web personal sea accesible), el primer usuario puede usar "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> para convertirse en root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3377,110 +2800,78 @@ msgstr ""
 "usuario son:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Log into the server as user \"localadmin\" (which has the same password "
-#| "as the \"root\" account) - with the root account you cannot log in "
-#| "graphically. As localadmin you can use <computeroutput>sudo</"
-#| "computeroutput> to become root."
 msgid ""
 "Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
 msgstr ""
-"Inicie sesión en el servidor como \"localadmin\" (del cual la contraseña es "
-"la misma que la cuenta \"root\") - no podrá iniciar con la cuenta root en "
-"entorno gráfico. Como localadmin puede usar <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> para escalar a root."
+"Iniciar sesión en el servidor. Con la cuenta de roor puede ingresar en modo "
+"gráfico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add users with GOsa²"
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "agregar usuarios con GOsa²"
+msgstr "Agregar usuarios con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "add workstations with GOsa²"
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "agregar estaciones de trabajo con GOsa²"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"Agregar estaciones de trabajo con GOsa² - clientes ligeros y estaciones de "
+"trabajo sin disco pueden ser usados directamente sin ser agregados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Adding users and workstations is described below, please read this "
-#| "chapter completely. It covers how to do these minumum steps correctly as "
-#| "well as other stuff probably everybody will need to do."
 msgid ""
 "Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
-"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo, será descrito a continuación. "
-"Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como realizar estos pasos "
-"mínimos correctamente, además de otras cosas que probablemente todos "
-"necesitamos hacer."
+"Como agregar usuarios y estaciones de trabajo es descrito con más detalle a "
+"continuación. Por favor, lea este capítulo completamente. Abarca como "
+"realizar estos pasos mínimos correctamente, además de otras cosas que "
+"probablemente todos necesitan hacer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo#\">HowTo</"
-#| "ulink> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked "
-#| "questions."
 msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
 msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
+"and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Escritorio Debian Edu"
+"El capítulo  <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> describe más trucos, "
+"pistas y algunas preguntas de uso frecuente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several services running on the main server which can be "
-#| "managed via a web management interface.  We'll describe each service "
-#| "below."
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
-"Hay varios servicios en el servidor principal que se pueden gestionar con un "
-"interfaz web. Describiremos estos servicios a continuación."
+"Hay varios servicios ejecutándose en el servidor principal que se pueden "
+"gestionar con una interfaz web. Describiremos estos servicios a continuación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
 msgstr "Introducción a GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GOsa² is a web based management tool, that will help you manage some "
-#| "important parts of your Debian Edu setup. You can manage these four main "
-#| "groups (add, modify, delete):"
 msgid ""
 "GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
 "parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
 "GOsa²es una herramienta de administración web, que le ayudará a administrar "
-"algunas de las partes importantes de su instalación Debian Edu. Podrá "
-"administrar estos 4 grupos (agregar, modificar, eliminar):"
+"algunas de las partes importantes de su configuración de Debian Edu. Podrá "
+"administrar (agregar, modificar o eliminar) estos principales grupos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group Administration"
 msgstr "Administración de grupos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Group Administration"
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
 msgstr "Administración de grupos de red NIS"
 
@@ -3497,7 +2888,6 @@ msgid "DHCP Administration"
 msgstr "Administración DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
 "with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
@@ -3507,36 +2897,34 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
+"Para acceder a GOsa², necesita el servidor principal Skolelinux y una "
+"computadora con un navegador web, puede ser el mismo servidor principal si "
+"se instaló como un servidor combinado (servidor principal + servidor de "
+"clientes ligeros + estación de trabajo). Si no tiene disponible nada de lo "
+"mencionado anteriormente, vea <link linkend=\"Administration--"
+"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
+"\">Instalar un entorno gráfico en el servidor principal para usar GOsa²</"
+"link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From a web browser use this URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for "
-#| "GOsa² access, login with username <computeroutput>super-admin</"
-#| "computeroutput> and the main server's root password."
 msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
-"Desde un navegador web, utilice esta URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"para accesar GOsa² access, con el usuario <computeroutput>super-admin</"
-"computeroutput>"
+"Desde un navegador web, utilice <ulink url=\"https://www/gosa\"/> para "
+"acceder a GOsa² e ingrese por primera vez."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "In case you <emphasis role=\"strong\">are</emphasis> using a new Debian "
-#| "Edu Squeeze machine, the override rule will be already in place and you "
-#| "can't be bothered."
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"En caso que usted<emphasis role=\"strong\"> esté </emphasis> utilizando un "
-"equipo nuevo con Debian Edu, la excepción ya esta seleccionada, y no será "
-"molestado con el mensaje."
+"Si está utilizando una computadora nueva con Debian Edu, el certificado de "
+"seguridad del sitio web será reconocido por el navegador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3544,30 +2932,27 @@ msgid ""
 "wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
+"Caso contrario, obtendrá un mensaje de error sobre certificado SSL "
+"equivocado. Si sabe que solamente usted se encuentra conectado a la red, "
+"acepte e ignórelo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For more information have a look at: <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/"
-#| "labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
 msgid ""
 "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
 "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 msgstr ""
-"Para más información, revise:  <ulink url=\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/"
-"wiki/documentation\"/>"
+"Para información general sobre GOsa², revise:  <ulink url=\"https://oss."
+"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa2_overview.png"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
+msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -3586,13 +2971,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian Edu account information is stored in a LDAP directory. This "
-#| "data is used not only by the main server, but also by the (diskless) "
-#| "workstations and thin client servers on the network.  In this way data "
-#| "about students, pupils, teachers, etc. needs to be entered only once. "
-#| "After that it is available to all systems on the network."
 msgid ""
 "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
 "directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
@@ -3602,12 +2980,13 @@ msgid ""
 "provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
-"En DebianEdu la información de las cuentas es guardada en un directorio de "
-"LDAP. Esta información es utilizada no solo por el servidor principal, sino "
-"también por las estaciones sin disco, y clientes delgados en la red. De esta "
-"manera, la información de los estudiantes, profesores, pupilos y demás, solo "
-"se introduce una vez. Despúes de esto, se encuentra disponible para todos "
-"los sistemas de la red."
+"En Debian Edu, la información del sistema, grupos y cuentas de usuario es "
+"guardada en un directorio de LDAP. Esta información es utilizada no solo por "
+"el servidor principal, sino también por las estaciones sin disco, los "
+"servidores de clientes ligeros y las computadoras con Windows en la red. Con "
+"LDAP, la información sobre los estudiantes, docentes y demás, solo necesita "
+"ser ingresada una vez. Una vez que la información ha sido ingresada en LDAP, "
+"estará disponible para todos los sistemas en toda la red Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3618,16 +2997,40 @@ msgid ""
 "LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
 "the Debian Edu main server."
 msgstr ""
+"GOsa² es una herramienta de administración que usa LDAP para almacenar su "
+"información y provee una estructura jerárquica por departamento. Para cada "
+"\"departamento\" puede agregar cuentas de usuario, grupos, sistemas, grupos "
+"de red y demás. En dependencia de la estructura de su institución, puede "
+"usar la estructura en GOsa²/LDAP para transferir su estructura "
+"organizacional al árbol de datos LDAP del servidor principal Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
+msgstr ""
+"Una instalación predeterminada del servidor principal de Debian Edu "
+"actualmente provee dos \"departamentos\": docentes y estudiantes, más el "
+"nivel básico del árbol LDAP. Las cuentas de estudiantes se agregarán al "
+"departamento \"estudiantes\", las de profesores al departamento \"profesores"
+"\", las de los sistemas (servidores, estaciones de trabajo Skolelinux, "
+"computadoras Windows, impresoras, etc) son agregadas al nivel básico. Use su "
+"propio esquema para adaptar esta estructura. (Puede encontrar un ejemplo "
+"sobre como crear usuarios, con directorios personales comunes para cada "
+"grupo en el capítulo  <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> de este manual.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3635,6 +3038,9 @@ msgid ""
 "manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
 "selected department (or the base level)."
 msgstr ""
+"En dependencia de la tarea que desee realizar (administrar usuarios, grupos, "
+"sistemas, etc) GOsa² le mostrará una vista diferente en el departamento "
+"seleccionado (o el nivel básico)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Management with GOsa²"
@@ -3681,16 +3087,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3712,58 +3112,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
+"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
+"within your network."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Buscar, modificar y borrar usuarios"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
+msgstr "pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3771,16 +3146,11 @@ msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new page will show up where you can modify information directly "
-#| "belonging to the user, change the password of the user and modify the "
-#| "list of groups the user belongs to."
 msgid ""
 "A new page will show up where you can directly modify information about the "
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
@@ -3790,13 +3160,11 @@ msgstr ""
 "al usuario directamente, cambiar su contraseña y modificar la lista de "
 "grupos a los que pertenece."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Editar datos de usuarios"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
+msgstr "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
@@ -3805,10 +3173,17 @@ msgstr "Establecer contraseñas"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
+"Los estudiantes pueden cambiar sus contraseñas ingresando a GOsa² son sus "
+"propios usuarios. Para facilitar el acceso a GOsa², un acceso directo "
+"llamado Gosa se encuentra en el menú escritorio (o en configuración del "
+"sistema). Una sesión de estudiante tendrá una versión mínima de GOsa² que "
+"solamente le brinda acceso a la hoja de información del usuario y a la "
+"opción de cambio de contraseña."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3816,78 +3191,69 @@ msgid ""
 "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
 "passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
 msgstr ""
+"Los profesores que ingresan con sus propios nombres de usuarios, tienen "
+"privilegios especiales en GOsa². Ellos poseen una vista con más privilegios "
+"y pueden cambiar la contraseña de todas las cuentas de estudiantes. Esto "
+"puede ser muy practico durante clases."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To set a new password for a user"
 msgid "To administratively set a new password for a user"
 msgstr "Para establecer una nueva contraseña para el usuario"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "search the user to be modified like explained above and click on the "
-#| "username once found."
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
-"buscar el usuario a ser modificado, tal como se explica arriba y seleccione "
-"el nombre de usuario al encontrarlo."
+"Busque el usuario que desea modificar, tal como se explicó anteriormente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en la flecha al final del usuario"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
+msgstr "En la siguiente página, puede escribir la nueva contraseña"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "Set user password"
-msgstr "Establecer contraseñas"
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
+msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can now set any password you like, as long as it is at least 5 digits "
-#| "long. <emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to "
-#| "easy to guess passwords!</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"Ahora puede establecer la contraseña que desee, siempre y cuando sea de al "
-"menos, 5 caracteres de largo.<emphasis role=\"strong\"> Tenga cuidado con "
-"las consecuencias a la seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</"
-"emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\"> ¡Tenga cuidado con las consecuencias a la "
+"seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
-msgstr "Administración avanzada de usuarios."
+msgstr "Administración avanzada de usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
+"Es posible crear usuarios masivamente con GOsa² usando un archivo CSV, que "
+"puede ser creado con un software de hoja de cálculo (<computeroutput>localc</"
+"computeroutput> por ejemplo). Se deben proveer, al menos, datos para los "
+"siguientes campos: uid, last name (sn), first name (givenName) y password. "
+"Asegúrese de no duplicar datos en el campo uid. Note que la revisión de "
+"duplicados debe incluir los registros ya existentes en LDAP (que puede ser "
+"obtenido ejecutando <computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d"
+"\":\" -f1</computeroutput> en la linea de comando)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3910,12 +3276,16 @@ msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
+"El archivo CSV <emphasis role=\"strong\">no debe</emphasis> contener un "
+"encabezado (no debe tener el nombre de la columna)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
 msgstr ""
+"El orden de los campos no es relevante, y puede ser definido en GOsa² "
+"durante la importación masiva"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The mass import steps are:"
@@ -3924,66 +3294,68 @@ msgstr "Los pasos para importe masivo son:"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
 msgstr ""
+"Haga clic en el enlace \"LDAP Manager\" en el menú de navegación a la "
+"izquierda"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en la pestaña \"Importar\" al lado derecho de la pantalla"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
 msgstr ""
+"Busque en su disco local el archivo CSV con la lista de usuarios que desea "
+"importar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
+"Eliga una plantilla de usuarios disponible que se aplicará durante la "
+"importación masiva (como NewTeacher o NewStudent)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Haga clic en el botón \"Importar\" en la esquina inferior derecha"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
-#| "fictional users, which can be deleted later."
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
-"Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo .csv "
+"Es una buena idea el hacer pruebas antes, de preferencia con un archivo CSV "
 "con usuarios ficticios, que pueden ser eliminados después."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
 msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gestión de Usuarios con lwat"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de usuarios con GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "crear un grupo"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
+msgstr "pxe-tjener.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
+msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
+msgstr "La gestión de grupos es muy similar a la gestión de usuarios."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
 "the right level in the LDAP tree when creating a new group."
 msgstr ""
+"Puede ingresar un nombre y una descripción por grupo. Asegúrese de elegir el "
+"nivel correcto en el árbol LDAP cuando cree un nuevo grupo. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4021,31 +3393,27 @@ msgid ""
 "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 msgstr ""
+"# Muestra el mapeo existente entre grupos UNIX y Windows.\n"
+"net groupmap list\n"
+"\n"
+"# Agrega un grupo nuevo o faltante:\n"
+"net groupmap add unixgroup=GRUPO_NUEVO type=domain ntgroup=\"GRUPO_NUEVO_GRUPO\"\\\n"
+"                 comment=\"DESCRIPCIÓN DEL GRUPO NUEVO\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#| "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-#| "\">HowTo/NetworkClients</ulink> chapter of this manual."
 msgid ""
 "This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
+"Esto se explica detalladamente en el capítulo <link linkend="
+"\"NetworkClients--"
+"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
+"\">HowTo/NetworkClients</link> de este manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Machine Management with lwat"
 msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Administración de equipos con lwat"
+msgstr "Administración de equipos con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4055,8 +3423,8 @@ msgstr "Administración de equipos con lwat"
 #| "using lwat has a hostname, an IP-address, a MAC-address and a domain name "
 #| "which usually is \"intern\". For a more verbose description about the "
 #| "Debian Edu architecture see the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Squeeze/Architecture#\">architecture</ulink> chapter of this manual."
+#| "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Architecture#\">architecture</ulink> chapter of this manual."
 msgid ""
 "Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
 "your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
@@ -4070,18 +3438,33 @@ msgstr ""
 "utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un "
 "dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca "
 "de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo  <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
+#| "the main network. Diskless workstations must be added with GOsa just like "
+#| "normal workstations or thin client servers."
+msgid ""
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
+"través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
+"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4096,75 +3479,80 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Para asignarle la dirección MAC  52:54:00:12:34:10 a una dirección ip "
-"estática, solamente debe de insertar la dirección MAC en el nombre de equipo "
-"static00, los campos restantes serán agregados automáticamente, de acuerdo a "
-"la configuración predeterminada."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
+msgstr ""
+"Para asignarle una dirección IP estática a un host con dirección MAC  "
+"52:54:00:12:34:10, debe ingresar la dirección MAC, el nombre del host y la "
+"IP en GOsa²; otra alternativa es hacer clic en el botón "
+"<computeroutput>Propose ip</computeroutput> que le mostrará la primera "
+"dirección disponible en la red 10.0.0.0/8, probablemente 10.0.0.2 si agrega "
+"la primera computadora a la red de esta manera. Puede ser mejor analizar la "
+"red antes: por ejemplo, podría usar 10.0.0.x siendo x>10 y x<50 para "
+"servidores y x>100 para estaciones de trabajo. Recuerde activar el "
+"sistema recien agregado. A excepción del servidor principal, todos los "
+"sistemas tendrán un icono."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"\n"
+"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
+"\n"
+"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"enter password:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "13-Install the base system.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
+msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "13-Install the base system.png"
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
+msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4177,15 +3565,11 @@ msgid "Search and delete machines"
 msgstr "Buscar y eliminar computadoras"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
-#| "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
-"El buscar equipos para ser eliminados, es bastante similar al buscar "
+"Buscar computadoras para ser eliminadas, es bastante similar a buscar "
 "usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4250,61 +3634,51 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "fsautoresize-hosts"
 msgstr "fs-autoresize-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores ltsp"
+msgstr "ltsp-server-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
 msgid "netblock-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "netblock-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "printer-hosts"
-msgstr "equipos-impresoras"
+msgstr "printer-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "server-hosts"
-msgstr "equipos-servidores"
+msgstr "server-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "equipos-apagados por las noches"
+msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
 msgid "winstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "winstation-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation-hosts"
-msgstr "equipos-estaciones de trabajo"
+msgstr "workstation-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for"
 msgstr ""
-"Actualmente, la funcionabilidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
+"Actualmente, la funcionalidad de <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "se utiliza para"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4325,46 +3699,42 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
+"Recuerde configurar las estaciones de trabajos y los servidores ltsp de "
+"manera correcta con GOsa², o sus usuarios no tendrán acceso a sus "
+"directorios personales. Las estaciones de trabajo sin disco y los clientes "
+"ligeros no usan NFS, por lo que no necesitan ser configurados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
 msgstr "fs-autoresize"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically resize lvm "
-#| "partitions that run out of space"
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
-"particiones lvm que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, automáticamente acondicionarán las "
+"particiones LVM que estén próximas a quedarse sin espacio disponible."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "apagar por las noches"
+msgstr "shutdown at night"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
 "las noches para ahorrar energía."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -4375,7 +3745,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"los equipos con debian edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
+"Los equipos con Debian Edu en este grupo, se apagarán automáticamente por "
 "las noches para ahorrar energía."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4389,8 +3759,8 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#| "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#| "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/HowTo/"
 #| "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
 #| "\">HowTo/NetworkClients</ulink> chapter of this manual."
 msgid ""
@@ -4404,8 +3774,8 @@ msgid ""
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
 "Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy/HowTo/"
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
 "\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
 
@@ -4416,12 +3786,6 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Gestión de impresoras"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#| "www:631\"/> This is the normal cups management site where you can add/"
-#| "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-#| "that require to login as root need ssl encryption."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
 "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
@@ -4429,14 +3793,11 @@ msgid ""
 "that require a root login need SSL encryption."
 msgstr ""
 "Par gestionar las impresoras, dirija su navegador web a <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Este es el sition de gestión de cups en el que puede añadir/"
-"borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. Para hacer "
-"cambios necesitará entrar como root. Así que nunca debería accederse a este "
-"sitio sin usar ssl."
+"www:631\"/>. Este es el sitio de gestión de CUPS en el que puede añadir/"
+"borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. Cambios que "
+"requieran ingresar como root, necesitan cifrado SSL."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Clock synchronization"
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización del reloj"
 
@@ -4450,16 +3811,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no squeeze "
-#| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
 msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
+"Si usa conexión dialip o ISDN y paga por minuto, es posible que desee "
+"cambiar esta configuración predeterminada."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4474,10 +3831,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Redimensionando Particiones completas"
+msgstr "Redimensionando particiones completas"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
 "be too full after installation.  To extend these partitions, run "
@@ -4486,8 +3842,6 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
@@ -4503,48 +3857,109 @@ msgstr "Actualizar el software"
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> and kde-update-notifier."
+#| "computeroutput>."
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Esta sección explica como utilizar <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput> y kde.update-notifier."
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To "
+#| "update a system you need to execute two commands on the command line as "
+#| "root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the "
+#| "lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</"
+#| "computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is "
+#| "available)."
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
+"Usar <computeroutput>aptitude</computeroutput> es muy simple. Para "
+"actualizar un sistema necesita ejecutar dos comandos en la linea de comando "
+"como usuario root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (que "
+"actualiza la lista de paquetes disponibles) y <computeroutput>aptitude "
+"upgrade</computeroutput> (que actualiza los paquetes que disponen de una "
+"actualización)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"También es buena idea instalar <computeroutput>cron-apt</computeroutput> y "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> y configurarlos para que le "
+"envíe corre electrónico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
+#| "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
+#| "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't "
+#| "have to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude "
+#| "upgrade</computeroutput>."
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> le notificará una vez al día por "
+"correo electrónico sobre paquetes que puedan ser actualizados. No instalará "
+"estas actualizaciones, pero las descargará (normalmente en la noche), así no "
+"tendrá que esperar por la descarga de los paquetes cuando ejecute "
+"<computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
+#| "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to "
+#| "be installed."
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
+"Instalación automática de actualizaciones se puede hacer fácilmente si se "
+"desea, solo necesita instalar el paquete <computeroutput>unattended-"
+"upgrades</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4562,7 +3977,7 @@ msgstr "Mantente informado sobre actualizaciones de seguridad"
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
@@ -4597,16 +4012,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no squeeze "
-#| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
 msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
 msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
+"Tome en cuenta que este esquema de respaldo no le protege de daños en el "
+"disco duro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4629,40 +4040,43 @@ msgid ""
 "   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
 "   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 msgstr ""
+"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
+"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
+"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"Esto pondrá el contenido de <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
+"computeroutput> para <computeroutput><date></computeroutput> en el "
+"directorio <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
 msgstr ""
+"Si desea restablecer un archivo, debería de ser capaz de seleccionar el "
+"archivo (y la versión) de la interfaz web y descargar solamente ese archivo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
+"Si desea deshacerse de los respaldos viejos, elija \"Maintenance\" en el "
+"menú de la página respaldo y seleccione la instantánea más vieja que desee "
+"conservar:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "pxe-tjener.png"
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Mantenimiento"
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
+msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4679,6 +4093,10 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
+"Los reportes de Munin están disponible en <ulink url=\"https://www/munin/\"/"
+">. Le provee gráficos de medición en una vista diaría, semanal, mensual y "
+"anual. Además le provee ayuda al administrador de sistemas al momento de "
+"buscar cuellos de botella y el origen de problemas en el sistema. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4691,6 +4109,15 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
+"La lista de computadoras monitoreadas por Munin es automáticamente generada, "
+"basada en la lista de hosts reportados a sitesummary. Todos los hosts con el "
+"paquete munin-node instalado son registrados para ser monitoreados por "
+"Munin. Normalmente tomará un día desde que la computadora es instalada hasta "
+"que Munin inicie a monitorear, debido a la orden de ejecución de las tareas "
+"del cron. Para acelerar el proceso, ejecute <computeroutput>sitesummary-"
+"update-munin</computeroutput> como usuario root en el servidor sitesummary "
+"(generalmente el servidor principal). Esto actualizará el archivo "
+"<computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4700,12 +4127,14 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"El conjunto de mediciones es automáticamente generado en cada computadora "
+"usando el programa <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, "
+"que prueba los complementos disponibles en <computeroutput>/usr/share/munin/"
+"plugins/</computeroutput> y realiza los enlaces simbólicos de los "
+"complementos relevantes a <computeroutput>/etc/munin/plugins/</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "munin.projects.linpro.no/\"/> ."
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
@@ -4728,6 +4157,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
+"El sistema y servicio de monitoreo Nagios está disponible en <ulink url="
+"\"https://www/nagios3/\"/>. La lista de computadoras y servicios "
+"monitoreados es generada automáticamente con información obtenida de "
+"sitesummary. Las computadoras con perfil de servidor principal y servidor de "
+"clientes ligeros son monitoreadas completamente, mientras que los clientes "
+"ligeros y las estaciones de trabajo son monitoreadas básicamente. Para "
+"habilitar el monitoreo completo en una estación de trabajo, instale el "
+"paquete <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> en la estación "
+"de trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4736,6 +4174,10 @@ msgid ""
 "reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
+"El usuario es <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> y la contraseña "
+"por defecto es <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Por razones de "
+"seguridad, evite usar la misma contraseña para el usuario root. Para cambiar "
+"la contraseña, usted puede ejecutar el siguiente comando como usuario root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4750,6 +4192,12 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
 "template-contacts.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Por defecto Nagios no envia correos electrónicos. Esto se puede cambiar "
+"reemplazando <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> por "
+"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> y "
+"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> en el archivo "
+"<computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4758,6 +4206,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
+"El archivo de configuración de Nagios usado es <computeroutput>/etc/nagios3/"
+"sitesummary.cfg</computeroutput>. El cron job de sitesummary genera "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
+"con la lista de equipos y servicios por monitorear."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4765,16 +4217,17 @@ msgid ""
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
 "in the generated file."
 msgstr ""
+"Revisiones extras de Nagios pueden ser puestas en el archivo "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg.post</"
+"computeroutput> para que sean incluidas  en el archivo generado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
+"Información sobre Nagios está disponible en <ulink url=\"http://www.nagios."
+"org/\"/> o en el paquete <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
@@ -4788,7 +4241,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
+msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4802,20 +4255,36 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
+"La partición (/usr/ en el ejemplo) está llena. Existen dos maneras para "
+"resolver esto: (1) elimine algunos archivos o (2) aumente el tamaño de la "
+"partición. Si la partición es /var/, purgando el caché de APT ejecutando "
+"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> debería eliminar algunos "
+"archivos. Si hay más espacio disponible en el volumen LVM, ejecutar el "
+"programa <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> para "
+"aumentar las particiones debería ayudar. Para ejecutar este programa cada "
+"hora, el equipo debe de ser añadido al grupo de red "
+"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
+msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Hay nuevos paquetes disponibles para actualizar. Los paquetes críticos "
+"normalmente son mejoras de seguridad. Para actualizar, ejecute 'apt-get "
+"upgrade && apt-get dist-upgrade' como usuario root en una consola o "
+"ingrese por SSH y haga lo mismo. En los servidores de clientes ligeros, "
+"recuerde actualizar también el chroot LTSP ejecutando <computeroutput>ltsp-"
+"chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4824,6 +4293,11 @@ msgid ""
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
+"Si usted no quiere actualizar paquetes manualmente y confía en que Debian "
+"hace un buen trabajo con las nuevas versiones, puede instalar el paquete "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> y configurarlo para que "
+"actualice automáticamente todos los paquetes cada noche. Esto no actualizará "
+"los chroot LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4833,12 +4307,19 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
+"Para actualizar el chroot LTSP, puede usar <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
+"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. En "
+"servidores de 64 bits, tendrá que agregar como argumento a ltsp-chroot "
+"<computeroutput>-a i386</computeroutput>. Es buena idea actualizar el chroot "
+"cuando actualice el sistema de la computadora."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
+"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
+"kernel = 2.6.32-38.83.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4847,10 +4328,14 @@ msgid ""
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
+"El kernel en ejecución es más viejo que el kernel más actual instalado, y un "
+"reinicio del equipo es necesario para ejecutar el kernel más nuevo "
+"instalado. Normalmente esto es urgente, ya que los nuevos kernels corrigen "
+"fallos de seguridad en Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
+msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4876,69 +4361,77 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
 "generate reports."
 msgstr ""
+"Sitesummary es usado para obtener información de cada computadora y enviarla "
+"al servidor principal. La información obtenida se encuentra disponible en "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts en "
+"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput>, están disponibles "
+"para generar reportes. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A simple report from sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
+"Un reporte sencillo de sitesummary sin de talles se encuentra disponible en "
+"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgstr ""
-"Hay algo de documentación sobre sitesummary en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/SiteSummary</ulink>"
+"Documentación sobre sitesummary se encuentra disponible en <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\" />"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information about Debian Edu customisations"
 msgstr "Más información sobre personalizaciones de Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-"ulink>para usar Debian-Edu"
+"Más información sobre personalizaciones de Debian Edu útil para "
+"administradores de sistema puede encontrarse en el capítulo <link linkend="
+"\"Administration\">Administración</link> y en el capítulo <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Administración avanzada</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
 msgstr "Actualizaciones"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
 "production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
 "\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Antes de explicar como actualizar, tenga en cuenta que esta actualización en "
-"su servidor en producción la hace asumiendo su riesgo.<emphasis role=\"strong"
-"\">Debian-Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA más allá de "
-"las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
+"Antes de leer está guía de actualización, tenga en cuenta que las "
+"actualizaciones en su servidor en producción la hace bajo su propio riesgo."
+"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux no tiene ABSOLUTAMENTE "
+"NINGUNA GARANTÍA más allá de las que indique la ley aplicable.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sitemas."
+"Lea este capítulo por completo antes de empezar a actualizar sus sistemas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
 msgstr "Notas generales sobre la actualización"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather "
+#| "easy. For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily "
+#| "modify configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink "
+#| "url=\"http://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more "
+#| "information.) Upgrading is still possible but may require some work."
 msgid ""
 "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
 "For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
@@ -4946,6 +4439,12 @@ msgid ""
 "\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
 "Upgrading is still possible but may require some work."
 msgstr ""
+"Actualizar Debian de una versión a la siguiente generalmente es bastante "
+"fácil. Para Debian Edu desafortunadamente esto no es cierto ya que hemos "
+"realizado grandes modificaciones archivos de configuración en maneras que no "
+"deberíamos. (Vea el informe de error <ulink url=\"http://bugs.debian."
+"org/311188#\">311188</ulink> para más información). Actualizar es posible "
+"pero puede requerir más trabajo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4955,9 +4454,14 @@ msgid ""
 "haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
 "chroot anyway, so rather easy to upgrade."
 msgstr ""
+"En general, actualizar los servidores es más difícil que las estaciones de "
+"trabajo y el servidor principal es el más difícil de actualizar. Las "
+"estaciones de trabajo sin disco son más faciles, ya que su entorno chroot "
+"puede ser eliminado y recreado si no lo ha modificado. Si lo ha modificado, "
+"el chroot es básicamente un chroot de estación de trabajo, así que es "
+"bastante fácil de actualizar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
 "you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
@@ -4965,26 +4469,21 @@ msgid ""
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
 "Si quiere asegurase de que después de la actualización todo va como antes, "
-"debería probarlo en un servidor de pruebas, que esté configurado igual que "
-"su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo y "
-"ver si todo funciona como debiera."
+"debería probarlo en un sistema de pruebas o en un sistema configurado igual "
+"que su servidor en producción. Ahí puede probar la actualización sin riesgo "
+"y ver si todo funciona como debiera."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"Asegúrese de leer la información sobre la versión estable de Debian actual "
+"en el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
+"\">manual de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
 "longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
@@ -4993,198 +4492,208 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"También sería inteligente esperar un poco y mantener sarge durante algunas "
-"semanas más, para que otros prueben la actualización, experimenten los "
-"problemas y los documenten aquí. Debian-Edu sarge tendrá todavía soporte "
-"durante algún tiempo."
+"También sería inteligente esperar un poco y seguir con la versión anterior  "
+"durante algunas semanas más, para que otros prueben la actualización y "
+"documenten algunos problemas que experimenten. La versión estable anterior "
+"de Debian Edu continuará recibiendo soporte por algún tiempo después de la "
+"publicación de la siguiente versión estable, pero cuando Debian <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">cese el soporte a la versión "
+"estable anterior</ulink>, Debian Edu hará lo mismo."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Actualizar desde Debian-Edu sarge"
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Actualizar desde Debian-Edu Squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
+"Prepárese: asegúrese de haber probado la actualización desde Squeeze en un "
+"entorno de prueba o tener un respaldo listo para poder volver. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr ""
+msgstr "La operación básica para actualizar"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
-#| "all occurances of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
-"Edite <computeroutput> /etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
-"\"lenny\" con \"squeeze\" en las líneas que lo encuentre."
+"Edite <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> y reemplace "
+"\"squeeze\" con \"wheezy\" en las líneas que lo encuentre."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "LDAP service needs to repaired"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "el servicio LDAP necesita ser reparado"
+msgstr "El servicio LDAP necesita ser reconfigurado"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
+"La configuración de LDAP ha cambiado ligeramente de Squeeze a Wheezy. No "
+"obstante, LDAP se debe reconstruir desde cero. Existe un script "
+"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (en /usr/bin) que "
+"podría ser usado para lograr esto. Lea cuidadosamente el comentario al "
+"inicio de ese script antes de hacer algo. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
+msgstr "Recrear un chroot LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
+"En los servidores LTSP, el chroot LTSP debería ser recreado. El nuevo chroot "
+"todavía soportará clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"Elimine <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, dependiendo de su configuración). Si tiene "
+"suficiente espacio en disco, considere respaldarlo."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
+"Recree el chroot ejecutando <computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> "
+"como usuario root."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Por supuesto, puede actualizar el chroot a como es usual."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before lenny)"
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
 "Actualizar desde instalaciones antiguas de Debian-Edu / Skolelinux (antes "
-"que lenny)"
+"que Squeeze)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
-msgstr ""
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
+msgstr ""
+"Antes de actualizar desde una versión vieja, primero necesitará actualizar a "
+"la versión Debian Edu Squeeze, antes de seguir las instrucciones de arriba. "
+"Las instrucciones sobre como actualizar a Squeeze desde una versión anterior "
+"(Lenny) están en el manual de <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze#\">Debian Edu Squeeze</ulink>, y el manual de Lenny "
+"cubre la anterior a esa (su nombre era Etch)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
-msgstr "HowTo"
+msgstr "Guías"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+"Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración general</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+"Guía para <link linkend=\"Administration\">Administración avanzada</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Desktop\">el escritorio</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"NetworkClients\">clientes en red</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Samba\">Samba</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"TeachAndLearn\">enseñar y aprender</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations'>Traducciones</ulink> "
-"de este documento"
+msgstr "Guía para <link linkend=\"Users\">usuarios</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
 msgstr "Guías para administración general"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-#| "\">Getting Started</ulink> and <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#| "Maintainance</ulink> chapters describe how to get started with Debian Edu "
-#| "and how to do the basic maintainance work. The howtos in this chapter "
-#| "have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgid ""
 "The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
 "linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Los capítulos <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
-"\">Iniciando</ulink> y <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Squeeze/Maintainance</ulink> "
-"describen como empezar con DebianEdu y como realizar el trabajo de "
-"mantenimiento básico. Las guías en estos capítulos, tienen también trucos y "
-"recomendaciones más \"avanzadas\"."
+"Los capítulos <link linkend=\"GettingStarted\">Iniciando</link> y <link "
+"linkend=\"Maintenance\">Mantenimiento</link> describen como empezar con "
+"Debian Edu y como realizar el trabajo de mantenimiento básico. Las guías en "
+"estos capítulos, tienen también trucos y recomendaciones más \"avanzadas\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -5192,14 +4701,6 @@ msgid ""
 msgstr "Seguimiento de /etc usando el sistema de control de versiones git"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the introduction of the <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-#| "script in Debian Edu Squeeze (previous versions used "
-#| "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> which was removed from Debian), "
-#| "all files in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using "
-#| "<ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control "
-#| "system."
 msgid ""
 "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
 "Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
@@ -5207,12 +4708,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
 "www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
-"Con la introducción del script<computeroutput>etckeeper</computeroutput> en "
-"Debian Edu Squeeze (las versiones anteriores utilizaban "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput>el cual fué removido de Debian), "
-"todos los archivos en <computeroutput>/etc/</computeroutput> son seguidos "
-"utilizando <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema "
-"de control de versiones."
+"Con la introducción de <computeroutput>etckeeper</computeroutput> en Debian "
+"Edu Squeeze (las versiones anteriores utilizaban <computeroutput>etcinsvk</"
+"computeroutput> el cual fué removido de Debian), todos los archivos en "
+"<computeroutput>/etc/</computeroutput> son seguidos utilizando <ulink url="
+"\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> como sistema de control de versiones."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5220,22 +4720,18 @@ msgid ""
 "well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
 "stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Esto hace posible que cuando un archivo es agregado, cambiado o eliminado, "
-"también lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
+"Esto hace posible ver cuando un archivo es agregado, modificado o eliminado, "
+"también ver lo que se cambió si el archivo es un archivo de texto. El "
 "repositorio de git es guardado en <computeroutput>/etc/.git/</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Every hour any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-#| "history to be extracted and reviewed."
 msgid ""
 "Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
 "history to be extracted and reviewed."
 msgstr ""
 "Cualquier cambio, es registrado cada hora, permitiendo tener un histórico de "
-"la configuración para ser extraída y revisada."
+"la configuración para ser extraído y revisado."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5283,16 +4779,12 @@ msgid "Usage examples"
 msgstr "Ejemplos de uso"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On a freshly installed system try this to see all changes done since the "
-#| "system was installed:"
 msgid ""
 "On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
 "system was installed:"
 msgstr ""
 "En un sistema recién instalado pruebe esto para ver todos los cambios "
-"realizados desde que el sistema fué instalado."
+"realizados desde que el sistema fue instalado:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5300,10 +4792,9 @@ msgid "etckeeper vcs log"
 msgstr "etckeeper vcs log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "See which files are currently not tracked or which are not uptodate:"
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no estan al día."
+msgstr ""
+"Vea que archivos no están siendo seguidos, o los que no están actualizados:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5316,10 +4807,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "etckeeper vcs status"
+#, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "etckeeper vcs status"
+msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Resizing Partitions"
@@ -5400,9 +4890,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5419,12 +4907,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "$ sudo apt-get update\n"
-#| "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-#| "  # after intallation, start a graphical session for user localadmin\n"
-#| "  $ startx"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
@@ -5433,19 +4916,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after intallation, start a graphical session for user localadmin\n"
+"  # después de la instalación, inicie una sesión en modo gráfico para el primer usuario\n"
 "  $ startx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Using ldapvi"
-msgstr "en alemán"
+msgstr "Usar ldapvi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> es "
+"una herramienta para editar la base de datos LDAP con un editor de texto en "
+"la linea de comandos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following needs to be executed:"
@@ -5454,7 +4939,7 @@ msgstr "Lo siguiente necesita ser ejecutado:"
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
+msgstr "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5463,28 +4948,60 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
+"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> usará el editor de texto "
+"predeterminado. Ejecutar <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> "
+"en el intérprete de comandos puede configurar el entorno para tener un clon "
+"de vi como editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
+"Para agregar un objeto LDAP usando ldapvi, use el número de secuencia de "
+"objeto con la cadena de texto <computeroutput>add</computeroutput> en frente "
+"del nuevo objeto LDAP. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
+"Adevertencia: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> es una herramienta "
+"poderosa. Sea cuidadoso y no dañe la base de datos de LDAP, la misma "
+"advertencia aplica para JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, una GUI para LDAP"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, una interfaz gráfica para LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -5498,7 +5015,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5511,7 +5028,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 
@@ -5537,39 +5054,73 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr ""
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "Usar backports es sencillo:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"apt-get update"
+msgstr ""
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Actualizar con un CD o DVD ROM"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Actualizar con un CD o similar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
+"Si usted quiere actualizar de una versión a otra (por ejemplo, de Wheezy 7.1 "
+"+edu0 a 7.3+edu1) pero no cuenta con conexión a Internet, siga los "
+"siguientes pasos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr "Insertar el CD/DVD en la unidad, montarlo y usar el comando apt-cdrom:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
+msgstr ""
+"Inserte el CD/DVD/Disco Blueray/Dispositivo USB en la unidad, montelo y use "
+"el comando apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5582,7 +5133,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
+msgstr "Para citar el manual de referencia de apt-cdrom(8):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5590,7 +5141,7 @@ msgid ""
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"apt-cdrom se usa para añadir un disco óptico a la lista de fuentes "
+"apt-cdrom se utiliza para añadir un disco óptico nuevo a la lista de fuentes "
 "disponibles de APT.  apt-cdrom examina la estructura del disco, corrige los "
 "posibles errores de grabación y verifica los ficheros de índice."
 
@@ -5600,168 +5151,23 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Es necesario usar apt-cdrom para añadir los discos al sistema APT, no se "
+"Se requiere utilizar apt-cdrom para añadir los discos al sistema APT, no se "
 "puede hacer manualmente. Además, debe insertar y analizar cada disco de un "
 "conjunto de discos por separado, para poder detectar los posibles errores de "
 "grabación."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Luego ejecuta estos dos comandos para actualizar el sistema:"
+msgstr "Luego ejecute estos dos comandos para actualizar el sistema:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get upgrade"
 msgstr ""
 "apt-get update \n"
-"apt-get dist-upgrade"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creando directorios en el directorio home de los usuarios"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CDROMs/DVDs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Configurando el menú PXE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
+"apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
@@ -5774,10 +5180,14 @@ msgid ""
 "users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
 "once an hour."
 msgstr ""
+"<computeroutput>killer</computeroutput> es un script hecho en perl que "
+"elimina trabajos en segundo plano. Trabajos en segundo plano son definidos "
+"como procesos que pertenecen a usuarios que no tienen una sesión activa en "
+"la computadora. Se ejecuta cada hora por un cron."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "Para instalarlo ejecuta el siguiente comando como root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5799,9 +5209,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "Para instalar estos paquetes, ejecute el siguiente comando como root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5809,9 +5218,8 @@ msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Inventario automático de equipos instalados utilizando Sitesummary."
+msgstr "Apagado automático de las computadoras durante la noche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5852,10 +5260,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "shutdown-at-night-hosts"
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "equipos-apagados por las noches"
+msgstr "Como configurar shutdown-at-night"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5886,6 +5292,8 @@ msgid ""
 "Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
 "computeroutput> for use with sitesummary:"
 msgstr ""
+"Aquí tiene un ejemplo de <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
+"generator</computeroutput> para usar con sitesummary:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5895,6 +5303,10 @@ msgid ""
 "  export PATH\n"
 "  sitesummary-nodes -w"
 msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
+"  export PATH\n"
+"  sitesummary-nodes -w"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5911,6 +5323,10 @@ msgid ""
 "  export PATH\n"
 "  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
 msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
+"  export PATH\n"
+"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
@@ -5933,7 +5349,7 @@ msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
 "server"
 msgstr ""
-"Instalación de máquinas con servicios separados para liberar carga del "
+"Instalación de computadoras con servicios separados para liberar carga del "
 "servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5944,43 +5360,47 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
+"En la instalación predeterminada, todos los servicios están ejecutándose en "
+"el servidor principal, tjener. Para mover algunos servicios a otra "
+"computadora de manera sencilla, existe un perfil <emphasis>mínimo</emphasis> "
+"de instalación disponible. Instalar con este perfil le proporcionará una "
+"computadora, que es parte de la red de Debian Edu, pero que no cuenta con un "
+"servicio ejecutándose (todavía) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
+"Estos son los pasos que se deben seguir para configurar un servicio dedicado "
+"en una computadora:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"Instale el perfil <emphasis>mínimo</emphasis> usando la opción de carga "
+"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "Instale los paquetes del servicio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "configure the service"
-msgstr "Configurar el servicio"
+msgstr "Configure el servicio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "deshabilita el servicio en el servidor principal"
+msgstr "Deshabilite el servicio en el servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "actualiza DNS (via LDAP/GOsa²) en el servidor principal"
+msgstr "Actualice el servicio DNS (via LDAP/GOsa²) en el servidor principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "HowTos de wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6038,7 +5458,373 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "HowTos for the desktop"
+#| msgid "Administration"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Administración"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Personalizaciones de usuarios con GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como root en Tjener) </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como super usuarios en Gosa</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
+msgstr ""
+"Elije \"Groups\" del menú principal; \"Actions\"/Create/Group. Escriba el "
+"nombre del grupo (deje \"Base\", debería estar en /Students/2014) y haga "
+"clic en la caja de selección de la izquierda de \"Samba group\". \"ok\" para "
+"guardar."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Planitlla"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Importar usuarios"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
+msgstr ""
+"Elija su nueva plantilla cuando importe el archivo csv; probarlo con pocos "
+"usuarios es lo recomendable."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Otras personalizaciones de usuarios."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Crear directorios en el directorio home de los usuarios"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
+msgstr ""
+"Con este script, el administrador puede crear directorios en cada directorio "
+"personal de usuario y establecer los permisos de acceso y propiedad."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Fácil acceso a dispositivos USB y CDROMs/DVDs"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "Advertencia sobre medios removibles en servidores LTSP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "Administración de Usuarios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6051,12 +5837,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
 "override the default."
 msgstr ""
+"Personalizaciones a la pantalla de inicio de KDM se pueden hacer agregando "
+"un archivo en <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> "
+"especificando las variables que desea sobrescribir."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here is one example used to activate the theme in the "
 "<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
+"Aquí tiene un ejemplo para activar el tema en el paquete  "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6064,6 +5855,8 @@ msgid ""
 "USETHEME=\"true\"\n"
 "THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6078,16 +5871,19 @@ msgstr ""
 "información."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Usar KDE, Gnome y LXDE juntos"
+#, fuzzy
+#| msgid "Using KDE, GNOME and LXDE together"
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "Usar KDE, GNOME y LXDE juntos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</"
+"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
 "ulink> de este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6115,7 +5911,6 @@ msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
@@ -6125,8 +5920,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"paquete debian. Requiere una conexión funcional a internet, y descargará el "
-"binario precompilado de Adobe para convertirlo antes en un paquete Debian."
+"El reproductor de flash libre <computeroutput>gnash</computeroutput> se "
+"instala de manera predeterminada, pero puede cambiar a Adobe Flash si lo "
+"desea. Para instalar el complemento web del reproductor Adobe Flash (no "
+"libre), instale el paquete <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> que está en el directorio <computeroutput>contrib</"
+"computeroutput>. Esto requiere que tenga habilitado <computeroutput>contrib</"
+"computeroutput> en <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6151,11 +5951,22 @@ msgstr "Uso del repositorio multimedia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Para usar www.deb-multimedia.org has lo siguiente"
+msgstr "Para usar www.deb-multimedia.org haga lo siguiente:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
+msgid ""
 "# install the debian-keyring securely:\n"
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
@@ -6163,10 +5974,20 @@ msgid ""
 "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
 "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
+"# instale debian-keyring:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# descargue la llave deb-multimedia:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# revise de manera segura si la llave es correcta y agreguela al keyring usado por APT:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# agregue el repositorio a  sources.list - revise el sitio web para buscar réplicas!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# Actualice la lista de paquetes disponibles::\n"
+"apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Handwriting fonts"
@@ -6181,14 +6002,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Requisitos"
+msgstr "HowTos para clientes en red"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
+msgstr "Introducción a clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6196,15 +6015,15 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
+"Un término genérico para clientes ligeros y estaciones de trabajo sin disco "
+"es <emphasis>cliente LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP es "
+"el acrónimo en Inglés para Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Cliente ligero</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
@@ -6218,13 +6037,10 @@ msgstr ""
 "configuración que se usa es la de Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Estaciones de trabajo sin disco</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
@@ -6241,6 +6057,56 @@ msgstr ""
 "configuraciones de sistema son guardadas en el servidor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+#| "client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need "
+#| "to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the "
+#| "LTSP server."
+msgid ""
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
+msgstr ""
+"LTSP requiere un minímo de 320MB de memoria RAM para estaciones de trabajo "
+"sin disco. Si el tamaño de RAM es menor, la computadora cargará como cliente "
+"ligero. A diferencia de las estaciones de trabajo, las estaciones de trabajo "
+"sin disco funcionan sin necesidad de ser agregadas a GOsa², debido a que se "
+"usa LDM para ingresar y conectarse al servidor LTSP. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
+msgstr "Puede seguir los siguientes pasos para "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Agregue <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"a lts.conf (o configurelo en LDAP). Asegúrese que el manejador de pantalla "
+"esté instalado en el chroot LTSP. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "add workstations with GOsa²"
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "Agregar estaciones de trabajo sin disco a LDAP con GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
 "firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
@@ -6250,9 +6116,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Para instalar ejecuta el siguiente comando como root:"
+msgstr "En este caso, ejecute los siguientes comandos en un servidor LTSP."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6271,60 +6136,98 @@ msgid ""
 "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
 "ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
+"# Primero, obtenga información sobre los paquetes de firmware\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decida que paquete debe ser instalado para la(s) tarjeta(s) de red.\n"
+"# Probablemente sea firmware-linux-nonfree\n"
+"# Se deben efectuar los cambios en el chroot LTSP para arquitectura i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copie el nuevo initrd al directorio tftpboot del servidor\n"
+"ltsp-update-kernels"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
+msgstr ""
+"Una manera más corta sería instalar todos los firmware disponibles y "
+"actualizar el directorio tftpboot, podría ejecutar:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
 "image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
 "machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-#| "information."
+#| msgid "Select type of installation"
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "Tipo de instalación de cliente LTSP "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para más "
-"información."
+"Cada servidor LTSP tiene dos tarjetas de red: una configurada en la subred "
+"principal 10.0.0.0/8 (compartida con el servidor principal), y otra que "
+"forma una subredlocal 192.168.0.0/24 (una subred para cada servidor LTSP)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine type selection based on the network"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
-"indicaciones básicas:"
+"En la subred principal tendrá el menú PXE completo; la sured separada para "
+"cada servidor LTSP le permite seleccionar solo clientes sin discos y ligeros "
+"LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
-"DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
-"10.0.2.0/23, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
-"ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el tráfico "
-"de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los servicios de red)."
+"(1)Abra el archivo /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernerl.conf con un  editor\n"
+"y reemplace la linea\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"con\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Ejecute 'ltsp-update-kernels'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -6337,6 +6240,10 @@ msgid ""
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
+"La configuración PXE se genera usando el script <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>. Se permite que algunas configuraciones sean "
+"reconfiguradas agregando el archivo <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> con los valores que desea reemplazar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -6353,7 +6260,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr ""
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6380,11 +6287,22 @@ msgid ""
 "debconf values."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Additional boot parameters for installations"
+#| msgid ""
+#| "More information about network clients can be found in the <link linkend="
+#| "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
+msgid ""
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"Más información acerca de los clientes de red puede ser encontrada en el "
+"capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">clientes de red</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
+msgstr "Agregar un repositorio personalizado para instalaciones PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6395,7 +6313,7 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Para agregar un repositorio personalizado, agrega algo como esto a "
+"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo como esto a "
 "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
 "computeroutput>:"
 
@@ -6408,22 +6326,24 @@ msgid ""
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"y luego ejecute una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Cambiar el menú PXE en un servidor LTSP"
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr ""
+"Cambiar el menú PXE en un servidor combinado (servidor principal y LTSP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6463,47 +6383,9 @@ msgid ""
 "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "El archivo debería verse como esto:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
+msgid "Separate main and LTSP server"
 msgstr "Separar el servidor principal y el LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6546,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6556,6 +6438,12 @@ msgid ""
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Changing network settings"
@@ -6573,8 +6461,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
 "configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
 
@@ -6771,7 +6659,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Edita \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" y agrega algo como esto:"
+msgstr "Edite \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" y agregue algo como esto:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6950,7 +6838,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
 "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
@@ -6984,38 +6872,43 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
+"Para revisar si XDMCP está corriendo, ejecute este comando desde una "
+"estación de trabajo:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr ""
+msgstr "X -query ltspserverXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Ahora estas listas para ejecutar este comando:"
+msgstr "Si está en la red de clientes ligeros, ejecute este comando:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr ""
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
 "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
+"El objetivo es permitir que el cliente ligero real, contacte al servidor "
+"xdmcp en 192.168.0.254 (en una configuración estándar de Skolelinux). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
+"Si XDMCP no es accesible en su servidor, que correo KDM, agregue lo "
+"siguiente al archivo <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr ""
+msgstr "* # any host can get a login window"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -7023,39 +6916,35 @@ msgid ""
 "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
 "course"
 msgstr ""
-"por favor, diga sí a enviar información a <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">http://popcon.skolelinux.org/</ulink> - aunque no es "
-"obligatorio <inlinemediaobject>"
+"El asterisco antes del comentario '#' es importante; lo demás, por supuesto, "
+"es un comentario"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr ""
+msgstr "Luego habilite XDMCP en KDM con el comando:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr ""
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Finally, restart KDM by running:"
 msgstr "Finalmente, reinicia KDM ejecutando:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
+msgid "sudo service kdm restart"
 msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
 msgstr "Conectar máquinas windows a la red / integración con windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
+msgid "Joining a domain"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7082,8 +6971,8 @@ msgstr ""
 #| "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
 #| "required:"
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
 "Para que los clientes Windows se puedan unir al dominio deben seguirse unos "
 "(pocos) pasos:"
@@ -7134,8 +7023,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -7385,20 +7274,24 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>\t"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7455,7 +7348,7 @@ msgstr "Redirigir usando políticas globales"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
 
@@ -7550,10 +7443,8 @@ msgstr ""
 "a Skolelinux desde su casa usando Windows, Mac o Linux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
 msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Servicio de Directorio (OpenLDAP) [ldap]"
+msgstr "Clientes de escritorio remoto disponible"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7567,8 +7458,8 @@ msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
+"RDP - la manera más fácil de acceder a servidor terminal de Windows. Un "
+"paquete cliente alternativo es <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7615,24 +7506,30 @@ msgstr ""
 "debian-edu-config/sbin/ltsp-make-client "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Instalando Debian Edu"
+msgstr "Samba en Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
 msgstr ""
+"Samba (v3) en Debian Edu Wheezy ha sido preparado para usarse como un "
+"controlador de dominio NT4 con clientes Windows XP, Windows Vista y Windows. "
+"Una vez que la computadora ha sido agregada al dominio, puede ser controlada "
+"con GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Getting started"
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Para empezar"
+msgstr "Cómo empezar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7651,25 +7548,33 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
+"Después de la instalación del servidor principal de Debian Edu, \\\\TJENER  "
+"debería ser visible desde computadoras con Windows. El dominio de Debian Edu "
+"en Windows es SKOLELINUX. Utilice una computadora con Windows (o Linux con "
+"smbclient) para explorar su entorno de red de Windows/Samba. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO -> comando ejecutar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
+msgstr "Esriba \\\\TJENER y presione enter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
+"-> un ventana de explorador de Windows se abrirá y mostrará los recursos "
+"compartidos en \\\\TJENER, probablemente verá impresoras que fueron "
+"configuradas para imprimir en entorno Unix/Linux (CUPS)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder los archivos mediante Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7679,23 +7584,33 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
+"Cuentas de usuarios de estudiantes y profesores que han sido configuradas "
+"mediante GOsa² pueden ingresar a \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<"
+"username> y acceder a sus directorios personales con computadoras "
+"Windows  que <emphasis role=\"strong\">no</emphasis> se han unido al dominio "
+"SKOLELINUX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
+"Escriba  \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> y presione enter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
 msgstr ""
+"Escriba su datos de usuario y contraseña en la ventana de autenticación que "
+"aparece."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
+"-> una ventana de explorador de Windows se abrirá y le mostrará los "
+"archivos y directorios en su directorio personal de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7704,6 +7619,10 @@ msgid ""
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
+"Por defecto, solamente [home] y [netlogon] son exportadas; más ejemplos para "
+"estudiantes y profesores sobre como compartir pueden encontrarse en "
+"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> en el "
+"servidor principal de Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -7729,7 +7648,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7746,7 +7665,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Windows hostname"
@@ -7762,42 +7681,53 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows XP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
+"Computadoras con Windows XP (probado con Service Pack 3) funciona \"fuera de "
+"la caja\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
+"Nota: Windows XP Home no soporta membresía por dominio, Windows XP "
+"Profesional es requerido."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
+"Ingrese a la computadora Windows XP como adminsitrador (o cualquier cuenta "
+"con privilegios de administración)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
 msgstr ""
+"Haga clic en \"inicio\", luego presione clic-derecho en \"Computadora\" y "
+"luego haga clic en \"Propiedades\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
 msgstr ""
-"seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
+"Seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
+"Debajo de \"Miembro de\", seleccione el botón junto a \"Dominio:\", escriba "
+"SKOLELINUX y luego haga clic en \"OK\" "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7805,6 +7735,10 @@ msgid ""
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
+"Una ventana emergente le solicitará ingresar las credenciales de una cuenta "
+"con derechos de unirse al dominio. Escriba SKOLELINUX\\Administrator en el "
+"campo nombre de usuario y la contraseña de usuario root del servidor "
+"principal, luego haga clic en \"OK\". "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7812,6 +7746,10 @@ msgid ""
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
+"Una ventana emergente de confirmación le dará la bienvenida al dominio "
+"SKOLELINUX. Al hacer clic en \"OK\", tendrá otro mensaje informándole que "
+"necesita reiniciar la computadora para que los cambios puedan aplicarse. "
+"Haga clic en \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7819,16 +7757,21 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
+"Después del reinicio, cuando ingresa por primera vez, haga clic en el botón "
+"\"Opciones >>\" y seleccione el dominio SKOLELINUX en lugar del "
+"dominio local (\"esta computadora\"). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
+"Si el ingreso al dominio ha sido exitoso, usted podrá ver los detalles del "
+"equipo en GOsa²  (en el menú \"Sistemas\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Uniéndose al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
+msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7836,12 +7779,17 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
+"Unir computadoras Windows Vista/7 al dominio SKOLELINUX, requiere la "
+"instalación de un parche en el registro del cliente Windows Vista/7. Este "
+"parche se encuentra en:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7849,18 +7797,24 @@ msgid ""
 "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
+"Para más información, consulte el archivo README_Win7-Domain-Membership.txt "
+"en el mismo directorio. Asegúrese de aplicar este parche como administrador "
+"local en el sistema Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
+"Después de aplicar el parche anterior y reiniciar el cliente, podrá unirse "
+"al dominio SKOLELINUX:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
+msgstr "Se abrirá la página de información básica del sistema.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
@@ -7908,7 +7862,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for teaching and learning"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Translations\">Traducciones</"
+"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations\">Traducciones</"
 "ulink> de este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -8182,6 +8136,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Using email"
 msgstr "Usar correo electrónico"
@@ -8194,6 +8172,10 @@ msgid ""
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden enviar y recibir correos electrónicos en la red "
+"interna, el administrador necesita configurar el servidor de correos "
+"<computeroutput>exim4</computeroutput> para adaptarse a la situación local, "
+"iniciando con <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
@@ -8215,6 +8197,19 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
+"Inicie KMail, haga clic en \"Siguiente\" en el asistente, seleccione "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> como tipo de cuenta, haga clic en "
+"\"Siguiente\". Escriba su nombre y su dirección de correo electrónico "
+"<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, haga clic en "
+"\"Siguiente\". Revise si el nombre de usuario es el correo, no escriba la "
+"contraseña, haga clic en \"Siguiente\". (Kerberos le brinda un ingreso "
+"sencillo SMTP e IMAP, así no tendrá que ingresar su contraseña.) Escriba "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> dos veces como nombre de "
+"servidor, haga clic en \"Finalizar\". Cierre el tip del día. Haga clic en "
+"\"Configuraciónes\" en el menú KMail, selecciones \"Configurar KMail...\", "
+"después haga clic en \"Cuentas\". Haga clic en \"Modificar...\", luego en "
+"\"Continuar\" para aceptar el problema de certificado y \"Siempre\", \"OK\", "
+"\"Aplicar\" y una vez más \"OK\". ¡Eso es todo!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8222,30 +8217,47 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
+"Ahora, envíe un correo de prueba a usted mismo. (Esto creará los directorio "
+"IMAP en el servidor.) Espere un poco, después haga clic en \"Revisar correo"
+"\" en el menú KMail. Deberá estar el correo que envió recientemente en el "
+"buzón de entrada debajo de \"intern\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+"Obtener un ticket Kerberos para leer correos en las estaciones de trabajo "
+"sin disco"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"En clientes ligeros, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> o "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (pero no <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) puede ser usado para ajustar el volumen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
+"En otras computadoras (estaciones de trabajo, servidores LTSP y estaciones "
+"de trabajo sin disco), puede usar <computeroutput>kmix</computeroutput> o "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Contribute"
@@ -8253,28 +8265,29 @@ msgstr "Contribuir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
+msgstr "Déjenos saber que existes"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/worldmap.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
 "png"
-msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
+msgstr ""
+"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
+"png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+"Existen usuarios de Debian Edu alrededor del mundo. Una forma fácil de "
+"contribuir es dejarnos saber que existes y usas Debian Edu, esto nos motiva "
+"y, por lo tanto, ya es una contribución valiosa."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8285,11 +8298,17 @@ msgid ""
 "school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
 "this web form</ulink>."
 msgstr ""
+"El proyecto Debian Edu provee una base de datos de escuelas y usuarios del "
+"sistema para ayudar a encontrarse entre ellos mismos y también para dar una "
+"idea sobre la ubicación de los usuarios. Háganos saber sobre su instalación "
+"de Debian Edu, registrándose en esta base de datos. Para registrar su "
+"escuela, use<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools"
+"\">este formulario web</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuir"
+msgstr "Contribuye en tu zona o región"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8297,33 +8316,33 @@ msgid ""
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
+"Actualmente hay equipos locales en Noruega, Alemania, la región de "
+"Extremadura en España, Taiwan y Francia. Contruibdores y usuarias \"aislados"
+"\" existen en Grecia, Holanda, Japan y otros lugares."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo#\">HowTo</"
-#| "ulink> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked "
-#| "questions."
 msgid ""
 "The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
 "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
 "<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"El capítulo  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo#\">como</ulink> "
-"describe más trucos, pistas y preguntas frecuentes."
+"El <link linkend=\"Support\">capítulo de soporte</link> contiene "
+"explicaciones y enlaces a recursos localizados, ya que "
+"<emphasis>contruibuir</emphasis> y <emphasis>apoyar</emphasis> son dos lados "
+"de la misma moneda."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuir"
+msgstr "Contribuye a nivel global"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
+"A nivel internacional estamos organizados en varios <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">equipos</ulink> que trabajan en distintas "
+"áreas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8344,9 +8363,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Escritores y traductores de la documentación"
+msgstr "Documentación para editores y traductores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8355,19 +8373,22 @@ msgid ""
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
+"¡Este documento necesita de su ayuda! No está finalizado todavía: si lo lee, "
+"notará varias lineas que dicen POR CORREGIR. Si usted saber lo que se "
+"necesita corregir, considere compartir su conocimiento con nosotros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
 ". (la versión en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Etch\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch</ulink> es un "
-"wiki y se actualiza a menudo.) <ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/"
+"Lenny\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny</ulink> es un "
+"wiki y se actualiza a menudo.) <ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
 "Translations\">Las traducciones</ulink> son parte del"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -8379,7 +8400,7 @@ msgid ""
 "link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
 "book!"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
+"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Lenny/Requirements\">Requisitos</"
 "ulink>para usar Debian-Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -8516,1589 +8537,1901 @@ msgstr ""
 "http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Nuevas características en Debin Edu Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nuevas características en Debin Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.7+r1 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicado el 11-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
+"Nuevas características en Debian Edu 7.1+edu0 nombre código \"Wheezy\" "
+"publicado el 09-28-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation"
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Cambios en la instalación"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
+"Nueva versión de debian-installer de Debian Wheezy, vea el <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manual de "
+"instalación</ulink> para más detalles."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Actualizaciones de software"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Todo lo nuevo en Debian Wheezy 7.1, por ejemplo:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "Lo siguiente necesita ser ejecutado:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Más información sobre Debian Wheezy 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de "
+"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Actualizaciones en documentación y traducciones"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "package on"
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "paquete en"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "package on"
+msgid "Other changes"
+msgstr "paquete en"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Known issues with the image"
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "None yet."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Copyright y authores"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.4+r0 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicado el 11-03-2012"
+"Esto documento ha sido escrito con copyright de Holger Levsen, Petter "
+"Reinholdtsen, Daniel Heß and Patrick Winnertz  2007 y distribuido bajo la "
+"licencia GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Disfrútalo!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
+"¡Si le añades contenido <emphasis role=\"strong\"> hazlo sólo si eres su "
+"autor y planeas liberarlo bajo las mismas condiciones !</emphasis>. Después "
+"añade tu nombre aquí y libéralo bajo la GPL2 o posterior."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a noruego es copyright 2007 de Petter Reinholdtsen y está bajo "
+"la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a alemán es copyright 2007 de Holger Levsen y está bajo la "
+"licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Sonido con clientes LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgid ""
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Traducciones de este documento"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
+"Todavía no están disponibles traducciones de este documento, puesto que el "
+"propio documento está incompleto. Hay traducciones incompletas para noruego "
+"y español."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "all LTSP servers are now <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsService\">RDP "
-#| "servers by default</ulink> too"
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Como traducir este documento"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"todos los servidores de LTSP son ahora <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsservice"
-"\">Servidores VNC por defecto</ulink> también."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambios en la instalación"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
-#| "org/releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/wheezy-alpha/debian-"
+"edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
+". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
+"svn, cree parches y envíelas a <ulink url=\"mailto:debian-edu at l.d.o\">debian-"
+"edu at l.d.o</ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
 "El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
 "esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "new profile: roaming workstation"
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/wheezy-alpha/debian-"
+"edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
+"¡Si quiere empezar a traducir puede! Lea /usr/share/doc/debian-edu-doc/"
+"README.release-manual-translations con información sobre como crear un "
+"archivo po para su idioma, y como actualizarlo desde <ulink url=\"http://"
+"wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne?action=format&"
+"mimetype=xml/docbook\">los fuentes</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice versión 2.0 "
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manual para Debian-Edu 7.1+edu0 nombre código \"Wheezy\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "LICENCIA PUBLICA GENERAL GNU"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Más información sobre Debian Squeeze 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notas de "
-"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Instalación"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The 10.0.0.0/8 network is now used instead of 10.0.2.0/23."
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr "La red 10.0.0.0/8 es ahora utilizada en lugade de 10.0.2.0/23."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from »barebone« to "
-#| "»intern«"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr "la red DHCP para 10.0.0.0/8 ha sido renombrada de »base« a  »interna«"
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "there are (currently) no pre-defined host entries for client systems in "
-#| "DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...)"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"no hay (actualmente), registros de equipos predeterminados para los clientes "
-"DNS, (staticXX, .... , dhcpYYY)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication"
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "Autenticación por medio de MIT Kerberos5"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NFSv4, but without added kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-#| "machines still have to be added to the workstation-netgroup to be able to "
-#| "mount the home directories"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"NFSv4, pero sin agregar de kerberos privacidad/integridad/autenticación. Las "
-"estaciones aún deben de ser agregadas al grupo «estaciones de trabajo» para "
-"ser capaces de montar los directorios home."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "soporte completo a Samba con dominios NT4 para Windows XP/Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Actualizaciones en documentación y traducciones"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "a regression: <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-#| "GD7929 at login2.uio.no\">CD and DVD installs are different</ulink>."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"una regresión:  <ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
-"GD7929 at login2.uio.no\" instalaciónes desde CD y DVD son distintas</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture dropped "
-#| "from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-#| "<computeroutput>powerpc</computeroutput> though, only the installation is "
-#| "less automated."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"El soporte para la arquitectura <computeroutput>powerpc</computeroutput> fué "
-"retirado de el disco de instalación por red. Aún es posible ejecutar Debian "
-"Edu desde <computeroutput>powerpc</computeroutput>, solo que el proceso de "
-"instalación es menos automatizado."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nueva herramienta de administración: GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs vivo de Debian Edu Wheezy "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
 msgstr ""
+"No hay imágenes de Debian Edu Wheezy para CD/DVDs disponibles en este "
+"momento."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Casi todos los paquetes del perfil predeterminado"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Todos los paquetes de la tarea «laptop»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "Perfil de escritorio KDE para estudiantes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Activando el soporte regional y traducciones"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lenguaje (Región)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "package on"
-msgid "Other changes"
-msgstr "paquete en"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Distribución del teclado</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
-#| "information how to create a temporary local user to get started."
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
-msgstr ""
-"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/"
-"DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
-"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noruego (Bokmål)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "access to Debian repositories is always done via a proxy on the main "
-#| "server. Read more about the implementation details <ulink url=\"http://"
-#| "lists.debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and "
-#| "WPAD</ulink>."
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-"acceso a los repositorios de Debian son hechos siempre or medio del proxy en "
-"el servidor principal. Lea más acerca de los detalles de "
-"implementación<ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
-"GC30542 at login1.uio.no\"> usando DHCP y WPAD</ulink>."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noruego (Nynorsk)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Alemán"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright y authores"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Esto documento ha sido escrito con copyright de Holger Levsen, Petter "
-"Reinholdtsen, Daniel Heß and Patrick Winnertz  2007 y distribuido bajo la "
-"licencia GPL2 o cualquier versión posterior. ¡Disfrútalo!"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Francés (Francia)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"¡Si le añades contenido <emphasis role=\"strong\"> hazlo sólo si eres su "
-"autor y planeas liberarlo bajo las mismas condiciones !</emphasis>. Después "
-"añade tu nombre aquí y libéralo bajo la GPL2 o posterior."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Griego (Grecia)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a noruego es copyright 2007 de Petter Reinholdtsen y está bajo "
-"la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a alemán es copyright 2007 de Holger Levsen y está bajo la "
-"licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Sami del Norte (Noruega)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+"La lista completa de los códigos locales esta disponible en <computeroutput>/"
+"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, pero únicamente los locales con "
+"UTF-8 son soportados por la imagen «live». No todas las traducciones locales "
+"tienen instalación. Las distribuciones de teclados pueden ser encontradas "
+"en  /usr/share/keymaps/i386/."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Cosas para saber"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+msgstr "la contraseña para el usuario es \"user\""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
-"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "No hay imágenes de wheezy todavía"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traducciones de este documento"
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Descarga"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and currently NOT available. using <ulink url="
+#| "\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+#| "\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+#| "ftp.skolelinux.org at cd-wheezy-live/."
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Todavía no están disponibles traducciones de este documento, puesto que el "
-"propio documento está incompleto. Hay traducciones incompletas para noruego "
-"y español."
+"La imagen es de 1.2 GiB y NO ESTA disponible. Utilizando  <ulink url=\"ftp://"
+"ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
+"skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> o rsync desde  ftp.skolelinux."
+"org at cd-wheezy-live/."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Como traducir este documento"
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgstr ""
+"Nuevas características en Debian Edu 7.1+edu0 nombre código \"Wheezy\" "
+"publicado el 09-28-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
-"svn, cree parches y envíelas a <ulink url=\"mailto:debian-edu at l.d.o\">debian-"
-"edu at l.d.o</ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
+"Nueva versión de debian-installer de Debian Wheezy, vea el <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manual de "
+"instalación</ulink> para más detalles."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Todo lo nuevo en Debian Wheezy 7.1, por ejemplo:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-"debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
 msgstr ""
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Más información sobre Debian Wheezy 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notas de "
+"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"¡Si quiere empezar a traducir puede! Lea /usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations con información sobre como crear un "
-"archivo po para su idioma, y como actualizarlo desde <ulink url=\"http://"
-"wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Lenny/AllInOne?action=format&"
-"mimetype=xml/docbook\">los fuentes</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
+"Cambios en Debian Edu 6.0.7+r1 nombre código \"Squeeze\" publicado el "
+"03-03-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "LICENCIA PUBLICA GENERAL GNU"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
+#| "2012-03-11"
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
+"Nuevas características en Debian Edu 6.0.4+r0 nombre código \"Squeeze\" "
+"publicado el 11-03-2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
+#| "information how to create a temporary local user to get started."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
+"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/"
+"DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
+"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound with LTSP clients"
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Sonido con clientes LTSP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
+"ulink>para usar Debian-Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "all LTSP servers are now <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsService\">RDP "
+#| "servers by default</ulink> too"
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
+"todos los servidores de LTSP son ahora <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#RemoteDesktopsservice"
+"\">Servidores VNC por defecto</ulink> también."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
+"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
+"org/releases/squeeze/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
+"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
+"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Apéndice B - Aún no hay CD/DVDs vivo de Debian Edu Squeeze "
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "new profile: roaming workstation"
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr "Nuevo perfil: estaciones de trabajo itinerantes"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"No hay imágenes de Debian Edu Squeeze para CD/DVDs disponibles en este "
-"momento."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Casi todos los paquetes del perfil predeterminado"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Todos los paquetes de la tarea «laptop»"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Perfil de escritorio KDE para estudiantes"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activando el soporte regional y traducciones"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lenguaje (Región)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valores local</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Versión del kernel linux 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Distribución del teclado</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noruego (Bokmål)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice versión 2.0 "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego (Nynorsk)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francés (Francia)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Más información sobre Debian Squeeze 6.0 puede ser encontrada en las  <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notas de "
+"publicación</ulink> y el <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">manual de instalación</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Installation"
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Instalación"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The 10.0.0.0/8 network is now used instead of 10.0.2.0/23."
+msgid ""
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+msgstr "La red 10.0.0.0/8 es ahora utilizada en lugade de 10.0.2.0/23."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Griego (Grecia)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "the DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from »barebone« to "
+#| "»intern«"
+msgid ""
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
+msgstr "la red DHCP para 10.0.0.0/8 ha sido renombrada de »base« a  »interna«"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "there are (currently) no pre-defined host entries for client systems in "
+#| "DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...)"
+msgid ""
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+msgstr ""
+"no hay (actualmente), registros de equipos predeterminados para los clientes "
+"DNS, (staticXX, .... , dhcpYYY)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication"
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr "Autenticación por medio de MIT Kerberos5"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Sami del Norte (Noruega)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "NFSv4, but without added kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+#| "machines still have to be added to the workstation-netgroup to be able to "
+#| "mount the home directories"
+msgid ""
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+msgstr ""
+"NFSv4, pero sin agregar de kerberos privacidad/integridad/autenticación. Las "
+"estaciones aún deben de ser agregadas al grupo «estaciones de trabajo» para "
+"ser capaces de montar los directorios home."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr "soporte completo a Samba con dominios NT4 para Windows XP/Vista/7"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
 msgstr ""
-"La lista completa de los códigos locales esta disponible en <computeroutput>/"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, pero únicamente los locales con "
-"UTF-8 son soportados por la imagen «live». No todas las traducciones locales "
-"tienen instalación. Las distribuciones de teclados pueden ser encontradas "
-"en  /usr/share/keymaps/i386/."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Cosas para saber"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "la contraseña para el usuario es \"user\""
+#| msgid ""
+#| "a regression: <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
+#| "GD7929 at login2.uio.no\">CD and DVD installs are different</ulink>."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
+msgstr ""
+"una regresión:  <ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100810061204."
+"GD7929 at login2.uio.no\" instalaciónes desde CD y DVD son distintas</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemas conocidos con la imágen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture dropped "
+#| "from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+#| "<computeroutput>powerpc</computeroutput> though, only the installation is "
+#| "less automated."
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
+"El soporte para la arquitectura <computeroutput>powerpc</computeroutput> fué "
+"retirado de el disco de instalación por red. Aún es posible ejecutar Debian "
+"Edu desde <computeroutput>powerpc</computeroutput>, solo que el proceso de "
+"instalación es menos automatizado."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "No hay imágenes de squeeze todavía"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "User Administration (lwat)"
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Nueva herramienta de administración: GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
+#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
+"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "root logins are denied for both KDM and GDM. See <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Getting started</ulink> for more "
+#| "information how to create a temporary local user to get started."
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"inicios de sesión como superusuario son denegados en KDM y GDM. Vea <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Features/"
+"DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Iniciándose</ulink> para "
+"más información acerca de como crear un usuario temporal para iniciar."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Descarga"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "The image is 1.2 GiB and currently NOT available. using <ulink url="
-#| "\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-#| "\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-#| "ftp.skolelinux.org at cd-squeeze-live/."
+#| "access to Debian repositories is always done via a proxy on the main "
+#| "server. Read more about the implementation details <ulink url=\"http://"
+#| "lists.debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and "
+#| "WPAD</ulink>."
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
 msgstr ""
-"La imagen es de 1.2 GiB y NO ESTA disponible. Utilizando  <ulink url=\"ftp://"
-"ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
-"skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> o rsync desde  ftp.skolelinux."
-"org at cd-squeeze-live/."
+"acceso a los repositorios de Debian son hechos siempre or medio del proxy en "
+"el servidor principal. Lea más acerca de los detalles de "
+"implementación<ulink> url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
+"GC30542 at login1.uio.no\"> usando DHCP y WPAD</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Apéndice C - Características de publicaciones anteriores"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Nueva herramienta notify-local-users para enviar notificaciones de "
+"escritorio a todos los usuarios registrados en una computadora. Útil en "
+"servidores de clientes ligeros."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
 msgstr ""
-"Nuevas características en Debian Edu 6.0.0 alpha1 nombre código \"Squeeze\" "
-"publicación ??-01-2010"
+"Nuevas características en 5.0.6+edu1 nombre código \"Lenny\", publicado el "
+"05-10-2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10259,19 +10592,19 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Gnome added as a supported desktop, see the <ulink url=\"http://wiki."
+#| "GNOME added as a supported desktop, see the <ulink url=\"http://wiki."
 #| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/DebianEdu/"
 #| "Documentation/Lenny/Installation#\">Installation chapter</ulink> to learn "
 #| "how to install with GNOME instead of KDE as desktop."
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"Gnome fué agregado como escritorio soportado, para información vea:  <ulink "
+"GNOME fué agregado como escritorio soportado, para información vea:  <ulink "
 "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features/"
 "DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\">Capítulo de instalación</"
-"ulink> para aprender como instalar Gnome en lugar de KDE como escritorio."
+"ulink> para aprender como instalar GNOME en lugar de KDE como escritorio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for more than 50 languages."
@@ -10475,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Instalación desde CD desde windows"
+msgstr "Instalación desde CD/DVD desde windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
@@ -10488,12 +10821,12 @@ msgid ""
 "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
 msgstr ""
 "Para mayor información, visite la página <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInSqueeze\">Lo nuevo en Squeeze</ulink> "
+"NewInLenny\">Lo nuevo en Lenny</ulink> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\""
+msgstr ""
+"Características nuevas en la versión \"3.0 Terra\" publicado el 12-05-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10625,7 +10958,14 @@ msgid ""
 "doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
 "the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
 "requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr "Regresión"
+msgstr ""
+"Regresión: <computeroutput>webmin</computeroutput> ha sido eliminado de "
+"Debian por problemas de mantenimiento. Hemos agregado una nueva herramienta "
+"de administración de usuarios vía web llamada <computeroutput>lwat</"
+"computeroutput>, que no tiene la misma funcionalidad que la herramienta "
+"anterior de administración de usuarios <computeroutput>wlus</"
+"computeroutput>. <computeroutput>wlus</computeroutput> requiere de "
+"<computeroutput>webmin</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10690,74 +11030,473 @@ msgid "KDE version 2.2."
 msgstr "KDE versión 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "More information on older releases"
 msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Más información sobre lanzamientos anteriores"
+msgstr "Más información sobre versiones más anteriores"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on the older releases can be found at <ulink url="
-#| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Más información sobre lanzamientos anteriores puede ser encontrado en <ulink "
+"Más información sobre versiones más anteriores puede encontrarse en <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
+#~ msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión de Debian Edu"
+
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "La Topología de red de Debian Edu"
+
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Menú de carga del instalador"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Pantalla 1 de las opciones avanzadas del instalador"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Pantalla 2 de las opciones avanzadas del instalador"
+
+#~ msgid "./images/Installer_help.png"
+#~ msgstr "./images/Installer_help.png"
+
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Pantalla de ayuda del instalador"
+
+#~ msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#~ msgstr "./images/pxe-tjener.png"
+
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "width=400"
+
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "13-Install the base system.png"
+#~ msgstr "13-Install the base system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión KDM en tjener"
+
+#~ msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#~ msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "Iniciando KDE.."
+
+#~ msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#~ msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE y el navegador"
+
+#~ msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio KDE"
+
+#~ msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Inicio de sesión de estaciones sin disco"
+
+#~ msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Edu desktop"
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Escritorio Debian Edu con KDE Plasma"
+
+#~ msgid "./images/filterbox.png"
+#~ msgstr "./images/filterbox.png"
+
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Filterbox"
+
+#~ msgid "./images/edit_user.png"
+#~ msgstr "./images/edit_user.png"
+
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Editar datos de usuarios"
+
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Establecer contraseñas de usuario"
+
+#~ msgid "./images/create_group.png"
+#~ msgstr "./images/create_group.png"
+
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "crear un grupo"
+
+#~ msgid "./images/list_groups.png"
+#~ msgstr "./images/list_groups.png"
+
+#~ msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
+
+#~ msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
+
+#~ msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "Mantenimiento de slbackup-php"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ ". Para trabajar sobre ellas sólo necesita descargarlas anónimamente desde "
-#~ "svn, cree parches y envíelas a <ulink url=\"mailto:debian-edu at l.d.o"
-#~ "\">debian-edu at l.d.o</ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
+#~ "La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+#~ "está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Thin clients"
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Clientes ligeros"
+
+#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+#~ msgstr "La instalación desde DVD funciona sin acceso a Internet."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "DVDs for i386, amd64"
+#~ msgid "DVD for i386, amd64"
+#~ msgstr "DVDs para i386, amd64 "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
+#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
 #~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
 #~ msgstr ""
-#~ "El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput>incluye esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</"
-#~ "computeroutput>."
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
+#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
+#~| "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
+#~ "edu-6.0.3+edub1-DVD.iso\">debian-edu-6.0.3+edub1-DVD.iso</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
+#~| "debian-edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.3+edub1-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "A note on DVD installs"
+#~ msgstr "Una nota sobre instalación por DVD"
+
+#~ msgid "Custom CD/DVDs"
+#~ msgstr "CD/DVDs Personalizados"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
+#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~| "profile:"
+#~ msgid ""
+#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La instalación via red (que es el tipo de instalación que el CD "
+#~ "proporciona), buscará algunos paquetes desde el CD y los demás los "
+#~ "descargará desde la red. El tamaño de los paquetes descargados desde la "
+#~ "red, variarán de acuerdo al perfil seleccionado:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
+#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Servidor principal: 8 de 115 MiB descargados."
+
+#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor principal y servidor de clientes ligeros: 618 de 1082 MiB "
+#~ "descargados."
+
+#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor principal y estación de trabajo: 618 de 1081 MiB descargados."
+
+#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Servidor de clientes ligeros: 618 de 1052 MiB descargados."
+
+#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Estación de trabajo: 618 de 1051 MiB descargados."
+
+#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Equipo independiente: 618 de 1020 descargados."
+
+#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Mínimo: 12 de 83 MiB descargados."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
+#~ msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for "
+#~| "more information."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#~ "after installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Revise la salida de <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> para "
+#~ "más información."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Machine type selection based on the network"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">POR CORREGIR</emphasis>, por ahora unas "
+#~ "indicaciones básicas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
+#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de red en los clientes se hace \"automáticamente\" con "
+#~ "DHCP. Los clientes normales reciben direcciones IP en el rango privado "
+#~ "10.0.2.0/23, y los clientes ligeros se conectan a su servidor de clientes "
+#~ "ligeros via la subred separada 192.168.0.0/24 (esto asegura que el "
+#~ "tráfico de los clientes ligeros no interfiere con el resto de los "
+#~ "servicios de red)."
+
+#~ msgid "The file should then look like this:"
+#~ msgstr "El archivo debería verse como esto:"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
+#~ "2013-0?-??"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuevas características en Debian Edu 6.0.6+r1 nombre código \"Squeeze\" "
+#~ "publicado el 11-03-2012"
+
+#~ msgid "A note on some RAID controllers"
+#~ msgstr "Una nota sobre los controladores RAID"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
+#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
+#~| "before partitioning starts."
 #~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
+#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
+#~ "partitioning starts."
 #~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/squeeze-alpha/"
-#~ "debian-edu-6.0.0+edua1-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ "Cuando se utiliza un pendrive USB para agregar firmware necesario durante "
+#~ "la instalación, algunas controladoras RAID, GRUB es instalado en el "
+#~ "pendrive USB. Así que despues de reiniciar de la instalación, recibirá un "
+#~ "error de gruB. Una forma de arreglarlo es el retirar el pendrive despúes "
+#~ "que se instale el firmware, y preferiblemente antes que inicie el "
+#~ "particionado."
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Más información esta disponible en <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+#~ "org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug "
+#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>. "
 
 #, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Wheezy\" released 2012-01-07"
 #~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
+#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
+#~ "2013-0?-??"
 #~ msgstr ""
-#~ "¡Si quiere empezar a traducir puede! Lea /usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-#~ "README.release-manual-translations con información sobre como crear un "
-#~ "archivo po para su idioma, y como actualizarlo desde <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne?"
-#~ "action=format&mimetype=xml/docbook\">los fuentes</ulink>."
+#~ "Nuevas características en Debian Edu 7.0.0+r0 nombre código \"Wheezy\" "
+#~ "publicado el 11-03-2012"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -10872,17 +11611,17 @@ msgstr ""
 #~| msgid ""
 #~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
 #~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</"
+#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
 #~| "computeroutput>)."
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 #~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
+#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es posible el la creación masiva de usuarios con <computeroutput>lwat</"
 #~ "computeroutput>, utilizando un archivo .csv, el cuál puede ser creado con "
 #~ "cualquier programa de hoja de cálculo (por ejemplo, "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
+#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "it is now possible to directly copy the .iso images onto usbsticks."
@@ -10913,11 +11652,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "paquete en"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-#~ msgid "./images/smile4.png"
-#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ":-)"
 #~ msgid ";-)"
 #~ msgstr ":-)"
@@ -10931,9 +11665,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "A new account is created on all machines with disks: localadmin"
 #~ msgstr "una cuenta nueva es creada en todos los equipos : localadmin"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "== Escritores de la Documentación =="
+#~ msgstr "Documentación y traducciones actualizadas"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -11026,11 +11759,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Nuevas características en Squeeze:"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid "03-select_your_location.png"
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
 #~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
@@ -11257,7 +11985,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
@@ -11461,14 +12189,6 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
@@ -11633,17 +12353,6 @@ msgstr ""
 #~ "(por ejemplo, en base al año en que se incorporaron o retiraron de la "
 #~ "escuela) y para crear las carpetas personales en un directorio dedicado."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener esto, agregue un párrafo como el siguiente al archivo "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "[2009]\n"
 #~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
@@ -11816,10 +12525,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Para empezar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Clientes ligeros vs Puestos sin disco"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Disabling kioskmode"
 #~ msgstr "modificar el modo Kiosk"
 
@@ -12085,7 +12790,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
 #~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
 #~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
@@ -12878,9 +13583,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
 #~ msgstr "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
 
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-
 #~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
 #~ msgstr ""
 #~ "haz click en el botón <computeroutput>Nueva contraseña</computeroutput>"
@@ -12892,9 +13594,6 @@ msgstr ""
 #~ "tenga en cuenta que por defecto no es posible establecer una contraseña a "
 #~ "escoger, como el campo correspondiente no se puede escribir"
 
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
 #~ "php on the tjener:"
@@ -13794,17 +14493,6 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you want your Windows computers to be aware of what groups users are "
-#~ "in, you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in "
-#~ "more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "chapter of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"/DebianEdu/Documentation/Etch/Requirements\">Requisitos</"
-#~ "ulink>para usar Debian-Edu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
 #~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
 #~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
@@ -14379,10 +15067,6 @@ msgstr ""
 #~ "promocionar <ulink url='http://www.deb-multimedia.org/'>http://www.deb-"
 #~ "multimedia.org/</ulink> o algún otro sitio?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other solutions"
-#~ msgstr "Otros temas"
-
 #~ msgid "FIXME: describe Groups, Machine and Machine Administration here."
 #~ msgstr ""
 #~ "POR CORREGIR: describir Grupos, Máquinas y Administración de las Máquinas "
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
similarity index 78%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index 2e9fb53..b0ee7b9 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
 #
 # Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>, 2008.
 # Olivier Vitrat <ovit.debian at gmail.com>, 2010.
-# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
 # Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul at free.fr>, 2012.
-# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012.
+# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012, 2013.
 # Thomas Vincent <thomas at vinc-net.fr>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-25 16:36+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:24+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -25,32 +25,40 @@ msgid "en"
 msgstr "fr"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Manuel de Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manuel de Debian Edu 6.0.7+r1 nom de code « Squeeze »"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Manuel de Debian Edu 7.1+edu0 nom de code Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Connexion à Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Voici le manuel de la version de Debian Edu Wheezy 7.1+edu0"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "La version disponible depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze\"/> est un wiki fréquemment mis à jour."
+"Documentation/Wheezy\"/> est un wiki fréquemment mis à jour."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -60,7 +68,7 @@ msgid ""
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
 "Les <link linkend=\"Translations\">traductions</link> font partie du paquet "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, qui peut être installé sur "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> qui peut être installé sur "
 "un serveur web et qui est disponible <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">en ligne</ulink>."
 
@@ -84,11 +92,11 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Immédiatement après l'installation, un serveur faisant fonctionner tous les "
 "services pour le réseau de l'école est configuré (consultez le chapitre "
@@ -97,22 +105,22 @@ msgstr ""
 "stations de travail au moyen de GOsa², une interface web agréable, ou de "
 "n'importe quel autre éditeur LDAP. Un environnement d'amorçage par le réseau "
 "est préparé avec PXE. Ainsi, après l'installation initiale du serveur "
-"principal depuis un CD, DVD ou une clé USB, les autres machines pourront "
-"être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les stations de "
-"travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées du réseau de "
-"l'école, habituellement des ordinateurs portables) que les stations de "
-"travail sans disque telles que les clients légers."
+"principal depuis un CD, un disque Blu-ray ou une clé USB, les autres "
+"machines pourront être installées par le réseau. Cela inclut aussi bien les "
+"stations de travail mobiles (c'est-à-dire celles qui peuvent être retirées "
+"du réseau de l'école, habituellement des ordinateurs portables) que des "
+"machines sans disque dur telles que les clients légers."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
 "Plusieurs applications éducatives telles que celestia, drgeo, gcompris, "
-"geogebra, kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration "
-"de bureau par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue "
-"grâce à l'univers de Debian."
+"kalzium, kgeography et solfege sont incluses dans la configuration de bureau "
+"par défaut. Cette liste peut-être facilement et largement étendue grâce à "
+"l'univers de Debian."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -144,12 +152,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001 à peu près au "
-"même moment où Raphaël Herzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En "
+"Le projet Skolelinux a été lancé en Norvège le 2 juillet 2001, à peu près au "
+"même moment où Raphaël Hertzog démarrait le projet Debian-Edu en France. En "
 "2003, les deux projets ont fusionné, mais les deux noms sont restés. "
 "« Skole » et (Debian-) « Education » sont deux dénominations bien installées "
 "dans ces pays."
@@ -181,34 +189,32 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Topologie du réseau Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 "Le diagramme est un schéma de la topologie supposée du réseau. La "
 "configuration par défaut d'un réseau Skolelinux suppose qu'il y a un (et un "
 "seul) serveur principal et permet l'accueil à la fois de stations de travail "
-"normales et de serveurs de clients légers (avec les clients légers "
-"associés). Le nombre de stations de travail peut être aussi grand ou petit "
-"que vous le souhaitez (d'aucune à beaucoup). De même pour les serveurs de "
-"clients légers, chacun étant sur un réseau distinct de sorte que le trafic "
-"entre les clients légers et leur serveur n'affecte pas le reste des services "
-"du réseau."
+"normales et de serveurs de clients légers (avec les clients légers ou les "
+"stations de travail sans disque associés). Le nombre de stations de travail "
+"peut être aussi grand ou petit que vous le souhaitez (d'aucune à beaucoup). "
+"De même pour les serveurs de clients légers, chacun étant sur un réseau "
+"distinct de sorte que le trafic entre les clients et leur serveur n'affecte "
+"pas le reste des services du réseau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -261,21 +267,28 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
-"C'est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
+"Il est conçu pour être modifié — c'est-à-dire que vous pouvez faire pointer "
 "la racine NFS de syslinux sur un des serveurs LTSP ou modifier le serveur "
-"DHCP le plus proche pour que les clients démarrent directement avec PXE "
-"depuis le serveur LTSP."
+"DHCP le plus proche (enregistré dans LDAP) pour que les clients démarrent "
+"directement avec PXE depuis le serveur LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"Le serveur DHCP des serveurs LTSP ne dessert qu'un réseau 192.168.0.0/24 "
-"dédié sur la deuxième interface et ne devrait pas souvent être modifié."
+"Le serveur DHCP des serveurs LTSP ne dessert qu'un réseau dédié sur la "
+"deuxième interface (192.168.0.0/24 et 192.168.1.0/24 sont les options "
+"préconfigurées) et ne devrait pas souvent être modifié."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "La configuration de tous les sous-réseaux est stockée dans LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -430,8 +443,8 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Courrier électronique"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -579,8 +592,7 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Par défaut, le courrier électronique est configuré pour ne délivrer les "
 "messages que localement (c'est-à-dire à l'intérieur de l'école), bien qu'il "
@@ -590,7 +602,7 @@ msgstr ""
 "attribuant une liste de diffusion à chaque classe. Les clients sont "
 "configurés pour envoyer leur courrier au serveur (en relais « smarthost ») "
 "et les utilisateurs peuvent <link linkend=\"Users--Using_email\">accéder à "
-"leur courrier personnel</link> par POP3 ou IMAP."
+"leur courrier personnel</link> par IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -740,11 +752,11 @@ msgstr "Serveurs LTSP (serveurs de clients légers)"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 "Un réseau Skolelinux peut avoir plusieurs serveurs LTSP (aussi appelés "
 "serveurs de clients légers) qui sont installés en sélectionnant le profil de "
-"serveur LTSP."
+"serveur de clients légers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -866,15 +878,15 @@ msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
-"Toutes les machines Linux installées au moyen d'un CD ou DVD Skolelinux "
-"seront administrables depuis un ordinateur central, très probablement le "
-"serveur. Il sera possible de se connecter à toutes les machines par SSH et "
-"par la suite d'avoir un accès complet à celles-ci."
+"Toutes les machines Linux installées avec l'installateur Skolelinux seront "
+"administrables depuis un ordinateur central, très probablement le serveur. "
+"Il sera possible de se connecter à toutes les machines par SSH et par la "
+"suite d'avoir un accès complet à celles-ci."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -896,8 +908,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Toutes les informations sur les utilisateurs sont conservées dans un "
 "répertoire LDAP. Les comptes des utilisateurs sont mis à jour à partir de "
-"cette base de données, qui est utilisée par les clients pour authentifier "
-"les utilisateurs."
+"cette base de données qui est utilisée par les clients pour authentifier les "
+"utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
@@ -905,25 +917,29 @@ msgstr "Installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
 "Deux types de supports d'installation sont actuellement disponibles : le CD "
-"d'installation par le réseau et le DVD multiarchitecture. Ces deux types "
-"peuvent également être amorcés à partir de clés USB."
+"d'installation par le réseau et la clé USB multiarchitecture. Ces deux "
+"images peuvent également être amorcées à partir de clés USB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"L'objectif est de pouvoir installer un serveur à partir d'un CD ou DVD une "
-"seule fois, et d'installer tous les autres postes clients par le réseau en "
-"amorçant à partir de ce dernier."
+"L'objectif est de pouvoir installer un serveur à partir de n’importe quel "
+"support une seule fois, et d'installer tous les autres postes clients par le "
+"réseau en amorçant à partir de ce dernier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "L'installation à partir du DVD fonctionne sans accès à Internet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Seule l'image d'installation par le réseau nécessite un accès Internet "
+"pendant l'installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1094,8 +1110,11 @@ msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 reliée au réseau principal (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 est utilisée pour servir les clients légers (192.168.0.0/24)"
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 est utilisée pour servir les clients légers (192.168.0.0/24 ou "
+"192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
@@ -1104,14 +1123,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
 "Les besoins en espace disque dépendent des profils utilisés, mais un disque "
-"de 15 Gio ou plus est suffisant pour une installation station de travail ou "
-"individuelle, 20 Gio pour un serveur de clients légers et au moins 30 Gio "
+"de 25 Gio ou plus est suffisant pour une installation station de travail ou "
+"individuelle, 30 Gio pour un serveur de clients légers et au moins 40 Gio "
 "pour le serveur principal. Comme d'habitude, plus grande est la quantité "
 "d'espace disque sur le serveur principal, mieux c'est."
 
@@ -1126,32 +1145,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"Pour exécuter Iceweasel ou Firefox et OpenOffice.org, 128 Mio de RAM sont un "
+"Pour exécuter Iceweasel ou Firefox et LibreOffice, 128 Mio de RAM sont un "
 "minimum."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC "
-"autonomes, 256 Mio de RAM et une fréquence de processeur de 800 MHz ou plus "
-"sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio amélioreront "
-"l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
+"autonomes, 320 Mio de mémoire vive et une fréquence de processeur de 800 MHz "
+"ou plus sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio de mémoire "
+"vive amélioreront l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 "L'échange (« swapping ») par le réseau est automatiquement activé, la taille "
-"de la zone d'échange est de 32 Mio ; si vous avez besoin de plus, vous "
+"de la zone d'échange est de 512 Mio ; si vous avez besoin de plus, vous "
 "pouvez régler cela en éditant /etc/ltsp/nbdsapd.conf sur tjener en modifiant "
 "la variable SIZE. Veuillez <emphasis>configurer la taille du fichier "
 "d'échange</emphasis> soit localement sur le PC ou bien sur le serveur."
@@ -1167,18 +1186,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
 "Sur les stations de travail avec peu de mémoire vive, le correcteur "
-"orthographique peut faire planter OpenOffice.org si la taille du fichier "
+"orthographique peut faire planter LibreOffice si la taille du fichier "
 "d'échange est trop petite. L'administrateur doit alors désactiver le "
-"correcteur orthographique dans OpenOffice.org, ou bien les étudiants doivent "
+"correcteur orthographique dans LibreOffice, ou bien les étudiants doivent "
 "terminer l'application brutalement et perdre ainsi leur travail. Pour une "
-"station de travail possédant 256 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
+"station de travail possédant 320 Mio de mémoire vive, activer un fichier "
 "d'échange d'au moins 512 Mio permet de résoudre le problème."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1217,8 +1236,8 @@ msgid ""
 "owners to know how get the best out of that hardware."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> est une tentative "
-"de documenter comment installer, configurer et utiliser Debian sur des "
-"matériels spécifiques. Ainsi, des acheteurs potentiels de matériel "
+"de documenter l'installation, la configuration et l'utilisation de Debian "
+"sur des matériels spécifiques. Ainsi, des acheteurs potentiels de matériel "
 "informatique sauront si leur matériel est pris en charge et comment tirer "
 "les meilleures performances de leur achat."
 
@@ -1249,14 +1268,18 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "Vous avez besoin d'exactement un serveur principal, tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr ""
-"Vous pouvez avoir jusqu'à 50 stations de travail (sans disque) sur le réseau "
+"Vous pouvez avoir des centaines de stations de travail sur le réseau "
 "principal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Vous pouvez avoir jusqu'à 20 serveurs LTSP sur le réseau principal."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir un grand nombre de serveurs LTSP sur le réseau principal. "
+"Deux sous-réseaux différents sont préconfigurés dans LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1323,11 +1346,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous avez des besoins concernant un routeur embarqué ou un point d'accès, "
 "nous vous recommandons d'utiliser <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT "
-"</ulink>, bien que vous puissiez bien sûr aussi utiliser le microcode "
-"initial. L'utilisation du microcode initial est plus simple, alors que celle "
-"de OpenWRT vous offre plus de choix et de contrôle sur le système. Consultez "
-"la liste du <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">matériel "
-"géré</ulink> sur les pages web de OpenWRT."
+"</ulink>, bien que vous puissiez bien sûr aussi utiliser le microprogramme "
+"initial. L'utilisation du microprogramme initial est plus simple, alors que "
+"celle de OpenWRT vous offre plus de choix et de contrôle sur le système. "
+"Consultez la liste du <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
+"\">matériel géré</ulink> sur les pages web de OpenWRT."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1354,15 +1377,21 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Où trouver davantage d'informations"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Nous vous recommandons de lire ou au moins de jeter un œil aux <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">notes de publication "
-"de Debian Squeeze</ulink> avant de commencer à installer un système en "
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notes de publication "
+"de Debian Wheezy</ulink> avant de commencer à installer un système en "
 "production. Cependant, c'est inutile si vous voulez seulement essayer Debian "
 "Edu/Skolelinux, cela devrait fonctionner tout seul."
 
@@ -1389,131 +1418,184 @@ msgstr ""
 "lancer une session pour la première fois."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Squeeze sont disponibles dans "
-"son <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">manuel d'installation</ulink>."
+"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy sont disponibles dans son "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
+"d'installation</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 6.0.7+r1 "
-"« Squeeze »"
+"Téléchargement d'un support d'installation pour Debian Edu 7.1+edu0 "
+"« Wheezy »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD pour i386 et amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "images CD d'installation par le réseau pour i386 et amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"L'image ISO multiarchitecture a une taille de 4.4 Gio et peut être utilisée "
-"pour l'installation de machines amd64 et i386. Elle peut être téléchargée en "
-"utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
+"L'image CD d'installation par le réseau, qui peut aussi être utilisée pour "
+"l'installation à partir d'une clé USB, convient à l'installation sur des "
+"machines i386 et amd64. Elle est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD pour i386 et amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr ""
+"image pour clé USB ou disque Blu-ray pour les architectures i386 et amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Le CD d'installation par le réseau, qui peut être utilisé pour installer des "
-"machines i386 et amd64 est disponible :"
+"L'image ISO multiarchitecture a une taille de 5,2 Gio et peut être utilisée "
+"pour l'installation de machines amd64 et i386. Elle fonctionne de la même "
+"façon que l'ancienne image DVD, ce qui signifie qu'elle ne nécessite pas "
+"d'accès Internet lors de l'installation. Elle peut être téléchargée en "
+"utilisant FTP, HTTP ou rsync :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "DVD des sources :"
+msgid "Source image"
+msgstr "Image des sources"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Les sources sont disponibles :"
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "L'image contenant les sources est disponible :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Demande d'un CD/DVD par courrier"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
+msgstr "Demande d'un CD ou DVD par courrier"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1560,13 +1642,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Choisir un type d'installation"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Menu de démarrage de l'installateur"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1616,14 +1696,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> donne quelques conseils pour "
 "utiliser l'installateur"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -1679,14 +1757,12 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> a besoin d'un "
 "fichier de configuration."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
@@ -1739,13 +1815,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> a "
 "besoin d'un fichier de configuration."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr "./images/Installer_help.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Écran d'aide de l'installateur"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:Installer_help.png]"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1769,18 +1843,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"Par défaut, le DVD multiarchitecture utilise amd64-installgui sur les "
-"machines x86 64 bits et installgui sur les machines x86 32 bits."
+"Par défaut, l'image multiarchitecture pour clé USB ou disque Blu-ray utilise "
+"amd64-installgui sur les machines x86 64 bits et installgui sur les machines "
+"x86 32 bits."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer le mode texte amd64 avec le DVD multiarchitecture, "
+"Si vous voulez amorcer en mode texte amd64 avec l’image multiarchitecture, "
 "entrez <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1793,11 +1869,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Si vous voulez amorcer le mode texte i386 avec le DVD multiarchitecture sur "
+"Si vous voulez amorcer en mode texte i386 avec l’image multiarchitecture sur "
 "une machine amd64, vous devez sélectionner vous-même "
 "<computeroutput>install</computeroutput> (mode texte) ou "
 "<computeroutput>expertgui</computeroutput> (mode graphique)."
@@ -1827,42 +1903,53 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> au lieu "
-"de <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, ajoutez "
+"de <emphasis role=\"strong\">KDE « Plasma »</emphasis>, ajoutez "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau. Cette option n'est disponible qu'en installant à "
-"partir du CD, pas à partir du DVD."
+"d'initialisation du noyau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> à la "
+"place, ajoutez <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> aux paramètres "
+"d'initialisation du noyau."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
 "Pour installer le bureau<emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> à la "
 "place, ajoutez <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> aux paramètres "
-"d'initialisation du noyau. Cette option n'est disponible qu'en installant à "
-"partir du CD, pas à partir du DVD."
+"d'initialisation du noyau."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
 msgstr "Le processus d'installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
 "Souvenez-vous des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/Requirements\">besoins matériels</ulink> et assurez-"
+"Documentation/Wheezy/Requirements\">besoins matériels</ulink> et assurez-"
 "vous d'avoir au moins deux cartes réseau si vous envisagez d'installer un "
 "serveur pour clients légers."
 
@@ -1956,7 +2043,7 @@ msgstr ""
 "Serveur de clients légers (et de stations de travail sans disque), également "
 "appelé serveur LTSP. Les clients sans disque dur s'amorcent et exécutent les "
 "logiciels depuis ce serveur. Cet ordinateur a besoin de deux cartes réseau, "
-"de beaucoup de mémoire, et idéalement de plus d'un processeur ou cœur. "
+"de beaucoup de mémoire, et, idéalement, de plus d'un processeur ou cœur. "
 "Consultez le chapitre à propos des <link linkend=\"NetworkClients\">clients "
 "en réseau</link> pour plus d'informations à ce sujet. En installant ce "
 "profil, le profil « station de travail » est également activé (même s'il n'a "
@@ -2019,6 +2106,22 @@ msgstr ""
 "dans la machine qui sera configurée comme serveur principal combiné et comme "
 "serveur de clients légers pour pouvoir l'utiliser après l'installation."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"L'ordre des cartes réseau après l'installation peut différer de l'ordre "
+"pendant la phase d'installation. L'ordre souhaité peut être obtenu en "
+"éditant <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput> : d'habitude, <emphasis>si cela arrive</emphasis>, vous "
+"souhaiterez remplacer eth0 par eth1 et eth1 par eth0. Un redémarrage est "
+"nécessaire pour que les changements soient pris en compte."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
@@ -2056,6 +2159,31 @@ msgstr ""
 "profile-udeb... »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Après avoir donné le mot de passe du superutilisateur, il vous sera demandé "
+"de créer un compte utilisateur normal pour les tâches autres que celles "
+"liées à l'administration de la machine. Pour Debian Edu, ce compte est très "
+"important : c'est ce compte que vous utiliserez pour gérer le réseau "
+"Skolelinux."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"Le mot de passe choisi pour cet utilisateur <emphasis role=\"strong\">doit</"
+"emphasis> avoir une longueur d'<emphasis role=\"strong\">au moins "
+"5 caractères</emphasis>, sinon l'authentification ne sera pas possible (même "
+"si un mot de passe plus court serait accepté par l'installateur)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Détendez-vous"
 
@@ -2084,40 +2212,39 @@ msgstr ""
 "authentifié avec le nouveau mot de passe)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Note concernant l'installation depuis un DVD"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
+"Une remarque sur les installations à partir de l'image multiarchitecture "
+"pour clé USB et disque Blu-ray"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"Si vous effectuez l'installation depuis un DVD, <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> ne contiendra que les sources du DVD. Si vous "
-"avez un accès à Internet, nous vous recommandons fortement d'ajouter les "
-"lignes suivantes afin que les mises à jour (de sécurité) soient disponibles :"
+"Si vous effectuez l'installation depuis l'image multiarchitecture, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> ne contiendra que les "
+"sources de cette image. Si vous avez un accès à Internet, nous vous "
+"recommandons fortement d'ajouter les lignes suivantes afin que les mises à "
+"jour de sécurité soient disponibles :"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"Le DVD ne permet d'installer que l'environnement de bureau KDE. Si vous "
-"souhaitez installer d'autres environnements, utilisez l'image d'installation "
-"par le réseau ou l'installation PXE."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2126,76 +2253,21 @@ msgstr "Note concernant l'installation depuis un CD"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"L'installation par le réseau (qui est le type d'installation que notre CD "
-"fournit) ira chercher quelques paquets sur le CD et le reste sur Internet. "
-"Le nombre de paquets récupérés sur Internet varie selon le profil :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Serveur principal : 8 pour 115 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Serveur principal et serveur de clients légers : 618 pour 1082 Mio "
-"téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-"Serveur principal et station de travail : 618 pour 1081 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Serveur de clients légers : 618 pour 1052 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Station de travail : 618 pour 1051 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Ordinateur autonome : 618 pour 1020 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal : 12 pour 83 Mio téléchargés."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "Note à propos de certains contrôleurs RAID"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Quand vous utilisez un disque USB pour ajouter des microprogrammes manquants "
-"lors de l'installation, certains contrôleurs RAID causeront l'installation "
-"de GRUB sur le disque USB. Cela provoquera une erreur GRUB lors du "
-"redémarrage après l'installation. Pour contourner ce problème, enlever le "
-"disque USB une fois que le microprogramme est installé, et de préférence "
-"avant que le partitionnement ne débute."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Plus d'informations sont disponibles dans le <ulink url=\"https://bugs."
-"skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">bogue Debian Edu nº 1395</ulink> et le "
-"bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"Une installation par le réseau (qui est le type d'installation proposée par "
+"notre CD) récupérera quelques paquets du CD et le reste depuis Internet. La "
+"quantité de paquets à récupérer par le réseau varie d'un profil à l'autre "
+"mais reste inférieur au gigaoctet (sauf si vous choisissez d'installer tous "
+"les environnements de bureau possibles). Une fois que vous avez installé le "
+"serveur principal (le type de serveur principal — pur ou combiné — n'a pas "
+"d'importance), l'installation restante utilisera son service mandataire pour "
+"éviter de télécharger depuis Internet le même paquet plusieurs fois."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2211,8 +2283,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Premièrement, le nom de ce profil porte à confusion pour des raisons "
 "historiques : il installe en fait un environnement de serveur LTSP pour les "
-"clients légers et les stations de travail. Le bogue Debian <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/588510\">588510</ulink> a été ouvert pour changer "
+"clients légers et les stations de travail. Le bogue Debian nº <ulink url="
+"\"http://bugs.debian.org/588510\">588510</ulink> a été ouvert pour changer "
 "le nom de ce profil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2248,20 +2320,21 @@ msgstr ""
 "chroots combinés à chaque fois, c'est pour cela que cela est fait par défaut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation depuis une clé USB au lieu d'un CD ou d'un DVD."
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr ""
+"Installation depuis une clé USB au lieu d'un CD ou d'un disque Blu-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 "Depuis la sortie de Squeeze, il est possible de copier les images "
-"<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD ou DVD sur une clé USB et de "
-"démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande suivante, en "
-"adaptant les noms de fichier et de périphériques à vos besoins :"
+"<computeroutput>ISO</computeroutput> des CD, DVD ou Blu-ray sur une clé USB "
+"et de démarrer depuis cette clé. Pour cela, exécutez la commande suivante, "
+"en adaptant les noms de fichier et de périphérique à vos besoins :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2273,11 +2346,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
 "En fonction de l'image que vous choisissez, la clé USB se comportera "
-"exactement comme un CD ou un DVD."
+"exactement comme un CD ou un disque Blu-ray."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2315,13 +2388,11 @@ msgstr ""
 "Voici à quoi ressemble le menu PXE avec uniquement le profil <emphasis role="
 "\"strong\">Serveur principal</emphasis> :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "./images/pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
+msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2333,24 +2404,24 @@ msgstr ""
 "\">Serveur principal</emphasis> et <emphasis role=\"strong\">Serveur de "
 "clients légers</emphasis> :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
 "Cette configuration permet également d'amorcer des stations de travail sans "
-"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Les stations de "
-"travail sans disque doivent être ajoutées avec GOsa² de la même façon que "
-"pour les stations de travail ou les serveurs de clients légers."
+"disque et des clients légers à partir du réseau principal. Contrairement aux "
+"stations de travail, les stations de travail sans disque n'ont pas besoin "
+"d'être ajoutées à LDAP avec GOsa², mais peuvent l'être, par exemple si vous "
+"voulez leur fixer un nom d'hôte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2412,11 +2483,16 @@ msgstr ""
 "à jour les fichiers générés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Davantage <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Davantage <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">d'informations à propos de Debian</ulink> sont disponibles dans son "
 "manuel d'installation."
 
@@ -2429,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 "Pour désactiver ou modifier l'usage du serveur mandataire (« proxy ») lors "
@@ -2439,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> dans <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat </computeroutput>. Pour désactiver l'usage du proxy, ajoutez un  "
 "« # » au début des deux premières lignes mentionnées et enlevez le texte "
-"« <computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"« <computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput> » de la dernière."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2458,19 +2534,19 @@ msgstr ""
 "sont des exemples de ce type de configuration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVD personnalisés"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Images personnalisées"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"La création de CD ou DVD personnalisés est assez facile, puisque nous "
-"utilisons l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"La création de CD ou de disque Blu-ray personnalisés est assez facile, "
+"puisque nous utilisons l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
 "\">installateur Debian</ulink>, dont la conception est modulaire et qui "
 "possède d'autres fonctionnalités intéressantes. L'<ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianInstaller/Preseed\">installation automatisée</ulink> permet "
@@ -2518,241 +2594,179 @@ msgstr ""
 "PXE sur le réseau des stations de travail et sur le réseau des clients "
 "légers :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "./images/02-select_a_language.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
+msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
+msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
+msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
+msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
+msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
+msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
+msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
+msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
+msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
+msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
+msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
+msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
+msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
+msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
+msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
+msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
+msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
+msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
+msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
+msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
+msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
@@ -2765,13 +2779,20 @@ msgstr "Étapes minimales pour démarrer"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 "Un premier compte d'utilisateur a été créé pendant l'installation du serveur "
 "principal. Ce compte sera appelé « premier utilisateur » dans la suite de ce "
-"texte. Le premier utilisateur peut utiliser <computeroutput>sudo</"
-"computeroutput> pour devenir superutilisateur."
+"texte. Ce compte est spécial, au sens où il n'y a pas de compte Samba "
+"correspondant (il peut être ajouté avec GOsa²), les droits du répertoire "
+"personnel sont réglés à 700 (donc il est nécessaire d'exécuter la commande "
+"<computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> pour rendre les pages web "
+"personnelles accessibles), et le premier utilisateur peut utiliser "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> pour devenir superutilisateur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2792,8 +2813,13 @@ msgid "Add users with GOsa²"
 msgstr "ajouter des utilisateurs avec GOsa² ;"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "ajouter des stations de travail avec GOsa²."
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"ajouter des stations de travail avec GOsa² (les clients légers et les "
+"stations de travail sans disque peuvent être utilisés directement sans "
+"passer par cette étape) ;"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2808,20 +2834,26 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+"Si le trafic DNS générique est bloqué hors de votre réseau et que vous avez "
+"besoin d'utiliser un serveur DNS particulier pour faire une recherche d'hôte "
+"Internet, vous devez configurer le serveur DNS pour utiliser ce serveur "
+"particulier comme son transitaire (« forwarder »). Pour cela, mettez à jour /"
+"etc/bind/named.conf.options et précisez l'adresse IP du serveur DNS à "
+"utiliser."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
 "Le chapitre <link linkend=\"HowTo\">Manuels (HowTo)</link> fournit davantage "
 "d'astuces et de réponses à des questions courantes."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr "./images/getting-started-desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "bureau Debian Edu"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
@@ -2894,11 +2926,15 @@ msgstr ""
 "pour accéder à GOsa² et identifiez-vous en tant que premier utilisateur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez une nouvelle machine Debian Edu Squeeze, le certificat du "
+"Si vous utilisez une nouvelle machine Debian Edu Wheezy, le certificat du "
 "site sera connu du navigateur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2923,13 +2959,11 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr "Connexion à GOsa² et aperçu"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr "./images/gosa2_overview.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Page d'aperçu de GOsa² après connexion en tant que premier utilisateur"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
+msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
@@ -2983,21 +3017,45 @@ msgstr ""
 "données LDAP du serveur principal Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
+#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
+#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
+#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
+#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
+#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 "Une installation par défaut du serveur Debian Edu fournit actuellement deux "
 "« départements » : Enseignants et Étudiants, en plus du niveau de base de "
 "l'arbre LDAP. Les comptes étudiants sont prévus pour être ajoutés au "
 "département « Étudiants » et ceux des enseignants dans le département "
 "« Enseignants » ; les systèmes (stations de travail Skolelinux, machines "
-"Windows, etc.) sont actuellement ajoutés dans le niveau de base. À vous de "
-"trouver votre propre schéma pour personnaliser cette structure."
+"Windows, imprimantes, etc.) sont actuellement ajoutés dans le niveau de "
+"base. À vous de trouver votre propre schéma pour personnaliser cette "
+"structure. Vous trouverez un exemple montrant la création d'utilisateurs "
+"regroupés par année avec un répertoire personnel commun dans chaque groupe "
+"dans le chapitre d'<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">administration "
+"avancée</ulink> de ce manuel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3025,9 +3083,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tout d'abord, cliquez sur « Utilisateurs » dans le menu de navigation de "
 "gauche. La partie droite de l'écran va changer pour montrer un tableau "
-"contenant les fichiers de départements pour étudiants et enseignants et le "
-"compte du super administrateur de GOsa² (le premier utilisateur créé). Vous "
-"pouvez voir au-dessus de ce tableau un champ appelé <emphasis>Base</"
+"contenant les répertoires de départements pour étudiants et enseignants et "
+"le compte du super administrateur de GOsa² (le premier utilisateur créé). "
+"Vous pouvez voir au-dessus de ce tableau un champ appelé <emphasis>Base</"
 "emphasis> vous permettant de naviguer dans la structure de l'arbre (survolez "
 "cette zone avec la souris pour faire apparaître un menu déroulant) et de "
 "choisir un répertoire de base pour vos opérations (par exemple ajouter un "
@@ -3074,31 +3132,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Si vous n'aimez pas l'identifiant créé automatiquement, vous pouvez en "
-"choisir un autre dans le menu déroulant, mais vous ne pouvez pas choisir "
-"librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
-"personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, en "
-"modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> en "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
-"<computeroutput>pmuster1</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
-"portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans ce "
-"cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> "
-"pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde de gosa.conf avant "
-"de l'éditer !)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
+msgstr ""
+"Si vous n'aimez pas le nom d'utilisateur créé, vous pouvez choisir un autre "
+"nom d'utilisateur parmi ceux proposés dans la boîte de dialogue, mais vous "
+"n'avez pas de choix complètement libre dans l'assistant. (Si vous souhaitez "
+"pouvoir éditer la proposition du nom d'utilisateur, ouvrez <computeroutput>/"
+"etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> avec un éditeur et ajoutez "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> comme "
+"option additionnelle à la section « location definition ».)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3127,6 +3172,10 @@ msgstr ""
 "dans le coin inférieur droit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
+msgstr "Certains caractères ne peuvent pas être présents dans un mot de passe."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
 "should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
@@ -3137,80 +3186,29 @@ msgstr ""
 "capable de vous connecter avec cet identifiant sur n'importe quelle machine "
 "Skolelinux de votre réseau."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"stong\">Remarque importante :</emphasis> Si Squeeze r0 a "
-"été utilisée pour installer le serveur principal, tous les mots de passe, "
-"sauf celui du premier utilisateur expireront après 2 jours. Pour corriger "
-"cela, veuillez exécuter le script suivant dans un terminal. Ce script est "
-"inclus dans la version r1."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Corriger l'expiration des mots de passe après deux\n"
-"  # jours (#664596), introduite par erreur dans Debian Edu Squeeze\n"
-"  # jusqu'à la version r0.\n"
-"  # Pour les nouveaux utilisateurs, le mot de passe n'expirera jamais.\n"
-"  # Pour les utilisateurs existants ce sera le cas après que leur\n"
-"  # mot de passe aura été changé\n"
-"  # Donner la possibilité aux anciens utilisateurs de changer\n"
-"  # leur mot de passe, en excluant les comptes non concernés   # (modèles et premier utilisateur).\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Rechercher, modifier et supprimer des utilisateurs"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr "./images/filterbox.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Boîte de filtre"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:filterbox.png]"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
+msgstr "[attachment:filterbox.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 "Pour modifier ou supprimer un utilisateur, utilisez GOsa² pour parcourir la "
-"liste des utilisateurs de votre système. Vous trouverez tout à droite de "
-"l'écran la boîte « Filtre », un outil de recherche fourni par GOsa². Si vous "
-"ne connaissez pas la localisation exacte de votre identifiant dans votre "
-"arbre, allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites-y votre "
+"liste des utilisateurs de votre système. Vous trouverez au centre de l'écran "
+"la boîte « Filtre », un outil de recherche fourni par GOsa². Si vous ne "
+"connaissez pas la localisation exacte de votre identifiant dans votre arbre, "
+"allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites-y votre "
 "recherche en cochant l'option « Chercher dans les sous-arbres »."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3218,15 +3216,15 @@ msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 "Quand la boîte « Filtre » est utilisée, les résultats apparaissent "
 "immédiatement au milieu du texte dans la liste de tableau. Chaque ligne "
 "représente un identifiant et les éléments tout à droite de chaque ligne sont "
-"de petites icônes qui proposent des actions : éditer, verrouiller, définir "
-"le mot de passe, restaurer depuis un instantané (désactivée si aucun "
-"instantané n'a encore été pris), prendre un instantané et supprimer."
+"de petites icônes qui proposent des actions : couper ou copier une entrée, "
+"éditer un utilisateur, verrouiller un compte, définir le mot de passe, "
+"prendre un instantané (non utilisable) et supprimer un utilisateur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3238,13 +3236,11 @@ msgstr ""
 "informations relatives à un utilisateur, changer son mot de passe et "
 "modifier la liste des groupes auxquels il appartient."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr "./images/edit_user.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Modifier les données d'utilisateur"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:edit_user.png]"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
+msgstr "[attachment:edit_user.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
@@ -3253,14 +3249,17 @@ msgstr "Définir les mots de passe"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Les étudiants peuvent modifier leur propre mot de passe en se connectant à "
-"GOsa² avec leur identifiant. Un étudiant connecté aura accès à une version "
-"minimale de GOsa² qui ne lui permettra d'accéder qu'aux données de son "
-"propre compte et au dialogue de changement de mot de passe."
+"GOsa² avec leur identifiant. Afin de faciliter l'accès à GOsa², une entrée "
+"appelée Gosa est fournie dans le menu « Système » (ou « Paramètres "
+"système ») du bureau. Un étudiant connecté aura accès à une version minimale "
+"de GOsa² qui ne lui permettra d'accéder qu'aux données de son propre compte "
+"et au dialogue de changement de mot de passe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3295,14 +3294,12 @@ msgstr ""
 "Sur la page présentée, vous pouvez définir un nouveau mot de passe choisi "
 "par vous-même."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Définir le mot de passe utilisateur"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
@@ -3319,24 +3316,24 @@ msgstr "Gestion avancée des utilisateurs"
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
 "Il est possible de créer massivement des utilisateurs avec GOsa² en "
-"utilisant un fichier CVS qui peut être créé avec n'importe quel bon tableur "
-"(par exemple <computeroutput>oocalc</computeroutput>). Au minimum, les "
+"utilisant un fichier CSV qui peut être créé avec n'importe quel bon tableur "
+"(par exemple <computeroutput>localc</computeroutput>). Au minimum, les "
 "données pour les champs suivants doivent être fournies : identifiant "
-"utilisateur (« uid »), nom de famille (« sn ») et prénom (« givenName »). "
-"Assurez-vous qu'il n'y a pas d'entrées en double dans le champs « uid ». "
-"Veuillez noter que cette vérification de l'absence de doublons doit aussi "
-"prendre en compte les entrées « uid » déjà existantes dans LDAP (qui peuvent "
-"être obtenues en exécutant <computeroutput>genent passwd | grep tjener/home "
-"| cut -d\":\" -f1</computeroutput> sur la ligne de commande)."
+"utilisateur (« uid »), nom de famille (« sn »), prénom (« givenName ») et un "
+"mot de passe. Assurez-vous qu'il n'y a pas d'entrées en double dans le champ "
+"« uid ». Veuillez noter que cette vérification de l'absence de doublons doit "
+"aussi prendre en compte les entrées « uid » déjà existantes dans LDAP (qui "
+"peuvent être obtenues en exécutant <computeroutput>getent passwd | grep "
+"tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> sur la ligne de commande)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3415,17 +3412,17 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gestion des groupes avec GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr "./images/create_group.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "Créer un groupe"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:create_group.png]"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
+msgstr "[attachment:create_group.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:list_groups.png]"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
+msgstr "[attachment:list_groups.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3524,21 +3521,32 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Les stations de travail sans disque et les clients légers fonctionnent sans "
+"modification une fois connectés au réseau principal. Seules les stations de "
+"travail avec disque <emphasis role=\"strong\">doivent</emphasis> être "
+"ajoutées avec GOsa², mais toutes <emphasis role=\"strong\">peuvent</"
+"emphasis> l'être."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une machine, utilisez le menu principal de GOsa², Systèmes, "
-"Créer (choisissez « Périphérique réseau », mais pas « Serveur » car vous "
-"auriez un objet système que GOsa² ne pourrait supprimer). Vous pouvez "
-"utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. Actuellement il y a "
-"seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) et 10.0.0.1 "
-"(gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près 10.0.16.0/20 "
-"ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées dynamiquement."
+"Créer. Vous pouvez utiliser la plage d'adresses préconfigurées 10.0.0.0/8. "
+"Actuellement il y a seulement deux adresses prédéfinies : 10.0.2.2 (tjener) "
+"et 10.0.0.1 (gateway). Les adresses de 10.0.16.20 à 10.0.31.254 (à peu près "
+"10.0.16.0/20 ou 4000 hôtes) sont réservées pour DHCP et sont attribuées "
+"dynamiquement."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3546,9 +3554,12 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
 msgstr ""
 "Pour affecter une adresse IP statique à un hôte d'adresse MAC "
 "52:54:00:12:34:10 dans GOsa², vous devez entrer l'adresse MAC, le nom et "
@@ -3556,82 +3567,80 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>Proposer une adresse ip</computeroutput> qui indiquera la "
 "première adresse libre dans 10.0.0.0/8, probablement quelque chose comme "
 "10.0.0.1 si vous ajoutez la première machine de cette façon. Mieux vaut "
-"d'abord réfléchir à une plage appropriée pour le réseau."
+"d'abord réfléchir à votre réseau : par exemple, vous pourriez utiliser "
+"10.0.0.x avec x>10 et x<50 pour les serveurs, et x>100 pour les "
+"stations de travail. N'oubliez pas d'activer le système fraîchement ajouté. "
+"À l'exception du serveur principal tous les systèmes auront alors une icône "
+"qui leur correspond."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 "Si les machines ont démarré comme clients légers ou stations de travail sans "
 "disque, ou ont été installées en utilisant n'importe quel profil réseau, le "
 "script <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> permet "
-"d'ajouter des machines dans GOsa². Notez que l'adresse IP indiquée après "
-"l'utilisation de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
+"d'ajouter des machines dans GOsa² ; <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</"
+"computeroutput> affiche un message d'aide. Notez que l'adresse IP indiquée "
+"après l'utilisation de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
 "appartient à la plage d'adresses IP dynamiques. Néanmoins ces systèmes "
-"peuvent ensuite être modifiés pour s'adapter à votre réseau. Quelques "
-"captures d'écrans montrent comment cela peut être fait."
+"peuvent ensuite être modifiés pour s'adapter à votre réseau. Renommez chaque "
+"nouveau système, activez le DHCP et le DNS, et ajoutez le aux groupes "
+"réseaux si besoin. Les captures d'écrans suivantes montrent à quoi ça "
+"ressemble en pratique."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Liste des systèmes dans GOsa²"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Renseignements sur le système"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Modification du système"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Ajout de groupe réseau"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
@@ -3772,11 +3781,15 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
 "N'oubliez pas de configurer les stations de travail et les serveurs LTSP "
 "correctement avec GOsa² ou vos utilisateurs ne seront pas capables d'accéder "
-"à leurs répertoires personnels."
+"à leurs répertoires personnels. Les stations de travail sans disque et les "
+"clients légers n'utilisent pas NFS et n'ont donc pas besoin d'être "
+"configurés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -3859,7 +3872,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour la gestion des imprimantes, faites pointer votre navigateur web sur "
 "<ulink url=\"https://www:631\"/>. C'est la page de l'interface de gestion de "
-"CUPS, où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous "
+"CUPS où vous pouvez ajouter/supprimer/modifier vos imprimantes et où vous "
 "pouvez vider la file d'impression. Pour les changements nécessitant de se "
 "connecter avec le mot de passe du superutilisateur, vous devrez utiliser le "
 "chiffrement SSL."
@@ -3937,33 +3950,75 @@ msgstr "Maintenance"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Updating the software"
-msgstr "Mise à jour du logiciel"
+msgstr "Mise à jour des logiciels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Cette section explique comment utiliser <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"Cette section explique comment utiliser <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"Utiliser <computeroutput>aptitude</computeroutput> est vraiment simple. Pour "
+"Utiliser <computeroutput>apt-get</computeroutput> est vraiment simple. Pour "
 "mettre à jour un système, vous devez exécuter deux commandes en tant que "
-"superutilisateur : <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (met à "
-"jour les listes de paquets disponibles) et <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"superutilisateur : <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (met à "
+"jour les listes de paquets disponibles) et <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput> (met à jour les paquets pour lesquels une mise à jour est "
 "disponible)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Comme Debian Edu utilise libpam-tmpdir pour configurer un répertoire "
+"temporaire par utilisateur, il est bon d'exécuter apt-get sans avoir "
+"attribué de valeur aux variables d'environnement TMP et TMPDIR. C'est aussi "
+"une bonne idée d'utiliser les paramètres régionaux (« locale ») C pour la "
+"mise à jour de paquets, afin d'obtenir des messages et un ordre de tri "
+"canoniques. Cela dit, c'est un bogue si le choix des paramètres régionaux a "
+"une influence sur le résultat de la mise à jour."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # si un nouveau noyau a été installé"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Il est important d'exécuter <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
+"computeroutput> si un nouveau noyau a été installé dans le chroot LTSP, afin "
+"de garder synchronisés le noyau et ses modules. Le noyau est servi par TFTP "
+"lorsque la machine s'amorce par PXE, alors que les modules sont obtenus "
+"depuis le chroot LTSP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
@@ -3978,25 +4033,28 @@ msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vous signalera une fois par jour "
 "par courrier électronique quels paquets peuvent être mis à jour. Ce "
 "mécanisme n'installe pas les mises à jour mais les télécharge (généralement "
 "la nuit), de sorte que vous n'aurez pas besoin d'attendre la fin du "
-"téléchargement quand vous lancerez <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"téléchargement quand vous lancerez <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
 "Si vous le souhaitez, l'installation des mises à jour peut être rendue "
-"automatique, en installant simplement le paquet <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput>."
+"automatique, simplement en installant et configurant le paquet "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> comme décrit sur la "
+"page <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4013,13 +4071,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Restez informé à propos des mises à jour de sécurité"
+msgstr "Restez informé des mises à jour de sécurité"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
@@ -4027,13 +4085,14 @@ msgid ""
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
 "Exécuter <computeroutput>cron-apt</computeroutput> tel que décrit plus haut "
-"est une bonne façon de se tenir au courant des mises à jour de sécurité "
-"disponibles pour les paquets installés. Une autre façon est de s'inscrire à "
-"la liste de diffusion <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce</ulink> qui indique également quel est "
-"l'objet de cette mise à jour de sécurité. L'inconvénient (par rapport à "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) étant qu'elle diffuse également "
-"des informations sur des mises à jour de paquets qui ne sont pas installés."
+"est une bonne façon de savoir lorsque des mises à jour de sécurité sont "
+"disponibles pour les paquets installés. Une autre façon de se tenir informé "
+"sur les mises à jour de sécurité est de s'inscrire à la liste de diffusion "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian "
+"security-announce</ulink> qui indique également quel est l'objet de cette "
+"mise à jour de sécurité. L'inconvénient (par rapport à <computeroutput>cron-"
+"apt</computeroutput>) est qu'elle diffuse également des informations sur des "
+"mises à jour de paquets qui ne sont pas installés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -4130,14 +4189,12 @@ msgstr ""
 "« Maintenance » dans le menu de la page des sauvegarde et choisissez le "
 "dernier instantané à garder :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Maintenance de slbackup-php"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
 msgstr "Surveillance des serveurs"
@@ -4336,7 +4393,7 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
@@ -4344,7 +4401,7 @@ msgstr ""
 "Un nouveau paquet est disponible pour la mise à jour. Les paquets critiques "
 "sont normalement des corrections de sécurité. Pour mettre à jour, lancez "
 "<computeroutput>apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur dans une console ou en vous "
+"computeroutput> en tant que superutilisateur dans un terminal ou en vous "
 "connectant par SSH. Pour les serveurs de clients légers, n'oubliez pas de "
 "mettre également le chroot LTSP à jour avec la commande <computeroutput>ltsp-"
 "chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
@@ -4468,11 +4525,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sur les personnalisations de Debian Edu, "
-"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans le chapitre "
-"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>."
+"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans les chapitres "
+"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link> et d'<link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</link> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4551,7 +4610,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Assurez-vous de lire également les informations à propos de la version "
 "stable actuelle de Debian dans son <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
+"releases/wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4564,86 +4623,99 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Par ailleurs, il peut être judicieux d'attendre et de laisser tourner "
 "l'ancienne version stable pendant quelques semaines supplémentaires, de "
-"sorte que d'autres puissent tester la mise à jour et documentent les "
+"sorte que d'autres puissent tester la mise à jour et documenter les "
 "problèmes rencontrés. L'ancienne version stable de Debian Edu recevra une "
 "prise en charge continue pendant encore quelques temps après la sortie de la "
 "nouvelle version stable, mais quand Debian <ulink url=\"http://www.debian."
 "org/security/faq#lifespan\">cessera la prise en charge de l'ancienne stable</"
 "ulink>, Debian Edu devra faire de même."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Mises à jour depuis Debian Edu Lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Mises à jour depuis Debian Edu Squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Soyez prêt : assurez-vous d'avoir testé la mise à jour à partir de Lenny "
+"Soyez prêt : assurez-vous d'avoir testé la mise à jour à partir de Squeeze "
 "dans un environnement de test, ou bien d'avoir des sauvegardes prêtes à être "
 "restaurées."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "La mise à jour de base"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 "Éditez <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> et remplacez "
-"toutes les occurrences de « Lenny » par « Squeeze »."
+"toutes les occurrences de « squeeze » par « wheezy »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr "exécutez <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "Le service LDAP doit être reconfiguré"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
-"La configuration LDAP a beaucoup changé entre Lenny et Squeeze. La façon "
-"dont les comptes des utilisateurs, les mots de passe, les paramètres réseau, "
-"les services et les stations de travail étaient gérés est très différente "
-"maintenant. En conséquence, le service LDAP doit être reconstruit "
-"complètement. Il existe un script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (dans /usr/bin) qui permet de faire cette reconstruction. "
-"Lisez attentivement les commentaires au début du script avant de faire quoi "
-"que ce soit."
+"La configuration LDAP n'a que légèrement changé entre Squeeze et Wheezy. "
+"Néanmoins, le service LDAP doit être reconstruit complètement. Il existe un "
+"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (dans /usr/"
+"bin) qui permet de faire cette reconstruction. Lisez attentivement les "
+"commentaires au début du script avant de faire quoi que ce soit."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Recréer un chroot LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
 "Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
-"chroot gérera automatiquement les clients légers et les stations de travail "
-"sans disque."
+"chroot gérera encore les clients légers et les stations de travail sans "
+"disque."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
@@ -4653,7 +4725,7 @@ msgstr ""
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, selon votre configuration). Si vous avez "
 "assez d'espace disque, vous devriez plutôt en faire une sauvegarde."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
@@ -4661,33 +4733,46 @@ msgstr ""
 "Recréez le chroot en exécutant la commande <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> en tant que superutilisateur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
 msgstr "Bien sûr, vous pouvez mettre à jour le chroot comme d'habitude."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
 "Mises à jour depuis des installations antérieures de Debian Edu / Skolelinux "
-"(avant Lenny)"
+"(avant Squeeze)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
 "Pour mettre à jour à partir de toute autre version plus ancienne, vous devez "
-"d'abord mettre à jour à la version Lenny de Debian Edu avant de pouvoir "
-"suivre les instructions fournies ci-dessus. La façon de migrer vers Lenny "
+"d'abord mettre à jour à la version Squeeze de Debian Edu avant de pouvoir "
+"suivre les instructions fournies ci-dessus. La façon de migrer vers Squeeze "
 "est décrite dans le <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny#\">Manuel pour Debian Edu Lenny</ulink>. Le manuel pour "
-"Lenny contient les instructions pour mettre à jour à partir de la version "
-"précédente, Etch."
+"Documentation/Squeeze#\">Manuel pour Debian Edu Squeeze</ulink>. Le manuel "
+"pour Squeeze contient les instructions pour mettre à jour à partir de la "
+"version précédente, Lenny."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -4700,6 +4785,14 @@ msgstr ""
 "Manuels d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Manuels d'<link linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr "Manuels pour <link linkend=\"Desktop\">le bureau</link>"
 
@@ -4852,7 +4945,7 @@ msgid ""
 "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr ""
 "Pour soumettre vous-même un fichier, parce que vous ne souhaitez pas "
-"attendre au maximum une heure :"
+"attendre jusqu'à une heure :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4978,12 +5071,8 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Pour <emphasis role=\"strong\">ajouter</emphasis> 30 Gio à home0, insérez un "
-"« + » (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "Pour ajouter 30 Gio à home0, insérez un « + » (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -5065,23 +5154,46 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
 "Attention :<computeroutput>ldapvi</computeroutput> est un outil très "
 "puissant. Utilisez-le avec précaution pour ne pas endommager la base de "
-"données LDAP."
+"données LDAP. Le même avertissement s'applique à JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, une interface graphique à LDAP"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, une interface graphique à LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Si vous préférez une interface graphique pour manipuler la base de données "
-"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
+"LDAP, regardez du côté du paquet <computeroutput>jxplorer</computeroutput>, "
+"qui est installé par défaut. Pour obtenir l'accès en écriture, connectez-"
+"vous comme ceci :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
+msgstr ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Cliquer sur « Cette session seulement » si un certificat vous est demandé."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
@@ -5098,8 +5210,8 @@ msgstr ""
 "de passe dans Kerberos. Il est surtout utile pour des tests."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Utiliser stable-updates (anciennement appelé volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5114,7 +5226,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 "Bien que vous puissiez utiliser les dépôts stable-updates directement, vous "
@@ -5157,51 +5269,84 @@ msgstr ""
 "utiliser tous ceux qui sont disponibles.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Utiliser backport.debian.org est simple :"
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "L'utilisation des paquets rétroportés est simple :"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Après cette étape, il est possible d'installer facilement des paquets "
+"rétroportés. La commande suivante installera la version rétroportée de "
+"<emphasis>tuxtype</emphasis> :"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+"Les paquets rétroportés, s'ils sont disponibles, sont automatiquement mis à "
+"jour, comme n'importe quel autre paquet. (Auparavant, la mise à jour "
+"automatique des paquets rétroportés nécessitait une étape supplémentaire de "
+"configuration. Mais depuis 2011, <ulink url=\"http://backports.debian.org/"
+"news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/\">cette étape</"
+"ulink>est maintenant inutile.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
-"Auparavant, la mise à jour automatique des paquets rétroportés nécessitait "
-"une étape supplémentaire de configuration. Grâce à la <ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">suite squeeze-backports</ulink> depuis 2011, cette étape "
-"est maintenant inutile."
+"Tout comme l'archive principale, l'archive des paquets rétroportés comporte "
+"trois sections : main, contrib et non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Mettre à jour avec un CD ou DVD"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Mettre à jour avec un CD ou une image similaire"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Si vous voulez mettre à jour d'une version à une autre (par exemple de "
-"Squeeze 6.0.6 à 6.0.7) mais que vous ne possédez pas de connexion Internet, "
-"mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
+"Wheezy 7.1+edu0 à 7.3+edu1) mais que vous ne possédez pas de connexion "
+"Internet, mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Insérez le CD ou DVD dans le lecteur, montez-le et utilisez la commande apt-"
-"cdrom :"
+"Insérez le CD, DVD, disque Blu-ray ou périphérique USB, montez-le et "
+"utilisez la commande apt-cdrom :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5252,328 +5397,111 @@ msgstr ""
 "apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "Exécuter des applications Java indépendantes"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Nettoyage automatique des processus résiduels"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
-"Les applications indépendantes Java sont pris en charge par défaut par "
-"l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Exécuter des applications Java dans le navigateur Internet"
+"<computeroutput>killer</computeroutput> est un script Perl qui se débarrasse "
+"des processus d'arrière-plan. Ce sont des processus qui appartiennent à des "
+"utilisateurs qui ne sont plus connectés à la machine. Il est exécuté par "
+"l'outil cron toutes les heures."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
 msgstr ""
-"L'exécution d'applications Java dans le navigateur est prise en charge par "
-"défaut par l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
+"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
+"superutilisateur :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Créer un répertoire dans le répertoire personnel de chaque utilisateur"
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
+msgstr "Installation automatique des mises à jour de sécurité"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Grâce à ce script, l'administrateur peut créer un répertoire dans le "
-"répertoire personnel de chaque utilisateur et en modifier les permissions et "
-"droits d'accès."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> est un paquet Debian "
+"qui installera (entre autres) les mises à jour de sécurité automatiquement. "
+"Si vous envisagez de l'utiliser, vous devriez surveiller vos systèmes, par "
+"exemple en installant le paquet <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> et en le configurant pour vous envoyer des courriers "
+"électroniques au sujet des mises à jour. Il y a toujours le journal "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Dans l'exemple ci-dessous, avec group=teachers et permissions=2770 un "
-"utilisateur peut remettre un devoir en déposant le fichier dans le "
-"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs ont des droits "
-"d'écriture pour pouvoir donner des commentaires."
+"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
+"superutilisateur :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" dossier=\"devoirs\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" dossiers_crees=0\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$dossier\" ]; then\n"
-"        mkdir $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        chmod $permissions $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        #définir le bon propriétaire et le bon groupe\n"
-"        utilisateur=$home\n"
-"        groupe=enseignants\n"
-"        chown $utilisateur:$groupe $chemin_home/$home/$dossier\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"Le dossier $chemin_home/$home/$dossier existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de répertoires créés est $dossiers_crees.\""
+msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accès facile aux disques USB et aux CD et DVD"
+msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
+msgstr "Arrêt automatique des machines la nuit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
+"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
+"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
+"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
+"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
+"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
+"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
+"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans une "
-"station de travail (sans disque dur), une fenêtre apparaît et demande quoi "
-"faire avec, comme dans toute autre installation."
+"Il est possible d'économiser de l'énergie et de l'argent en éteignant les "
+"clients la nuit, et en les rallumant automatiquement le matin. Le paquet "
+"tentera d'éteindre la machine toutes les heures à partir de 16 h 00, sauf si "
+"des utilisateurs sont connectés. Il essayera également d'indiquer au BIOS "
+"d'allumer les machines vers 7 h 00 du matin, et le serveur principal tentera "
+"d'allumer les machines à partir de 6 h 30 en utilisant les paquets wake-on-"
+"lan. Les heures peuvent être modifiées dans les crontabs de chaque machine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans un "
-"client léger, seule une fenêtre de notification apparaît pour quelques "
-"secondes. Le média est automatiquement monté et il est possible d'y accéder "
-"en naviguant dans le répertoire /media/$user. C'est assez difficile pour de "
-"nombreux utilisateurs non expérimentés."
+msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
+msgstr "Il y a quelques considérations à prendre en compte en faisant cela :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
+"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
+"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
+"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
+"with LTSP thin clients."
 msgstr ""
-"Il est possible de faire en sorte que Dolphin, le gestionnaire de fichiers "
-"par défaut de KDE, s'affiche si KDE (ou LDXE, s'il est installé "
-"conjointement avec KDE) est utilisé comme environnement de bureau. Pour "
-"configurer ce comportement, exécutez simplement <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> sur le serveur "
-"de terminaux. (Si c'est Gnome qui est utilisé, des icônes seront placés sur "
-"le bureau permettant un accès facile)."
+"Les clients ne devraient pas être éteints si quelqu'un est en train de les "
+"utiliser. La sortie de la commande <computeroutput>who</computeroutput>, ou "
+"bien, dans certains cas, chercher la connexion SSH de LDM depuis des clients "
+"LTSP, permettent de faire cela."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
+"clients do not start at the same time."
 msgstr ""
-"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé  « media » est créé pour "
-"chaque utilisateur dans le répertoire personnel pour faciliter l'accès aux "
-"disques USB, CD, ou tout autre média connecté au client léger. Cela peut "
-"s'avérer utile si des utilisateurs veulent éditer des fichiers directement "
-"sur les périphériques connectés."
+"Pour éviter de faire sauter les fusibles, il est bon de s'assurer que tous "
+"les clients ne démarrent pas en même temps."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" repertoire_partage=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" dossiers_crees=0;\n"
-" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
-"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$repertoire_partage\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $chemin_home/$home/$repertoire_partage\n"
-"        ((dossiers_crees+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe déjà.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"Le nombre de dossiers créés est $dossiers_crees\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-"Avertissement à propos des périphériques amovibles sur les serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Avertissement : quand vous insérez un disque USB ou tout autre périphérique "
-"amovible dans un serveur LTSP, une fenêtre apparaît sur les clients LTSP "
-"distants."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quand les utilisateurs distants confirment le message ou utilisent pmount "
-"depuis la console, ils sont capables de monter le périphérique amovible et "
-"d'accéder à son contenu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Ce problème est suivi dans le <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">bogue Debian Edu nº 1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Nettoyage automatique des processus résiduels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> est un script Perl qui se débarrasse "
-"des processus d'arrière-plan. Ce sont des processus qui appartiennent à des "
-"utilisateurs qui ne sont plus connectés à la machine. Il est exécuté par "
-"l'outil cron toutes les heures."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Installation automatique des mises à jour de sécurité"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> est un paquet Debian "
-"qui installera (entre autres) les mises à jour de sécurité automatiquement. "
-"Si vous envisagez de l'utiliser, vous devriez surveiller vos systèmes, par "
-"exemple en installant le paquet <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> et en le configurant pour vous envoyer des courriers "
-"électroniques au sujet des mises à jour. Il y a toujours le journal "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"Pour l'installer, exécutez la commande suivante en tant que "
-"superutilisateur :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Arrêt automatique des machines la nuit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Il est possible d'économiser de l'énergie et de l'argent en éteignant les "
-"clients la nuit, et en les rallumant automatiquement le matin. Le paquet "
-"tentera d'éteindre la machine toutes les heures à partir de 16 h 00, sauf si "
-"des utilisateurs sont connectés. Il essayera également d'indiquer au BIOS "
-"d'allumer les machines vers 7 h 00 du matin, et le serveur principal tentera "
-"d'allumer les machines à partir de 6 h 30 en utilisant les paquets wake-on-"
-"lan. Les heures peuvent être modifiées dans les crontabs de chaque machine."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Il y a quelques considérations à prendre en compte en faisant cela :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Les clients ne devraient pas être éteints si quelqu'un est en train de les "
-"utiliser. La sortie de la commande <computeroutput>who</computeroutput>, ou "
-"bien, dans certains cas, chercher la connexion SSH de LDM depuis des clients "
-"LTSP, permettent de faire cela."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"Pour éviter de faire sauter les fusibles, il est bon de s'assurer que tous "
-"les clients ne démarrent pas en même temps."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
 "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -5794,5018 +5722,5986 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Manuels pour le bureau"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Administration avancée"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr "Dans ce chapitre, des tâches d'administration avancées sont décrites."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modification de l'écran de connexion de KDM"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Personnalisation des utilisateurs avec GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Création d'utilisateurs dans des groupes par année"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"La personnalisation de l'écran de connexion de KDM se fait en ajoutant dans "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> un fichier qui indique "
-"les valeur des variables à surcharger."
+"Dans cet exemple, les utilisateurs créés seront groupés par année, avec un "
+"répertoire personnel commun pour chaque groupe (home0/2014, "
+"home0/2015, etc.). Les utilisateurs seront créés par importation au format "
+"CSV."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur sur Tjener)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Créez les répertoires des groupes par année dont vous avez besoin"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur dans Gosa)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Département"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Voici un exemple utilisé pour activer le thème du paquet "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> :"
+"Menu principal : allez dans «  Structure de l'annuaire », cliquez sur le "
+"département « Students ». Dans le champ « Base » devrait être affiché « /"
+"Students ». Depuis la boîte de dialogue « Actions », choisissez « Créer » "
+"puis « Département ». Remplissez les valeurs pour les champs « Nom » (2014) "
+"et « Description » (étudiants de la promotion 2014), laissez le champ "
+"« Base » tel quel (il devrait valoir « /Students »). Sauvegardez en cliquant "
+"sur « OK ». Maintenant le nouveau département (2014) devrait s'afficher en "
+"dessous de /Students. Cliquez dessus."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Choisissez « Groupes » depuis le menu principal, puis « Actions », "
+"« Créer », « Groupe ». Entrez un nom de groupe (laissez le champ « Base » "
+"tel quel, il devrait valoir /Students/2014) et cliquez sur la case à cocher "
+"à gauche de « Groupe Samba ». Cliquez sur « OK » pour sauvegarder."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Modèle"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Choisissez « Utilisateurs » dans le menu principal. Changez le champ "
+"« Base » en « Students ». Une entrée <computeroutput>« NewStudent »</"
+"computeroutput> devrait s'afficher. Cliquez dessus. Il s'agit du modèle pour "
+"les étudiants et non d'un vrai utilisateur. Comme vous devez créer un tel "
+"modèle (afin de pouvoir importer au format CSV les données pour votre "
+"structure) en se basant sur celui-ci, notez bien les entrées affichées dans "
+"les onglets « Informations », « POSIX » et « Samba ». Faites même des "
+"captures d'écran. Maintenant changez le champ Base en /Students/2014. "
+"Choisissez « Créer », « Modèle » et commencez à remplir les valeurs "
+"choisies, d'abord dans l'onglet « Informations » (ajoutez aussi votre "
+"nouveau groupe 2014 dans le champ « Appartenance au groupe »), puis ajouter "
+"les comptes POSIX et Samba."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Importation des utilisateurs"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Consulter le code de <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> pour "
-"des informations concernant l'utilisation de ces variables."
+"Choisissez votre nouveau modèle lors de l'importation CSV. Effectuer d'abord "
+"un test avec un petit nombre d'utilisateurs est recommandé."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Utiliser KDE, Gnome et LXDE ensemble"
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Autres personnalisations d'utilisateur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Créer un répertoire dans le répertoire personnel de chaque utilisateur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"Si vous voulez utiliser Gnome ou LXDE au lieu de KDE, veuillez consulter les "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">instructions "
-"d'installation</link>."
+"Grâce à ce script, l'administrateur peut créer un répertoire dans le "
+"répertoire personnel de chaque utilisateur et en modifier les permissions et "
+"droits d'accès."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"Pour installer d'autres environnements de bureau après l'installation, "
-"utilisez simplement apt-get :"
+"Dans l'exemple ci-dessous, avec group=teachers et permissions=2770 un "
+"utilisateur peut remettre un devoir en déposant le fichier dans le "
+"répertoire « assignments » dans lequel les professeurs ont des droits "
+"d'écriture pour pouvoir donner des commentaires."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs pourront choisir leur environnement de bureau à partir du "
-"gestionnaire de connexion avant de s'identifier. L'utilisation de LXDE par "
-"défaut sur les clients légers peut être imposée. Consultez la section <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">clients en réseau</link> pour plus d'informations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" dossier=\"devoirs\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" dossiers_crees=0\n"
+" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
+"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$dossier\" ]; then\n"
+"        mkdir $chemin_home/$home/$dossier\n"
+"        chmod $permissions $chemin_home/$home/$dossier\n"
+"        #définir le bon propriétaire et le bon groupe\n"
+"        utilisateur=$home\n"
+"        groupe=enseignants\n"
+"        chown $utilisateur:$groupe $chemin_home/$home/$dossier\n"
+"        ((dossiers_crees+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"Le dossier $chemin_home/$home/$dossier existe déjà.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"Le nombre de répertoires créés est $dossiers_crees.\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Accès facile aux disques USB et aux CD et DVD"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
-"Le lecteur libre pour Flash <computeroutput>gnash</computeroutput> est "
-"installé par défaut, mais passer à Adobe Flash est possible. Pour installer "
-"le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour navigateurs, installez le "
-"paquet <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> depuis l'archive "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> de Debian. Cela nécessite "
-"l'activation de <computeroutput>contrib</computeroutput> dans "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
+"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans une "
+"station de travail (sans disque dur), une fenêtre apparaît et demande quoi "
+"faire avec, comme dans toute autre installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Lire des DVD"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+"Quand les utilisateurs insèrent un disque USB, un CD ou un DVD dans un "
+"client léger, seule une fenêtre de notification apparaît pour quelques "
+"secondes. Le média est automatiquement monté et il est possible d'y accéder "
+"en naviguant dans le répertoire /media/$user. C'est assez difficile pour "
+"beaucoup d’utilisateurs non expérimentés."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
-"libdvdcss est nécessaire pour lire la plupart des DVD du commerce. Pour des "
-"raisons légales, cette bibliothèque n'est pas incluse dans Debian (Edu). Si "
-"la loi vous l'autorise, vous pouvez utiliser les paquets présents sur debian-"
-"multimedia.org. Ajoutez le dépôt multimedia (en suivant les instructions "
-"dans la section suivante) et installez les bibliothèques nécessaires :"
+"Il est possible de faire en sorte que Dolphin, le gestionnaire de fichiers "
+"par défaut de KDE « Plasma », s'affiche si KDE « Plasma » (ou LXDE, s'il est "
+"installé conjointement avec KDE « Plasma ») est utilisé comme environnement "
+"de bureau. Pour configurer ce comportement, exécutez simplement "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
+"computeroutput> sur le serveur de terminaux. (Si c'est GNOME qui est "
+"utilisé, des icônes seront placés sur le bureau permettant un accès facile)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+"Grâce au script suivant, un lien symbolique appelé « media » est créé pour "
+"chaque utilisateur dans leur répertoire personnel pour faciliter l'accès aux "
+"disques USB, CD, ou tout autre support connecté au client léger. Cela peut "
+"s'avérer utile si des utilisateurs veulent éditer des fichiers directement "
+"sur les périphériques connectés."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" chemin_home=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" repertoire_partage=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" dossiers_crees=0;\n"
+" for home in $(ls $chemin_home); do\n"
+"    if [ ! -d \"$chemin_home/$home/$repertoire_partage\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $chemin_home/$home/$repertoire_partage\n"
+"        ((dossiers_crees+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"le dossier $chemin_home/$home/$repertoire_partage existe déjà.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"Le nombre de dossiers créés est $dossiers_crees\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Utilisation du dépôt multimedia"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr ""
+"Avertissement à propos des périphériques amovibles sur les serveurs LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
-"Pour utiliser www.deb-multimedia.org, effectuez les opérations suivantes :"
+"Avertissement : quand vous insérez un disque USB ou tout autre périphérique "
+"amovible dans un serveur LTSP, une fenêtre apparaît sur les clients LTSP "
+"distants."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
-"# installez le trousseau debian en toute sécurité :\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# récupérez la clé pour le dépôt deb-multimedia de manière non sûre :\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un miroir près de chez vous !\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# mettez à jour la liste des paquets disponibles :\n"
-"apt-get update"
+"Quand les utilisateurs distants confirment le message ou utilisent pmount "
+"depuis la console, ils sont capables de monter le périphérique amovible et "
+"d'accéder à son contenu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+"Ce problème est suivi dans le <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">bogue Debian Edu nº 1376</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Polices scripturales"
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Utiliser un serveur dédié pour le stockage"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Le paquet <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installé par défaut) "
-"installe la police « Abecedario » qui est une belle police scripturale pour "
-"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants : "
-"pointillé, avec des lignes."
+"Suivez les étapes suivantes pour configurer un serveur dédié pour le "
+"stockage des répertoires personnels et éventuellement d'autres données."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Manuels pour les clients en réseau"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
+msgstr ""
+"Ajoutez un nouveau système de type serveur depuis GOsa², comme indiqué dans "
+"le chapitre <link linkend=\"GettingStarted--"
+"Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Démarrage rapide</link> de ce manuel."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduction aux clients légers et stations de travail sans disque dur"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
+msgstr ""
+"Cet exemple utilise « serveur-nas.intern » comme nom du serveur. Une fois "
+"que « serveur-nas.inter » est configuré, vérifiez si les répertoires "
+"partagés par NFS sur le nouveau serveur de stockage sont exportés sur les "
+"sous-réseaux et les machines adéquats :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 msgstr ""
-"Un terme générique pour les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque dur est <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org"
-"\">LTSP signifie « Linux Terminal Server Project »</ulink>."
+"root at tjener:~# showmount -e serveur-nas\n"
+"    Export list for serveur-nas:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Client léger</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Ici, tout ce qui est connecté au réseau principal a accès au répertoire "
+"partagé /storage. Cela pourrait être restreint par une appartenance à un "
+"groupe réseau ou des adresses IP particulières pour limiter l'accès NFS, "
+"comme ce qui est fait dans le fichier tjener:/etc/exports."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"La configuration en client léger permet à un PC ordinaire de fonctionner en "
-"terminal (ou terminal X), tous les logiciels étant exécutés sur le serveur "
-"LTSP. Cela signifie que cette machine s'amorce depuis une disquette ou "
-"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
-"utiliser le disque dur local du client."
+"Ajoutez des informations d'automontage pour « serveur-nas.intern » dans LDAP "
+"afin d'autoriser tous les clients à monter automatiquement les nouveaux "
+"répertoires partagés sur demande."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
+"Cela ne peut pas être fait à partir de GOsa², car il n'y a pas de module "
+"d'automontage. À la place, utilisez ldapvi et ajoutez les objets LDAP "
+"nécessaires avec un éditeur de texte."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
-"localement. Les machines clientes s'amorcent directement à partir du serveur "
-"LTSP sans avoir besoin d'un disque dur local. Les logiciels sont administrés "
-"et maintenus sur le serveur LTSP, mais ils s'exécutent sur la station de "
-"travail sans disque dur. Les répertoires personnels et paramètres système "
-"sont également stockés sur le serveur. Ce type de machine est une excellente "
-"façon de réutiliser du matériel plus récent avec le même coût réduit de "
-"maintenance que les clients légers."
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"L'amorçage du client LTSP échouera si la carte réseau du client nécessite un "
-"microprogramme (« firmware ») non libre. Une installation PXE peut être "
-"utilisée pour diagnostiquer les problèmes d'amorçage par réseau d'une "
-"machine. Si l'installateur Debian se plaint d'un fichier XXX.bin manquant, "
-"alors un microprogramme non libre doit être ajouté à l'image initiale "
-"(« initrd ») utilisée par les clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "Dans ce cas, exécutez les commandes suivantes sur le serveur LTSP."
+"Lorsque l'éditeur s'affiche, ajoutez les objets LDAP suivants à la fin du "
+"document. La partie « /& » dans le dernier objet LDAP est un joker pour "
+"correspondre avec tous les répertoires partagés de « serveur-nas.inter », ce "
+"qui évite de devoir faire la liste de tous les points de montage dans LDAP."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# D'abord renseignez-vous sur les paquets contenant les microprogrammes\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+"add cn=serveur-nas,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: serveur-nas\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Décidez quel est le paquet à installer pour la carte réseau. \n"
-"# Ce sera certainement firmware-linux-nonfree\n"
-"# Cela doit se passer dans le chroot LTSP pour l'architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <nom_paquet>\n"
+"    add ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.serveur-nas\n"
 "\n"
-"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot du serveur\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Noyau des clients légers</emphasis>"
+"    add cn=/,ou=auto.serveur-nas,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime serveur-nas.intern:/&"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Afin de pouvoir prendre en charge du matériel plus ancien, le paquet "
-"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> est installé par défaut. Si "
-"tous les clients légers prennent en charge l'architecture de processeur 686, "
-"le paquet <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> peut être "
-"installé dans le chroot."
+"Ajoutez les entrées correspondantes dans tjener.intern:/etc/fstab, car "
+"tjener.intern n'utilise pas automount, pour éviter les boucles de montage :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Veillez à exécuter la commande <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
-"computeroutput> après l'installation."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Sélection du type de machine en fonction du réseau"
+"créez les points de montages avec la commande <computeroutput>mkdir</"
+"computeroutput>, éditez et modifiez le fichier « /etc/fstab » selon vos "
+"besoins et lancez <computeroutput>mount -a</computeroutput> pour monter les "
+"nouveaux répertoires partagés."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Chaque serveur LTSP possède deux cartes réseau, une est configurée dans le "
-"sous-réseau 10.0.0.0/8 (partagé avec le serveur principal), et l'autre forme "
-"un sous-réseau 192.168.0.0/24 local (ce sous-réseau est séparé pour chaque "
-"serveur LTSP)."
+"Maintenant les utilisateurs devraient être capables d'accéder aux fichiers "
+"sur « serveur-nas.intern » directement, juste en visitant le répertoire « /"
+"tjener/nas-server/storage/ » avec n'importe quelle application, depuis une "
+"station de travail, un client LTSP ou un serveur LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque dur reçoivent une adresse IP appartenant "
-"au sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients légers sont "
-"connectés à leur serveur de clients légers sur le sous-réseau 192.168.0.0/24."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "Manuels pour le bureau"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurer le menu PXE"
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Modification de l'écran de connexion de KDM"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
 msgstr ""
-"La configuration PXE est générée en utilisant le script "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. On peut écraser "
-"certains paramètres en ajoutant un fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> contenant leurs nouvelles valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurer l'installation PXE"
+"La personnalisation de l'écran de connexion de KDM se fait en ajoutant dans "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> un fichier qui indique "
+"les valeur des variables à surcharger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"L'option d'installation PXE est disponible par défaut à n'importe qui "
-"capable d'amorcer une machine via PXE. Pour protéger par un mot de passe les "
-"options d'installation PXE, vous pouvez créer un fichier <computeroutput>/"
-"var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> dont le contenu ressemble "
-"à ceci :"
+"Voici un exemple utilisé pour activer le thème du paquet "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
-"Le hachage du mot de passe devrait être remplacé par le hachage MD5 du mot "
-"de passe désiré."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
-"L'installation PXE héritera de la langue, du plan de clavier et des "
-"paramètres des miroirs depuis les paramètres utilisés lors de l'installation "
-"du serveur principal, les autres questions seront posées lors de "
-"l'installation (profil, participation au concours de popularité des paquets, "
-"partitionnement et mot de passe du superutilisateur). Pour éviter ces "
-"questions, vous pouvez modifier le fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> et fournir des réponses par "
-"défaut à debconf. Vous trouverez des exemples de valeurs possibles dans le "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Vos changements seront perdus dès que "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> sera utilisé pour "
-"recréer l'environnement d'installation PXE. Pour ajouter vos valeurs au "
-"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> pendant la recréation avec <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>, ajoutez le fichier <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> avec vos propres "
-"valeurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Ajout d'un dépôt personnalisé pour les installations PXE"
+"Consulter le code de <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> pour "
+"des informations concernant l'utilisation de ces variables."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Pour ajouter un dépôt personnalisé, ajoutez quelque chose au fichier "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> comme ceci :"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "Utiliser KDE « Plasma », GNOME et LXDE ensemble"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
-"#ajout des dépôts locaux des projets skole \n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Dépôt Logiciel Example\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"Si vous voulez utiliser GNOME ou LXDE au lieu de KDE « Plasma », veuillez "
+"consulter les <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
+"\">instructions d'installation</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
-"puis exécutez la commande <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>."
+"Pour installer d'autres environnements de bureau après l'installation, "
+"utilisez simplement apt-get :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur LTSP"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"Le menu PXE permet, entre autres choses, l'amorçage des clients LTSP et "
-"l'installation. Le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> est utilisé par défaut si aucun autre fichier dans "
-"ce répertoire ne s'applique au client. Par défaut, c'est un lien vers "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Les utilisateurs pourront choisir leur environnement de bureau à partir du "
+"gestionnaire de connexion avant de s'identifier. L'utilisation de LXDE par "
+"défaut sur les clients légers peut être imposée. Consultez la section <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">clients en réseau</link> pour plus d'informations."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être amorcés en tant que station de travail sans "
-"disque dur au lieu d'avoir le menu PXE complet, vous n'avez qu'à changer le "
-"lien symbolique :"
+"Le lecteur libre pour Flash <computeroutput>gnash</computeroutput> est "
+"installé par défaut, mais passer à Adobe Flash est possible. Pour installer "
+"le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour navigateurs, installez le "
+"paquet <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> depuis l'archive "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> de Debian. Cela nécessite "
+"l'activation de <computeroutput>contrib</computeroutput> dans "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "Lire des DVD"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"Si tous les clients doivent être traités comme des clients légers, changez "
-"le lien symbolique de la façon suivante :"
+"libdvdcss est nécessaire pour lire la plupart des DVD du commerce. Pour des "
+"raisons légales, cette bibliothèque n'est pas incluse dans Debian (Edu). Si "
+"la loi vous y autorise, vous pouvez utiliser les paquets présents sur debian-"
+"multimedia.org. Ajoutez le dépôt multimedia (en suivant les instructions "
+"dans la section suivante) et installez les bibliothèques nécessaires :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Consultez aussi la documentation de PXELINUX à <ulink url=\"http://syslinux."
-"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
+msgstr "Utilisation du dépôt multimedia"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
 msgstr ""
-"Si les clients sur l'interface 192.168.x.x d'un serveur de clients légers "
-"doivent être amorcés comme des stations de travail sans disque dur plutôt "
-"que comme des clients légers, modifiez"
+"Pour utiliser www.deb-multimedia.org, effectuez les opérations suivantes :"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
-"et ajoutez un « 3 » (sans guillemets) à la fin de la ligne des paramètres du "
-"noyau pour préciser le niveau d'exécution numéro 3."
+"# installez le trousseau debian en toute sécurité :\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# récupérez la clé pour le dépôt deb-multimedia de manière non sûre :\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# vérifiez avec certitude que la clé est correcte et si tel est le cas, l'ajouter au trousseau utilisé par apt :\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# ajoutez le dépôt au fichier sources.list — cherchez sur la page web un miroir près de chez vous !\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# mettez à jour la liste des paquets disponibles :\n"
+"apt-get update"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Le fichier devrait alors ressembler à ceci :"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Handwriting fonts"
+msgstr "Polices scripturales"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"Le paquet <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installé par défaut) "
+"installe la police « Abecedario » qui est une belle police scripturale pour "
+"les enfants. Elle possède plusieurs variantes à utiliser avec les enfants : "
+"pointillé, avec des lignes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
+msgstr "Manuels pour les clients en réseau"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+msgstr "Introduction aux clients légers et stations de travail sans disque dur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Lorsque vous ajoutez une telle station de travail dans GOsa², utilisez une "
-"adresse IP correspondant à l'adresse IP de l'interface du serveur LTSP sur "
-"le réseau de clients légers (par défaut 192.168.0.254, l'intervalle de DHCP "
-"dynamique commençant à 192.168.0.20)."
+"Un terme générique pour les clients légers et les stations de travail sans "
+"disque dur est <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org"
+"\">LTSP signifie « Linux Terminal Server Project »</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Séparer le serveur principal du serveur LTSP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Client léger</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Pour des raisons de sécurité et de performance, vous pouvez vouloir "
-"configurer un serveur principal séparé qui ne joue pas le rôle de serveur "
-"LTSP."
+"La configuration en client léger permet à un PC ordinaire de fonctionner en "
+"terminal (ou terminal X), tous les logiciels étant exécutés sur le serveur "
+"LTSP. Cela signifie que cette machine s'amorce depuis une disquette ou "
+"directement depuis le serveur à l'aide d'une PROM réseau (ou PXE) sans "
+"utiliser le disque dur local du client."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr ""
-"Pour que ltspserver00 serve des stations de travail sans disque dur sur le "
-"réseau principal (10.0.0.0/8) lorsque tjener n'est pas un serveur combiné, "
-"vous devez suivre ces étapes :"
+"<emphasis role=\"strong\">Station de travail sans disque dur</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"Copiez le répertoire <computeroutput>ltsp</computeroutput> depuis "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> sur ltspserver00 vers le "
-"même répertoire sur tjener."
+"Une station de travail sans disque dur exécute tous les logiciels "
+"localement. Les machines clientes s'amorcent directement à partir du serveur "
+"LTSP sans avoir besoin d'un disque dur local. Les logiciels sont administrés "
+"et maintenus sur le serveur LTSP, mais ils s'exécutent sur la station de "
+"travail sans disque dur. Les répertoires personnels et paramètres système "
+"sont également stockés sur le serveur. Ce type de machine est une excellente "
+"façon de réutiliser du matériel plus récent avec le même coût réduit de "
+"maintenance que les clients légers."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> dans le même répertoire sur tjener."
+"LTSP définit à 320 Mo la quantité minimale de mémoire vive nécessaire pour "
+"une station de travail sans disque. Si la quantité de mémoire vive est "
+"inférieure, la machine démarrera comme un client réseau. Contrairement aux "
+"stations de travail, les stations de travail sans disque fonctionnent sans "
+"avoir besoin de les ajouter à GOsa², car LDM est utilisé pour s'authentifier "
+"et se connecter au serveur LTSP. Le répertoire personnel est monté par "
+"défaut en utilisant sshfs, et non automount et NFS. Cela implique que les "
+"répertoires partagés par NFS ne sont pas disponibles sur les stations de "
+"travail sans disque."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
-"Éditez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> pour utiliser l'adresse IP de ltspserver00. L'exemple "
-"suivant utilise l'adresse IP 10.0.2.10 pour ltspserver00 sur le réseau "
-"principal :"
+"Les étapes suivantes peuvent être suivies pour rétablir le comportement de "
+"Debian Edu Squeeze, et utiliser automount, NFS et un gestionnaire "
+"d'affichage autre que LDM :"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"Modifiez le lien symbolique <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> sur tjener pour pointer vers <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"Ajoutez <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/chemin/vers/"
+"gestionnaire_affichage</computeroutput> dans lts.conf (ou faites ce réglage "
+"dans LDAP). Assurez-vous que le gestionnaire d'affichage est installé dans "
+"le chroot LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Modifier les paramètres réseau"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "ajouter des stations de travail à LDAP avec GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">microprogramme des clients légers</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
-"debian-edu-config est fourni avec un outil qui permet de changer le réseau "
-"de 10.0.0.0/8 à un autre, et qui s'appelle <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il est prévu pour être "
-"utilisé juste après l'installation sur le serveur principal, afin de mettre "
-"à jour LDAP et les autres fichiers qui doivent être édités pour changer le "
-"sous-réseau."
+"L'amorçage du client LTSP échouera si la carte réseau du client nécessite un "
+"microprogramme (« firmware ») non libre. Une installation PXE peut être "
+"utilisée pour diagnostiquer les problèmes d'amorçage par réseau d'une "
+"machine. Si l'installateur Debian se plaint d'un fichier XXX.bin manquant, "
+"alors un microprogramme non libre doit être ajouté à l'image initiale "
+"(« initrd ») utilisée par les clients LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr "Dans ce cas, exécutez les commandes suivantes sur le serveur LTSP."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"Notez que changer le sous-réseau pour un autre déjà utilisé ailleurs dans "
-"Debian Edu ne fonctionnera pas. 192.168.1.0/24 est déjà réglé pour être le "
-"réseau des clients légers. Changer pour ce sous-réseau demandera d'éditer "
-"manuellement les fichiers de configuration afin de supprimer les entrées en "
-"double."
+"# D'abord renseignez-vous sur les paquets contenant les microprogrammes\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Décidez quel est le paquet à installer pour la carte réseau. \n"
+"# Ce sera certainement firmware-linux-nonfree\n"
+"# Cela doit se passer dans le chroot LTSP pour l'architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <nom_paquet>\n"
+"\n"
+"# Copiez la nouvelle image initiale (« initrd ») dans le répertoire tftpboot du serveur\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Il n'y a pas de moyen simple de changer le nom de domaine DNS. Le changer "
-"impliquerait des modifications à la fois dans la structure LDAP et dans "
-"plusieurs fichiers dans le système de fichiers du serveur principal. Il n'y "
-"a non plus pas de moyen simple de changer le nom d'hôte et DNS du serveur "
-"principal (tjener.intern). Ce changement demanderait aussi des modifications "
-"de LDAP et de fichiers des systèmes de fichiers du serveur principal et des "
-"clients. Dans les deux cas, le paramétrage de Kerberos devrait aussi être "
-"modifié."
+"Il existe une méthode alternative plus rapide, à savoir l'installation de "
+"tous les microprogrammes disponibles et la mise à jour du répertoire "
+"tftpboot, avec la commande :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP en détail"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configuration des clients légers dans LDAP (et lts.conf)"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Noyau des clients légers</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
-"Afin de configurer certains clients légers avec des fonctionnalités "
-"spécifiques, vous pouvez ajouter des paramètres dans LDAP ou éditer le "
-"fichier <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"Afin de pouvoir prendre en charge du matériel plus ancien, le paquet "
+"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> est installé par défaut. Si "
+"tous les clients légers prennent en charge l'architecture de processeur 686, "
+"le paquet <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> peut être "
+"installé dans le chroot. Assurez-vous d'exécuter <computeroutput>ltsp-update-"
+"kernels</computeroutput> après l'installation."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "Sélection du type de client léger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"Il est recommandé de configurer les clients dans LDAP, plutôt que d'éditer "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directement. Cependant, les "
-"formulaires web pour LTSP sont actuellement indisponibles dans GOsa² et vous "
-"devez donc utiliser un navigateur/explorateur LDAP ordinaire ou "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>. Cela permet en effet d'ajouter ou "
-"de remplacer des serveurs LTSP sans perdre, ou avoir à refaire la "
-"configuration."
+"Chaque serveur LTSP possède deux cartes réseau, une est configurée dans le "
+"sous-réseau 10.0.0.0/8 (partagé avec le serveur principal), et l'autre forme "
+"un sous-réseau 192.168.0.0/24 local (ce sous-réseau est séparé pour chaque "
+"serveur LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Les valeurs par défaut dans LDAP sont définies dans l'objet LDAP "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> en utilisant l'attribut <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Il est possible d'ajouter dans LDAP des entrées spécifiques "
-"à un hôte particulier."
+"Sur le sous-réseau principal, le menu PXE complet est fourni. Le sous-réseau "
+"séparé pour chaque serveur LTSP ne permet que la sélection de client réseau "
+"ou de stations sans disque."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-" Installez le paquet <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> et exécutez "
-"« man lts.conf » pour connaître les options de configuration disponibles "
-"(consultez <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</"
-"computeroutput> pour plus d'informations sur LTSP)."
+"Grâce au menu PXE par défaut sur le sous-réseau principal 10.0.0.0/8, une "
+"machine peut être démarrée comme une station de travail sans disque ou comme "
+"un client léger . Par défaut, les clients dans le sous-réseau séparé "
+"192.168.0.0/24 fonctionneront comme des stations sans disque si la quantité "
+"de mémoire vide disponible est suffisante. Si tous les clients dans le sous-"
+"réseau doivent fonctionner comme des clients légers, les manipulations "
+"suivantes sont nécessaires."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"Les valeurs par défaut sont définies dans la section "
-"<computeroutput>[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, "
-"indiquez son adresse MAC ou son adresse IP de cette manière : "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
+"(1) ouvrir le fichier /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf avec un éditeur\n"
+"et remplacer la ligne\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"par CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2) exécuter 'ltsp-update-kernels'"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr "Configurer le menu PXE"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
+msgstr ""
+"La configuration PXE est générée en utilisant le script "
+"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>. On peut écraser "
+"certains paramètres en ajoutant un fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> contenant leurs nouvelles valeurs."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
+msgstr "Configurer l'installation PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"Exemple : pour régler la résolution du client léger ltsp010 sur 1280x1024, "
-"ajoutez quelque chose comme :"
+"L'option d'installation PXE est disponible par défaut à n'importe qui "
+"capable d'amorcer une machine via PXE. Pour protéger par un mot de passe les "
+"options d'installation PXE, vous pouvez créer un fichier <computeroutput>/"
+"var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> dont le contenu ressemble "
+"à ceci :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"Le hachage du mot de passe devrait être remplacé par le hachage MD5 du mot "
+"de passe désiré."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "quelque part sous les réglages par défaut."
+msgid ""
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
+msgstr ""
+"L'installation PXE héritera de la langue, du plan de clavier et des "
+"paramètres des miroirs depuis les paramètres utilisés lors de l'installation "
+"du serveur principal, les autres questions seront posées lors de "
+"l'installation (profil, participation au concours de popularité des paquets, "
+"partitionnement et mot de passe du superutilisateur). Pour éviter ces "
+"questions, vous pouvez modifier le fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"www/debian-edu-install.dat</computeroutput> et fournir des réponses par "
+"défaut à debconf. Vous trouverez des exemples de valeurs possibles dans le "
+"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput>. Vos changements seront perdus dès que "
+"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> sera utilisé pour "
+"recréer l'environnement d'installation PXE. Pour ajouter vos valeurs au "
+"fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> pendant la recréation avec <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>, ajoutez le fichier <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> avec vos propres "
+"valeurs."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"Pour forcer l'utilisation d'un serveur X particulier sur un client léger, "
-"positionnez la variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Par "
-"exemple :"
+"Des informations supplémentaires sur la modification des clients en réseau "
+"sont disponibles dans le <link linkend=\"Installation--"
+"Modifying_PXE_installations\">chapitre de ce manuel sur l'installation</"
+"link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr "Ajout d'un dépôt personnalisé pour les installations PXE"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un dépôt personnalisé, ajoutez quelque chose au fichier "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput> comme ceci :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#ajout des dépôts locaux des projets skole \n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Dépôt Logiciel Example\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
 msgstr ""
-"Selon les modifications effectuées, il peut être nécessaire de redémarrer le "
-"client."
+"puis exécutez la commande <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr "Changer le menu PXE sur un serveur combiné (principal et LTSP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Pour utiliser des adresses IP dans <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>, vous devrez ajouter l'adresse MAC du client à votre serveur "
-"DHCP. Sinon, vous devrez utiliser l'adresse MAC du client directement dans "
-"le fichier <computeroutput>lts.conf</computeroutput>."
+"Le menu PXE permet, entre autres choses, l'amorçage des clients LTSP et "
+"l'installation. Le fichier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> est utilisé par défaut si aucun autre fichier dans "
+"ce répertoire ne s'applique au client. Par défaut, c'est un lien vers "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Forcer tous les clients légers à utiliser LXDE comme environnement de bureau "
-"par défaut"
+"Si tous les clients doivent être amorcés en tant que station de travail sans "
+"disque dur au lieu d'avoir le menu PXE complet, vous n'avez qu'à changer le "
+"lien symbolique :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Assurez-vous que LXDE est installé sur le serveur de clients léger. Ensuite "
-"ajouter une ligne comme celle-ci sous <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput> dans « lts.conf » :"
+"Si tous les clients doivent être traités comme des clients légers, changez "
+"le lien symbolique de la façon suivante :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Remarquez que les utilisateurs pourront toujours choisir une autre "
-"environnement de bureau déjà installé à partir des préférences de LDM."
+"Consultez aussi la documentation de PXELINUX à <ulink url=\"http://syslinux."
+"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Équilibre de charge des serveurs LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Partie 1"
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Séparer le serveur principal du serveur LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"Il est possible de configurer les clients pour se connecter à un des "
-"serveurs afin d'équilibrer leur charge. Cela s'effectue en fournissant "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> en "
-"tant que script indiquant à LDM un ou plusieurs serveurs auxquels se "
-"connecter. De plus, chaque chroot LTSP doit inclure la clé SSH hôte de "
-"chaque serveur."
+"Pour des raisons de sécurité et de performance, vous pouvez vouloir "
+"configurer un serveur principal séparé qui ne joue pas le rôle de serveur "
+"LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez choisir un serveur LTSP qui sera le serveur "
-"d'équilibrage de charge. Tous les clients s'amorceront via PXE depuis ce "
-"serveur et chargeront l'image Skolelinux. Une fois l'image chargée, LDM "
-"choisit à quel serveur se connecter en utilisant le script « get_hosts ». À "
-"vous de décider plus tard comment le faire."
+"Pour que ltspserver00 serve des stations de travail sans disque dur sur le "
+"réseau principal (10.0.0.0/8) lorsque tjener n'est pas un serveur combiné, "
+"vous devez suivre ces étapes :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Le serveur d'équilibrage de charge doit être annoncé aux clients via DHCP "
-"comme étant le « next-server ». Les paramètres DHCP sont configurés dans "
-"LDAP. Pour éditer l'entrée LDAP adéquate et modifier ces paramètres, "
-"utilisez <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput>. (Entrez le mot de passe du superutilisateur du serveur "
-"principal à l'invite. Si la variable VISUAL n'est pas positionnée, l'éditeur "
-"par défaut sera nano.) Chercher la ligne contenant "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>. La "
-"valeur du paramètre « next-server » doit être l'adresse IP ou le nom d'hôte "
-"du serveur d'équilibrage de charge. Si vous utilisez le nom d'hôte, vous "
-"devez avoir un service DNS qui fonctionne. Pensez à redémarrer le service "
-"DHCP."
+"Copiez le répertoire <computeroutput>ltsp</computeroutput> depuis "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> sur ltspserver00 vers le "
+"même répertoire sur tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Vous devez ensuite déplacer vos clients du réseau 192.168.1.0 au réseau "
-"10.0.0.0. Connectez-les au réseau principal au lieu du réseau attaché à la "
-"seconde carte réseau du serveur LTSP. En effet, l'équilibrage de charge "
-"oblige les clients à avoir un accès direct au serveur choisi par LDM. Si "
-"vous laissez vos clients dans le réseau 192.168.1.0, tout le trafic en "
-"provenance des clients passera dans ce serveur avant d'atteindre celui "
-"choisi par LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Partie 2"
+"Copiez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> dans le même répertoire sur tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-"Maintenant vous devez écrire un script « get_hosts » qui affiche un serveur "
-"auquel LDM se connectera. Le paramètre LDM_SERVER écrase ce script. Ce "
-"paramètre ne doit donc pas être défini si vous utilisez get_hosts. Ce script "
-"affiche sur la sortie standard l'adresse IP ou le nom d'hôte de chaque "
-"serveur, sans ordre."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Éditez \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" et ajoutez quelque chose comme cela :"
+"Éditez <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> pour utiliser l'adresse IP de ltspserver00. L'exemple "
+"suivant utilise l'adresse IP 10.0.2.10 pour ltspserver00 sur le réseau "
+"principal :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Chaque xxxx doit être remplacé soit par l'adresse IP, soit par le nom d'un "
-"serveur. La liste doit être séparée par des espaces. Placez ensuite le "
-"script suivant dans <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</"
-"computeroutput> sur le serveur que vous avez choisi pour être le serveur "
-"d'équilibrage de charge."
+"Modifiez le lien symbolique <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> sur tjener pour pointer vers <computeroutput>/var/lib/"
+"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre MY_SERVER_LIST\n"
-"LISTE_TMP=\"\"\n"
-"LISTE_MELANGE=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"    rang=$RANDOM\n"
-"    let \"rang %= 100\"\n"
-"    LISTE_TMP=\"$LISTE_TMP\\n${rang}_$i\"\n"
-"done\n"
-"LISTE_TMP=$(echo -e $LISTE_TMP | sort)\n"
-"for i in $LISTE_TMP; do\n"
-"    LISTE_MELANGE=\"$LISTE_MELANGE $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $LISTE_MELANGE"
+"Alternativement, vous pouvez utiliser <computeroutput>ldapvi</"
+"computeroutput>, chercher la chaîne « next server tjener » et remplacer "
+"tjener par ltspserver00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Partie 3"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr "Modifier les paramètres réseau"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Maintenant que vous avez écrit le script « get_hosts », il est temps de "
-"créer la clé d'hôte SSH pour les chroots LTSP. Pour cela, créez un fichier "
-"avec le contenu de <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> de tous les serveurs LTSP qui seront équilibrés "
-"dynamiquement. Sauvegardez ce fichier avec le nom <computeroutput>/etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> sur tous les serveurs équilibrés "
-"dynamiquement. La dernière étape est très importante car ltsp-update-sshkeys "
-"est exécuté chaque fois qu'un serveur est démarré, et <computeroutput>/etc/"
-"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> est inclus s'il existe."
+"debian-edu-config est fourni avec un outil qui permet de changer le réseau "
+"de 10.0.0.0/8 à un autre, et qui s'appelle <computeroutput>/usr/share/debian-"
+"edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il est prévu pour être "
+"utilisé juste après l'installation sur le serveur principal, afin de mettre "
+"à jour LDAP et les autres fichiers qui doivent être édités pour changer le "
+"sous-réseau."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Si vous sauvegardez votre nouveau fichier host avec le nom <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, il sera effacé quand "
-"vous redémarrerez le serveur."
+"Notez que changer le sous-réseau pour un autre déjà utilisé ailleurs dans "
+"Debian Edu ne fonctionnera pas. 192.168.1.0/24 est déjà réglé pour être le "
+"réseau des clients légers. Changer pour ce sous-réseau demandera d'éditer "
+"manuellement les fichiers de configuration afin de supprimer les entrées en "
+"double."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Il y a quelques faiblesses évidentes avec cette configuration. Tous les "
-"clients obtiennent leur image à partir du même serveur, ce qui provoque de "
-"fortes charges sur ce serveur si de nombreux clients sont démarrés en même "
-"temps. Aussi les clients exigent que ce serveur soit toujours disponible. "
-"Sans lui, ils ne peuvent pas démarrer ou obtenir un serveur LDM. Par "
-"conséquent, cette configuration est très dépendante d'un unique serveur, ce "
-"qui n'est pas très bon. "
+"Il n'y a pas de moyen simple de changer le nom de domaine DNS. Le changer "
+"impliquerait des modifications à la fois dans la structure LDAP et dans "
+"plusieurs fichiers dans le système de fichiers du serveur principal. Il n'y "
+"a non plus pas de moyen simple de changer le nom d'hôte et DNS du serveur "
+"principal (tjener.intern). Ce changement demanderait aussi des modifications "
+"de LDAP et de fichiers des systèmes de fichiers du serveur principal et des "
+"clients. Dans les deux cas, le paramétrage de Kerberos devrait aussi être "
+"modifié."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Vos clients devraient maintenant être équilibrés dynamiquement !"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr "LTSP en détail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Le son avec les clients LTSP"
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr "Configuration des clients légers dans LDAP (et lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Les clients LTSP gèrent trois systèmes audio différents pour les "
-"applications. ESD, PulseAudio et ALSA. ESD et PulseAudio prennent en charge "
-"le son en réseau et sont utilisés pour transférer le son du serveur vers les "
-"clients. ALSA est configuré pour rediriger sa sortie sonore via PulseAudio. "
-"Pour certaines applications ne prenant en charge que le système audio OSS, "
-"un encapsulage est crée par <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert</computeroutput> pour rediriger leur sortie sonore vers "
-"PulseAudio. Exécutez ce script sans arguments pour obtenir une liste "
-"d'applications ayant cette redirection activée."
+"Afin de configurer certains clients légers avec des fonctionnalités "
+"spécifiques, vous pouvez ajouter des paramètres dans LDAP ou éditer le "
+"fichier <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
 msgstr ""
-"Les stations de travail sans disque LTSP gèrent le son localement et ne "
-"nécessitent aucune configuration particulière pour le son en réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Mettre à jour l'environnement LTSP"
+"Il est recommandé de configurer les clients dans LDAP, plutôt que d'éditer "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directement. Cependant, les "
+"formulaires web pour LTSP sont actuellement indisponibles dans GOsa² et vous "
+"devez donc utiliser un navigateur/explorateur LDAP ordinaire ou "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>. Cela permet en effet d'ajouter ou "
+"de remplacer des serveurs LTSP sans perdre, ou avoir à refaire la "
+"configuration."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Il est utile de mettre à jour l'environnement LTSP avec de nouveaux paquets "
-"assez souvent, pour être sûr que les correctifs de sécurité et les "
-"améliorations sont disponibles. Pour faire la mise à jour, exécutez ces "
-"commandes en tant que superutilisateur sur chaque serveur LTSP :"
+"Les valeurs par défaut dans LDAP sont définies dans l'objet LDAP "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> en utilisant l'attribut <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput>. Il est possible d'ajouter dans LDAP des entrées spécifiques "
+"à un hôte particulier."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+" Installez le paquet <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> et exécutez "
+"« man lts.conf » pour connaître les options de configuration disponibles "
+"(consultez <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</"
+"computeroutput> pour plus d'informations sur LTSP)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installer des logiciels supplémentaires dans l'environnement LTSP"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"Les valeurs par défaut sont définies dans la section "
+"<computeroutput>[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, "
+"indiquez son adresse MAC ou son adresse IP de cette manière : "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"Pour installer des logiciels supplémentaires pour les clients LTSP, "
-"l'installation doit se faire à l'intérieur du chroot du serveur LTSP."
+"Exemple : pour régler la résolution du client léger ltsp010 sur 1280x1024, "
+"ajoutez quelque chose comme :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"ltsp-chroot\n"
-"## si besoin, éditez sources.list :\n"
-"#vim /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $nouveau_paquet\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Connexion lente et sécurité"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr "quelque part sous les réglages par défaut."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"Skolelinux a ajouté plusieurs fonctionnalités de sécurité sur le réseau "
-"client, afin d'empêcher les accès superutilisateur non autorisés, la "
-"recherche des mots de passe, et autres techniques qui peuvent être utilisées "
-"sur un réseau local. Une de ces mesures est que les connexions sont "
-"maintenant sécurisées par SSH par défaut avec LDM. Cela peut ralentir "
-"certains ordinateurs clients qui sont âgés de plus de 10 ans, et n'ayant pas "
-"plus qu'un processeur de 160 MHz et 32 Mo de RAM. Même si ce n'est pas "
-"recommandé, vous pouvez ajouter la valeur « True » dans le fichier "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> sur le serveur :"
+"Pour forcer l'utilisation d'un serveur X particulier sur un client léger, "
+"positionnez la variable <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Par "
+"exemple :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : cela protège la connexion "
-"initiale mais toutes les actions suivantes utilisent un serveur X en réseau "
-"non chiffré. Les mots de passe (sauf le premier) transitent en clair sur le "
-"réseau, comme tout le reste, d'ailleurs."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
 msgstr ""
-"Note : ces vieux clients légers pourraient également avoir des problèmes à "
-"exécuter les versions récentes d'OpenOffice.org et Firefox/Iceweasel à cause "
-"de problèmes de mise en cache de pixmap. Vous devriez utiliser des clients "
-"légers avec au moins 128 Mo de RAM ou mettre à jour le matériel, ce qui vous "
-"permettra également de les utiliser comme stations de travail sans disque "
-"dur."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Remplacer LDM par KDM"
+"Selon les modifications effectuées, il peut être nécessaire de redémarrer le "
+"client."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Depuis la version 3.0, Skolelinux utilise LDM comme gestionnaire de "
-"connexions. Il utilise un tunnel SSH sécurisé pour la connexion. Si vous "
-"utilisez KDM vous devez également utiliser XDMCP. Celui-ci utilise moins de "
-"ressources processeur sur les clients et le serveur."
+"Pour utiliser des adresses IP dans <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput>, vous devrez ajouter l'adresse MAC du client à votre serveur "
+"DHCP. Sinon, vous devrez utiliser l'adresse MAC du client directement dans "
+"le fichier <computeroutput>lts.conf</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : XDMCP n'utilise pas de "
-"chiffrement. Les mots de passe transiteront en clair sur le réseau, comme "
-"tout le reste."
+"Forcer tous les clients légers à utiliser LXDE comme environnement de bureau "
+"par défaut"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Remarque : les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> cesseront de fonctionner sans LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Pour vérifier si XDMCP est en cours d'exécution, tapez cette commande depuis "
-"une station de travail :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Si vous êtes sur le réseau de clients légers, veuillez lancer la commande "
-"suivante :"
+"Assurez-vous que LXDE est installé sur le serveur de clients léger. Ensuite "
+"ajouter une ligne comme celle-ci sous <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput> dans « lts.conf » :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"L'objectif est de permettre à votre client léger « réel » de contacter le "
-"serveur XDMCP sur le réseau 192.168.0.254 (dans le cas d'une configuration "
-"standard de Skolelinux)."
+"Remarquez que les utilisateurs pourront toujours choisir un autre "
+"environnement de bureau déjà installé à partir des préférences de LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Si pour une raison quelconque, XDMCP est accessible depuis le serveur qui "
-"exécute KDM, veuillez ajouter ceci à <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput> :"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr "Équilibre de charge des serveurs LTSP"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 1"
+msgstr "Partie 1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"L'astérisque précédant le caractère de mise en commentaire « # » est "
-"important. Le reste est un commentaire bien entendu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Ensuite, lancez XDMCP dans KDM grâce à la commande :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Finalement, veuillez redémarrer KDM en lançant :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(merci à Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connexion de machines Windows au réseau / intégration de Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Rejoindre le domaine"
+"Il est possible de configurer les clients pour se connecter à un des "
+"serveurs afin d'équilibrer leur charge. Cela s'effectue en fournissant "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> en "
+"tant que script indiquant à LDM un ou plusieurs serveurs auxquels se "
+"connecter. De plus, chaque chroot LTSP doit inclure la clé SSH hôte de "
+"chaque serveur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
+"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
+"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
+"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
+"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
+"later on."
 msgstr ""
-"Les clients Windows peuvent rejoindre le domaine Windows « SKOLELINUX ». Un "
-"service spécial, nommé Samba, installé sur le serveur principal tjener, "
-"permet aux clients Windows d'enregistrer des profils et des données "
-"utilisateur et authentifie les utilisateurs durant la phase de connexion."
+"Tout d'abord, vous devez choisir un serveur LTSP qui sera le serveur "
+"d'équilibrage de charge. Tous les clients s'amorceront via PXE depuis ce "
+"serveur et chargeront l'image Skolelinux. Une fois l'image chargée, LDM "
+"choisit à quel serveur se connecter en utilisant le script « get_hosts ». À "
+"vous de décider plus tard comment le faire."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
+"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
+"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
+"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
+"editor will be nano.) Search for a line reading "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
+"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
+"Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Afin d'ajouter des clients Windows au domaine, les étapes décrites dans le "
-"<link linkend=\"Samba\">manuel Samba pour Debian Edu Squeeze</link>."
+"Le serveur d'équilibrage de charge doit être annoncé aux clients via DHCP "
+"comme étant le « next-server ». Les paramètres DHCP sont configurés dans "
+"LDAP. Pour éditer l'entrée LDAP adéquate et modifier ces paramètres, "
+"utilisez <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput>. (Entrez le mot de passe du superutilisateur du serveur "
+"principal à l'invite. Si la variable VISUAL n'est pas positionnée, l'éditeur "
+"par défaut sera nano.) Chercher la ligne contenant "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>. La "
+"valeur du paramètre « next-server » doit être l'adresse IP ou le nom d'hôte "
+"du serveur d'équilibrage de charge. Si vous utilisez le nom d'hôte, vous "
+"devez avoir un service DNS qui fonctionne. Pensez à redémarrer le service "
+"DHCP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
+"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
+"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
+"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
+"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
+"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
+"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
+"LDM server."
 msgstr ""
-"Windows synchronisera le profil des utilisateurs du domaine à chaque "
-"connexion et déconnexion de Windows. Selon la quantité de données "
-"enregistrées dans le profil, cela pourra prendre un peu de temps. Afin de "
-"réduire le temps nécessaire à cette opération, il est conseillé de "
-"désactiver certaines fonctionnalités, comme le cache local des navigateurs "
-"(à la place, vous pouvez utiliser le cache du mandataire Squid installé sur "
-"tjener) et sauvegarder les fichiers dans le volume H: à la place de « Mes "
-"Documents »."
+"Vous devez ensuite déplacer vos clients du réseau 192.168.1.0 au réseau "
+"10.0.0.0. Connectez-les au réseau principal au lieu du réseau attaché à la "
+"seconde carte réseau du serveur LTSP. En effet, l'équilibrage de charge "
+"oblige les clients à avoir un accès direct au serveur choisi par LDM. Si "
+"vous laissez vos clients dans le réseau 192.168.1.0, tout le trafic en "
+"provenance des clients passera dans ce serveur avant d'atteindre celui "
+"choisi par LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Groupes utilisateurs dans Windows"
+msgid "Part 2"
+msgstr "Partie 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
+"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
+"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
+"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
+"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
+"host name, in random order."
 msgstr ""
-"Les groupes Samba (« groupmaps ») doivent aussi être ajoutés pour chaque "
-"groupe d'utilisateurs que vous ajoutez à l'aide de <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Si vous voulez que vos groupes d'utilisateurs soient "
-"disponibles sous Windows, par exemple pour des scripts netlogon ou d'autres "
-"actions relatives à des groupes, vous pouvez les ajouter à l'aide de "
-"commandes telles que ci-dessous. Samba fonctionnera sans ces groupes Samba, "
-"mais les machines Windows n'auront pas connaissance des groupes."
+"Maintenant vous devez écrire un script « get_hosts » qui affiche un serveur "
+"auquel LDM se connectera. Le paramètre LDM_SERVER écrase ce script. Ce "
+"paramètre ne doit donc pas être défini si vous utilisez get_hosts. Ce script "
+"affiche sur la sortie standard l'adresse IP ou le nom d'hôte de chaque "
+"serveur, sans ordre."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+msgstr ""
+"Éditez \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" et ajoutez quelque chose comme cela :"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"Tous les élèves de l'école\""
+msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
+"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
+"be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa, "
-"and then with an example for the command line?"
+"Chaque xxxx doit être remplacé soit par l'adresse IP, soit par le nom d'un "
+"serveur. La liste doit être séparée par des espaces. Placez ensuite le "
+"script suivant dans <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</"
+"computeroutput> sur le serveur que vous avez choisi pour être le serveur "
+"d'équilibrage de charge."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"Si vous voulez vérifier les groupes d'utilisateurs sous Windows, vous devez "
-"télécharger l'outil <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> à partir "
-"du site de Microsoft. Vous pouvez alors l'utiliser dans le script de "
-"connexion disponible sur tjener dans <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"LOGON.BAT</computeroutput>."
+"#!/bin/bash\n"
+"# Mélanger les éléments de la liste des serveurs contenue dans le paramètre MY_SERVER_LIST\n"
+"LISTE_TMP=\"\"\n"
+"LISTE_MELANGE=\"\"\n"
+"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"    rang=$RANDOM\n"
+"    let \"rang %= 100\"\n"
+"    LISTE_TMP=\"$LISTE_TMP\\n${rang}_$i\"\n"
+"done\n"
+"LISTE_TMP=$(echo -e $LISTE_TMP | sort)\n"
+"for i in $LISTE_TMP; do\n"
+"    LISTE_MELANGE=\"$LISTE_MELANGE $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+"done\n"
+"echo $LISTE_MELANGE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 3"
+msgstr "Partie 3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
+"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
+"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
+"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
+"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
+"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
+"included if it exists."
 msgstr ""
-"Les utilisateurs dont le portable est sous XP home peuvent toujours se "
-"connecter à tjener en utilisant leur compte Skolelinux, à condition que le "
-"groupe de travail soit SKOLELINUX. Cependant, ils devront peut-être "
-"désactiver le pare-feu de Windows pour que tjener apparaisse dans le "
-"voisinage réseau (ou quel que soit son nom)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gérer les profils itinérants"
+"Maintenant que vous avez écrit le script « get_hosts », il est temps de "
+"créer la clé d'hôte SSH pour les chroots LTSP. Pour cela, créez un fichier "
+"avec le contenu de <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> de tous les serveurs LTSP qui seront équilibrés "
+"dynamiquement. Sauvegardez ce fichier avec le nom <computeroutput>/etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> sur tous les serveurs équilibrés "
+"dynamiquement. La dernière étape est très importante car ltsp-update-sshkeys "
+"est exécuté chaque fois qu'un serveur est démarré, et <computeroutput>/etc/"
+"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> est inclus s'il existe."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
+"server."
 msgstr ""
-"Les profils itinérants contiennent des données de l'environnement de travail "
-"des utilisateurs, ce qui comprend les données et la configuration du bureau. "
-"Des exemples de ces données d'environnement sont les fichiers personnels, "
-"les icônes et menus du bureau, les couleurs de l'écran, les réglages de la "
-"souris, la taille et la position des fenêtres, la configuration des "
-"applications et les connexions aux réseaux et aux imprimantes. Les profils "
-"itinérants sont disponibles quel que soit l'endroit d'où l'utilisateur se "
-"connecte, à condition que le serveur soit accessible."
+"Si vous sauvegardez votre nouveau fichier host avec le nom <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, il sera effacé quand "
+"vous redémarrerez le serveur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
+"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
+"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
+"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
+"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
+"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"Puisque le profil est copié depuis le serveur sur la machine durant la "
-"connexion, et copié de nouveau vers le serveur lors de la déconnexion, un "
-"profil volumineux peut rendre les connexions/déconnexions de Windows très "
-"lentes. Un profil peut être volumineux pour diverses raisons mais les "
-"problèmes les plus courants sont dus au fait que les utilisateurs "
-"sauvegardent leurs fichiers sur le bureau de Windows ou dans le répertoire "
-"« Mes Documents » et non dans leur répertoire personnel. Par ailleurs, "
-"certains programmes mal conçus utilisent le profil comme espace de travail "
-"temporaire ou pour enregistrer d'autres données."
+"Il y a quelques faiblesses évidentes avec cette configuration. Tous les "
+"clients obtiennent leur image à partir du même serveur, ce qui provoque de "
+"fortes charges sur ce serveur si de nombreux clients sont démarrés en même "
+"temps. Aussi les clients exigent que ce serveur soit toujours disponible. "
+"Sans lui, ils ne peuvent pas démarrer ou obtenir un serveur LDM. Par "
+"conséquent, cette configuration est très dépendante d'un unique serveur, ce "
+"qui n'est pas très bon. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Your clients should now be load-balanced!"
+msgstr "Vos clients devraient maintenant être équilibrés dynamiquement !"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Sound with LTSP clients"
+msgstr "Le son avec les clients LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
+"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
+"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
+"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
+"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
+"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
+"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
+"applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"<emphasis>L'approche éducative</emphasis> : une manière de gérer les profils "
-"volumineux consiste à expliquer la situation aux utilisateurs. Dites-leur de "
-"ne pas enregistrer de fichiers volumineux sur le bureau et s'ils ne vous "
-"écoutent pas, ils seront responsables du temps nécessaire à la connexion."
+"Les clients LTSP gèrent trois systèmes audio différents pour les "
+"applications. ESD, PulseAudio et ALSA. ESD et PulseAudio prennent en charge "
+"le son en réseau et sont utilisés pour transférer le son du serveur vers les "
+"clients. ALSA est configuré pour rediriger sa sortie sonore via PulseAudio. "
+"Pour certaines applications ne prenant en charge que le système audio OSS, "
+"un encapsulage est crée par <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
+"audiodivert</computeroutput> pour rediriger leur sortie sonore vers "
+"PulseAudio. Exécutez ce script sans arguments pour obtenir une liste "
+"d'applications ayant cette redirection activée."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
+"setup needed for networked audio."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ajustement du profil</emphasis> : une manière différente de gérer "
-"le problème consiste à supprimer des parties du profil, et de rediriger "
-"d'autres parties vers des modes courants de sauvegarde de fichiers. Cela "
-"déplace la charge de travail des utilisateurs vers l'administrateur, en "
-"augmentant la complexité de l'installation. Il y a au moins trois manières "
-"de modifier les parties qui sont supprimées du profil itinérant."
+"Les stations de travail sans disque LTSP gèrent le son localement et ne "
+"nécessitent aucune configuration particulière pour le son en réseau."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Exemple de fichier smb.conf pour les profils itinérants"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Upgrading the LTSP environment"
+msgstr "Mettre à jour l'environnement LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
+"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
+"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
+"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Vous devriez trouver un exemple de fichier smb.conf (éventuellement traduit "
-"dans votre langue), fourni lors de l'installation sur tjener dans "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples</computeroutput>. Le "
-"fichier source est en anglais et s'appelle <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>. S'il est traduit en français par exemple, "
-"il s'appellera <computeroutput>smb-roaming-profiles-fr.conf</"
-"computeroutput>. Si vous cherchez un fichier traduit dans votre langue, "
-"regardez le code de pays qui fait partie du nom du fichier. Il y a de "
-"nombreuses explications à l'intérieur du fichier de configuration que vous "
-"devriez consulter."
+"Il est utile de mettre à jour l'environnement LTSP avec de nouveaux paquets "
+"assez souvent, pour être sûr que les correctifs de sécurité et les "
+"améliorations sont disponibles. Pour faire la mise à jour, exécutez ces "
+"commandes en tant que superutilisateur sur chaque serveur LTSP :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
+msgstr ""
+"ltsp-chroot -a i386  # cela fait un « chroot /opt/ltsp/i386 » et plus, comme par exemple empêcher le démarrage des démons\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies machine pour les profils itinérants"
+msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
+msgstr "Installer des logiciels supplémentaires dans l'environnement LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Les stratégies machine peuvent être modifiées et copiées sur tous les autres "
-"ordinateurs."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
+"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
+"installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"Sur un ordinateur disposant d'un Windows récemment installé, lancez "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>."
+"Pour installer des logiciels supplémentaires pour les clients LTSP, "
+"l'installation doit se faire à l'intérieur du chroot du serveur LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"Sous la sélection « Configuration utilisateur » → « Modèles "
-"d'administration » → « Système » → « Profils utilisateur » → « Exclure des "
-"répertoires dans les profils itinérants », vous pouvez entrer une liste de "
-"répertoires à exclure du profil séparés par des points-virgules. Les "
-"répertoires sont internationalisés et doivent être écrits dans votre propre "
-"langue, tels qu'ils le sont dans le profil. Des exemples de répertoires à "
-"exclure sont :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Paramètres régionaux"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files"
+"ltsp-chroot\n"
+"## si besoin, éditez sources.list :\n"
+"#vim /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $nouveau_paquet\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Mes Documents"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Slow login and security"
+msgstr "Connexion lente et sécurité"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Application Data"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Skolelinux has added several security features on the client network "
+"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
+"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
+"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
+"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
+"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
+"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> file on the server:"
+msgstr ""
+"Skolelinux a ajouté plusieurs fonctionnalités de sécurité sur le réseau "
+"client, afin d'empêcher les accès superutilisateur non autorisés, la "
+"recherche des mots de passe, et autres techniques qui peuvent être utilisées "
+"sur un réseau local. Une de ces mesures est que les connexions sont "
+"maintenant sécurisées par SSH par défaut avec LDM. Cela peut ralentir "
+"certains ordinateurs clients qui sont âgés de plus de 10 ans, et n'ayant pas "
+"plus qu'un processeur de 160 MHz et 32 Mo de RAM. Même si ce n'est pas "
+"recommandé, vous pouvez ajouter la valeur « True » dans le fichier "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> sur le serveur :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Sauvegardez vos modifications et fermez l'éditeur."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_DIRECTX=True"
+msgstr "LDM_DIRECTX=True"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
+"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
+"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
+"as anything else."
 msgstr ""
-"Copiez <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"sur toutes les autres machines Windows."
+"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : cela protège la connexion "
+"initiale mais toutes les actions suivantes utilisent un serveur X en réseau "
+"non chiffré. Les mots de passe (sauf le premier) transitent en clair sur le "
+"réseau, comme tout le reste, d'ailleurs."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
+"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
+"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
+"use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Copier ce profil sur votre système de déploiement de Windows est une bonne "
-"idée afin d'en disposer au moment de l'installation."
+"Note : ces vieux clients légers pourraient également avoir des problèmes à "
+"exécuter les versions récentes de LibreOffice et Firefox/Iceweasel à cause "
+"de problèmes de mise en cache de pixmap. Vous devriez utiliser des clients "
+"légers avec au moins 128 Mo de RAM ou mettre à jour le matériel, ce qui vous "
+"permettra également de les utiliser comme stations de travail sans disque "
+"dur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Stratégies globales pour les profils itinérants"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Replacing LDM with KDM"
+msgstr "Remplacer LDM par KDM"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
+"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
+"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
+"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
+"server."
 msgstr ""
-"En utilisant l'éditeur de stratégies standard de Windows "
-"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), vous pouvez créer un fichier "
-"de stratégies (NTConfig.pol) et le placer dans votre partage netlogon sur "
-"tjener. Cela a l'avantage de fonctionner presque immédiatement pour toutes "
-"les machines Windows."
+"Depuis la version 3.0, Skolelinux utilise LDM comme gestionnaire de "
+"connexions. Il utilise un tunnel SSH sécurisé pour la connexion. Si vous "
+"utilisez KDM vous devez également utiliser XDMCP. Celui-ci utilise moins de "
+"ressources processeur sur les clients et le serveur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
+"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
+"else."
 msgstr ""
-"L'éditeur de stratégies indépendant a été enlevé du site Internet de "
-"Microsoft depuis quelque temps, mais il est toujours disponible dans les "
-"outils ORK."
+"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : XDMCP n'utilise pas de "
+"chiffrement. Les mots de passe transiteront en clair sur le réseau, comme "
+"tout le reste."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
+"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
+"working without LDM."
 msgstr ""
-"Avec <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vous pouvez créer des "
-"fichiers .pol. Si vous déposez un tel fichier sur tjener nommé "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, il sera lu "
-"par la machine Windows automatiquement et écrasera de façon temporaire le "
-"registre, appliquant ainsi les changements."
+"Remarque : les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</"
+"computeroutput> cesseront de fonctionner sans LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
-"Pour faire bon usage de <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>, vous "
-"devez également télécharger les fichiers .adm appropriés pour votre système "
-"d'exploitation et vos applications, sinon vous pouvez définir de nombreux "
-"paramètres dans <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"Pour vérifier si XDMCP est en cours d'exécution, tapez cette commande depuis "
+"une station de travail :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query ltspserverXX"
+msgstr "X -query ltspserverXX"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
 msgstr ""
-"Soyez conscients que les nouveaux outils de stratégies de groupes "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> ne peuvent pas créer de fichiers .pol. Ils fonctionnent "
-"seulement soit pour la machine locale ou bien nécessitent un serveur Active "
-"Directory."
+"Si vous êtes sur le réseau de clients légers, veuillez lancer la commande "
+"suivante :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query 192.168.0.254"
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
+"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
+"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Si vous comprenez l'allemand, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
-"est un excellent site Internet sur ce sujet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Édition du registre Windows"
+"L'objectif est de permettre à votre client léger « réel » de contacter le "
+"serveur XDMCP sur le réseau 192.168.0.254 (dans le cas d'une configuration "
+"standard de Skolelinux)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez éditer le registre de l'ordinateur local et copier cette clé de "
-"registre sur les autres ordinateurs"
+"Si XDMCP n’est pas accessible sur le serveur qui exécute KDM, veuillez "
+"ajouter ceci à <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput> :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Lancez l'éditeur de registre."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "* # any host can get a login window"
+msgstr "* # any host can get a login window"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
+"course"
 msgstr ""
-"Déplacez vous jusqu'à <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"L'astérisque précédant le caractère de mise en commentaire « # » est "
+"important. Le reste est un commentaire bien entendu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Utilisez le menu « Édition » → « Nouveau » → « Valeur chaîne »."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
+msgstr "Ensuite, lancez XDMCP dans KDM grâce à la commande :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Nommez-le <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Finally, restart KDM by running:"
+msgstr "Finalement, veuillez redémarrer KDM en lançant :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
+msgstr "Connexion de machines Windows au réseau / intégration de Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Rejoindre un domaine"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
+"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
+"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
+"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
+"authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"Entrez une liste de chemins à exclure séparés par des points-virgules (de "
-"manière identique à la stratégie machine)"
+"Les clients Windows peuvent rejoindre le domaine Windows « SKOLELINUX ». Un "
+"service spécial, nommé Samba, installé sur le serveur principal tjener, "
+"permet aux clients Windows d'enregistrer des profils et des données "
+"utilisateur et authentifie les utilisateurs durant la phase de connexion."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
+#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez choisir d'exporter cette clé de registre sous la "
-"forme d'un fichier .reg. Sélectionnez-la, cliquez sur le bouton droit de la "
-"souris et sélectionnez « Exporter »."
+"Rejoindre un domaine avec un client Windows nécessite de suivre les étapes "
+"décrites dans le <link linkend=\"Samba\">manuel Samba pour Debian Edu "
+"Wheezy</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
+"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
+"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
+"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
+"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
+"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Sauvegardez le fichier et vous pouvez double-cliquer dessus ou l'ajouter à "
-"un script pour le diffuser sur les autres machines."
+"Windows synchronisera le profil des utilisateurs du domaine à chaque "
+"connexion et déconnexion de Windows. Selon la quantité de données "
+"enregistrées dans le profil, cela pourra prendre un peu de temps. Afin de "
+"réduire le temps nécessaire à cette opération, il est conseillé de "
+"désactiver certaines fonctionnalités, comme le cache local des navigateurs "
+"(à la place, vous pouvez utiliser le cache du mandataire Squid installé sur "
+"tjener) et sauvegarder les fichiers dans le volume H: à la place de « Mes "
+"Documents »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Sources :"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "User groups in Windows"
+msgstr "Groupes utilisateurs dans Windows"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
+"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
+"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
+"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
+"aware."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Les groupes Samba (« groupmaps ») doivent aussi être ajoutés pour chaque "
+"groupe d'utilisateurs que vous ajoutez à l'aide de <computeroutput>GOsa²</"
+"computeroutput>. Si vous voulez que vos groupes d'utilisateurs soient "
+"disponibles sous Windows, par exemple pour des scripts netlogon ou d'autres "
+"actions relatives à des groupes, vous pouvez les ajouter à l'aide de "
+"commandes telles que ci-dessous. Samba fonctionnera sans ces groupes Samba, "
+"mais les machines Windows n'auront pas connaissance des groupes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"Tous les élèves de l'école\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
+msgstr ""
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
+"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Si vous voulez vérifier les groupes d'utilisateurs sous Windows, vous devez "
+"télécharger l'outil <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> à partir "
+"du site de Microsoft. Vous pouvez alors l'utiliser dans le script de "
+"connexion disponible sur tjener dans <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Redirection de parties du profil"
+msgid "XP home"
+msgstr "XP home"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
+"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
+"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
+"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
+"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Parfois, simplement supprimer le répertoire du profil n'est pas suffisant. "
-"Vous pouvez rencontrer le cas où des utilisateurs perdent des fichiers parce "
-"qu'ils enregistrent des données dans « Mes Documents », alors que ce "
-"répertoire n'est pas sauvegardé dans les profils. Par ailleurs, vous pouvez "
-"souhaiter rediriger les répertoires d'applications mal programmées vers des "
-"répertoires partagés sur le réseau."
+"Les utilisateurs dont le portable est sous XP home peuvent toujours se "
+"connecter à tjener en utilisant leur compte Skolelinux, à condition que le "
+"groupe de travail soit SKOLELINUX. Cependant, ils devront peut-être "
+"désactiver le pare-feu de Windows pour que tjener apparaisse dans le "
+"voisinage réseau (ou quel que soit son nom)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies machine"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Managing roaming profiles"
+msgstr "Gérer les profils itinérants"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
+"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
+"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
+"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
+"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
+"available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Tout ce qui a été dit au sujet des stratégies machine ci-dessus s'applique. "
-"Éditez en utilisant <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et copiez la "
-"stratégie sur toutes les machines. La redirection devrait être disponible "
-"sous « Configuration utilisateur » → « Paramètres Windows » → « Redirection "
-"de répertoires ». Il peut être intéressant de rediriger « Bureau » et « Mes "
-"Documents »."
+"Les profils itinérants contiennent des données de l'environnement de travail "
+"des utilisateurs, ce qui comprend les données et la configuration du bureau. "
+"Des exemples de ces données d'environnement sont les fichiers personnels, "
+"les icônes et menus du bureau, les couleurs de l'écran, les réglages de la "
+"souris, la taille et la position des fenêtres, la configuration des "
+"applications et les connexions aux réseaux et aux imprimantes. Les profils "
+"itinérants sont disponibles quel que soit l'endroit d'où l'utilisateur se "
+"connecte, à condition que le serveur soit accessible."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
+"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
+"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
+"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
+"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
+"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
+"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
+"and as scratch space."
 msgstr ""
-"Rappelez-vous que si vous activez la redirection de répertoires, ceux-ci "
-"sont automatiquement ajoutés à la liste des répertoires synchronisés. Si "
-"vous ne le souhaitez pas, désactivez ce comportement par l'un des moyens "
-"suivants :"
+"Puisque le profil est copié depuis le serveur sur la machine durant la "
+"connexion, et copié de nouveau vers le serveur lors de la déconnexion, un "
+"profil volumineux peut rendre les connexions/déconnexions de Windows très "
+"lentes. Un profil peut être volumineux pour diverses raisons mais les "
+"problèmes les plus courants sont dus au fait que les utilisateurs "
+"sauvegardent leurs fichiers sur le bureau de Windows ou dans le répertoire "
+"« Mes Documents » et non dans leur répertoire personnel. Par ailleurs, "
+"certains programmes mal conçus utilisent le profil comme espace de travail "
+"temporaire ou pour enregistrer d'autres données."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
+"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
+"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
+"own fault when login is slow."
 msgstr ""
-"« Configuration utilisateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
+"<emphasis>L'approche éducative</emphasis> : une manière de gérer les profils "
+"volumineux consiste à expliquer la situation aux utilisateurs. Dites-leur de "
+"ne pas enregistrer de fichiers volumineux sur le bureau et s'ils ne vous "
+"écoutent pas, ils seront responsables du temps nécessaire à la connexion."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
+"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
+"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
+"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
+"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
+"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"« Configuration ordinateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
-"« Fichiers hors connexion »"
+"<emphasis>Ajustement du profil</emphasis> : une manière différente de gérer "
+"le problème consiste à supprimer des parties du profil et à rediriger "
+"d'autres parties vers des modes courants de sauvegarde de fichiers. Cela "
+"déplace la charge de travail des utilisateurs vers l'administrateur, en "
+"augmentant la complexité de l'installation. Il y a au moins trois manières "
+"de modifier les parties qui sont supprimées du profil itinérant."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Redirection à l'aide de stratégies globales"
+msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+msgstr "Exemple de fichier smb.conf pour les profils itinérants"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
+"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
+"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
+"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
+"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
+"which you should have a look at."
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Éviter les profils itinérants"
+"Vous devriez trouver un exemple de fichier smb.conf (éventuellement traduit "
+"dans votre langue), fourni lors de l'installation sur tjener dans "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples</computeroutput>. Le "
+"fichier source est en anglais et s'appelle <computeroutput>smb-roaming-"
+"profiles-en.conf</computeroutput>. S'il est traduit en français par exemple, "
+"il s'appellera <computeroutput>smb-roaming-profiles-fr.conf</"
+"computeroutput>. Si vous cherchez un fichier traduit dans votre langue, "
+"regardez le code de pays qui fait partie du nom du fichier. Il y a de "
+"nombreuses explications à l'intérieur du fichier de configuration que vous "
+"devriez consulter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide d'une stratégie locale"
+msgid "Machine policies for roaming profiles"
+msgstr "Stratégies machine pour les profils itinérants"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+msgstr ""
+"Les stratégies machine peuvent être modifiées et copiées sur tous les autres "
+"ordinateurs."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput>"
 msgstr ""
-"À l'aide des stratégies locales, vous pouvez désactiver le profil itinérant "
-"sur des machines individuelles. C'est souvent préférable sur des machines "
-"spéciales, par exemple sur des machines dédiées ou des machines dont la "
-"bande passante est faible."
+"Sur un ordinateur disposant d'un Windows récemment installé, lancez "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
+"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
+"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
+"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
+"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
+"directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la méthode décrite ci-dessus pour les stratégies "
-"machine. La clé est dans « Modèles d'administration » → « Système » → "
-"« Profils utilisateur » → « Autoriser seulement les profils locaux »."
+"Sous la sélection « Configuration utilisateur » → « Modèles "
+"d'administration » → « Système » → « Profils utilisateur » → « Exclure des "
+"répertoires dans les profils itinérants », vous pouvez entrer une liste de "
+"répertoires à exclure du profil séparés par des points-virgules. Les "
+"répertoires sont internationalisés et doivent être écrits dans votre propre "
+"langue, tels qu'ils le sont dans le profil. Des exemples de répertoires à "
+"exclure sont :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide de stratégies globales"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "log"
+msgstr "log"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Locale settings"
+msgstr "Paramètres régionaux"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Désactiver les profils itinérants dans smb.conf"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Temporary Internet Files"
+msgstr "Temporary Internet Files"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "My Documents"
+msgstr "Mes Documents"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Application Data"
+msgstr "Application Data"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Save your changes, and exit the editor."
+msgstr "Sauvegardez vos modifications et fermez l'éditeur."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
+"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
+"all other Windows machines."
 msgstr ""
-"Si tout le monde a une machine dédiée et que personne d'autre n'est autorisé "
-"à y toucher, l'édition de la configuration de Samba peut vous permettre de "
-"désactiver les profils itinérants pour le réseau entier. Vous pouvez "
-"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, "
-"supprimer les variables « logon path » et « logon home », puis redémarrez "
-"Samba."
+"Copiez <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"sur toutes les autres machines Windows."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
+"included at install time."
 msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"Copier ce profil sur votre système de déploiement de Windows est une bonne "
+"idée afin d'en disposer au moment de l'installation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Bureaux distants"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Global policies for roaming profiles"
+msgstr "Stratégies globales pour les profils itinérants"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Service de Bureaux distants"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
+"instantly on all Windows machines."
+msgstr ""
+"En utilisant l'éditeur de stratégies standard de Windows "
+"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), vous pouvez créer un fichier "
+"de stratégies (NTConfig.pol) et le placer dans votre partage netlogon sur "
+"tjener. Cela a l'avantage de fonctionner presque immédiatement pour toutes "
+"les machines Windows."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
+"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
+"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"À partir de cette version, le choix du profil de serveur de clients légers "
-"ou de serveur combiné conduit à l'installation de xrdp, un paquet qui "
-"utilise le protocole de bureau distant (« Remote Desktop Protocol » ou "
-"« RDP ») pour présenter une interface de connexion graphique à un client "
-"distant. Les utilisateurs de Microsoft Windows peuvent se connecter à un "
-"serveur de clients légers faisant fonctionner xrdp sans logiciel "
-"supplémentaire : ils peuvent simplement démarrer une connexion à un bureau "
-"distant depuis leur machine Windows, et se connecter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-"De plus, xrdp peut se connecter à un serveur VNC ou à un autre serveur RDP."
+"L'éditeur de stratégies indépendant a été enlevé du site Internet de "
+"Microsoft depuis quelque temps, mais il est toujours disponible dans les "
+"outils ORK."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
+"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
+"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
+"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"Certaines municipalités fournissent une solution de bureau à distance afin "
-"que les étudiants et les professeurs puissent avoir accès à Skolelinux "
-"depuis leur ordinateur domestique fonctionnant sous Windows, Mac ou Linux. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Clients de bureaux distants disponibles"
+"Avec <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> vous pouvez créer des "
+"fichiers .pol. Si vous déposez un tel fichier sur tjener nommé "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, il sera lu "
+"par la machine Windows automatiquement et écrasera de façon temporaire le "
+"registre, appliquant ainsi les changements."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
+"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
+"applications; otherwise you cannot define many settings in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est installé par défaut et peut "
-"utiliser les protocoles RDP et VNC."
+"Pour faire bon usage de <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>, vous "
+"devez également télécharger les fichiers .adm appropriés pour votre système "
+"d'exploitation et vos applications, sinon vous pouvez définir de nombreux "
+"paramètres dans <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+"Active Directory server."
 msgstr ""
-"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. "
-"Un client alternatif est fourni par le paquet <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
+"Soyez conscients que les nouveaux outils de stratégies de groupes "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et <computeroutput>gpmc.msc</"
+"computeroutput> ne peuvent pas créer de fichiers .pol. Soit ils fonctionnent "
+"seulement pour la machine locale, soit ils nécessitent un serveur Active "
+"Directory."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
+"very good web site on this topic."
 msgstr ""
-"Les clients VNC (Virtual Network Computer) donnent accès à Skolelinux à "
-"distance. Un client alternatif est fourni par le paquet "
-"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"Si vous comprenez l'allemand, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
+"est un excellent site Internet sur ce sujet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Editing Windows registry"
+msgstr "Édition du registre Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
+"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
+"to other computers"
 msgstr ""
-"Le client graphique NX permet aux étudiants et professeurs d'accéder à "
-"Skolelinux à distance depuis des PC sous Windows, Mac ou Linux. Une "
-"municipalité de Norvège fournit une prise en charge NX à tous ses étudiants "
-"depuis 2005. Elle indique que cette solution est stable."
+"Vous pouvez éditer le registre de l'ordinateur local et copier cette clé de "
+"registre sur les autres ordinateurs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Start the Registry Editor."
+msgstr "Lancez l'éditeur de registre."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
+"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Manuel du "
-"client Citrix ICA</ulink> pour accéder à un serveur de terminal Windows "
-"depuis Skolelinux."
+"Déplacez vous jusqu'à <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
+"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+msgstr "Utilisez le menu « Édition » → « Nouveau » → « Valeur chaîne »."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Nommez-le <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
+"a machine policy)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"Entrez une liste de chemins à exclure séparés par des points-virgules (de "
+"manière identique à la stratégie machine)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+"selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba dans Debian Edu"
+"Maintenant, vous pouvez choisir d'exporter cette clé de registre sous la "
+"forme d'un fichier .reg. Sélectionnez-la, cliquez sur le bouton droit de la "
+"souris et sélectionnez « Exporter »."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
+"it to other machines."
 msgstr ""
-"La version 3 de Samba incluse dans Debian Edu Squeeze a été préparée pour "
-"être utilisée comme un contrôleur de domaine dans le style de NT4 avec "
-"Windows XP, Windows Vista et Windows 7 comme clients. Après qu'une machine a "
-"rejoint le domaine, elle peut être complètement gérée avec GOsa²."
+"Sauvegardez le fichier et vous pouvez double-cliquer dessus ou l'ajouter à "
+"un script pour le diffuser sur les autres machines."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Démarrage rapide"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Sources:"
+msgstr "Sources :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 msgstr ""
-"Cette documentation suppose que vous avez installé un serveur principal "
-"Debian Edu et peut-être aussi une station de travail Debian Edu pour "
-"vérifier que travailler avec Debian Edu/Skolelinux fonctionne pour vous. "
-"Nous supposons que vous avez créé quelques utilisateurs qui peuvent sans "
-"problème utiliser la station de travail Debian Edu. Nous supposons aussi que "
-"vous avez une station de travail Windows XP/Vista/7 à disposition, avec "
-"laquelle vous pourrez tester l'accès au serveur principal Debian Edu depuis "
-"une machine Windows."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 msgstr ""
-"Après l'installation du serveur principal Debian Edu, l'hôte Samba \\"
-"\\TJENER devrait être visible dans votre voisinage réseau Windows, le "
-"domaine Windows de Debian Edu est SKOLELINUX. Utilisez une machine Windows "
-"(ou un système Linux avec smbclient) pour naviguer dans votre environnement "
-"réseau Windows/Samba."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "« Démarrer » → « Exécutez une commande »"
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "entrez \\\\TJENER et appuyez sur « Entrée »"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et afficher le partage "
-"netlogon sur \\\\TJENER, ainsi que les imprimantes que vous avez déjà "
-"configurées sous UNIX et Linux (files d'attente CUPS)."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Accéder aux fichiers par Samba"
+msgid "Redirecting profile directories"
+msgstr "Redirection de parties du profil"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
+"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
+"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
+"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
+"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
+"normal network shares."
 msgstr ""
-"Les comptes des étudiants et des enseignants qui ont été configurés à l'aide "
-"de GOsa² devraient être capables de s'authentifier sur \\\\TJENER\\HOMES ou "
-"\\\\TJENER\\<utilisateur> et accéder à leur répertoire personnel avec "
-"des machines Windows n'ayant <emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> "
-"rejoint le domaine Windows SKOLELINUX."
+"Parfois, simplement supprimer le répertoire du profil n'est pas suffisant. "
+"Vous pouvez rencontrer le cas où des utilisateurs perdent des fichiers parce "
+"qu'ils enregistrent des données dans « Mes Documents », alors que ce "
+"répertoire n'est pas sauvegardé dans les profils. Par ailleurs, vous pouvez "
+"souhaiter rediriger les répertoires d'applications mal programmées vers des "
+"répertoires partagés sur le réseau."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-"Entrez \\\\TJENER\\HOMES ou \\\\TJENER\\<utilisateur> et appuyez sur "
-"« Entrée »."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using machine policies"
+msgstr "Redirection à l'aide de stratégies machine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
+"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
+"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
+"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
+"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
+"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
+"Documents\"."
 msgstr ""
-"Entrez votre identifiant et votre mot de passe dans la boîte de dialogue "
-"d'authentification qui apparaît."
+"Tout ce qui a été dit au sujet des stratégies machine ci-dessus s'applique. "
+"Éditez en utilisant <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> et copiez la "
+"stratégie sur toutes les machines. La redirection devrait être disponible "
+"sous « Configuration utilisateur » → « Paramètres Windows » → « Redirection "
+"de répertoires ». Il peut être intéressant de rediriger « Bureau » et « Mes "
+"Documents »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
+"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
+"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
+"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
-"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et montrer les fichiers "
-"et répertoires de votre répertoire personnel Debian Edu."
+"Rappelez-vous que si vous activez la redirection de répertoires, ceux-ci "
+"sont automatiquement ajoutés à la liste des répertoires synchronisés. Si "
+"vous ne le souhaitez pas, désactivez ce comportement par l'un des moyens "
+"suivants :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
+"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
+"> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"Par défaut, seuls les partages [homes] et [netlogon] sont exportés ; "
-"d'autres exemples pour étudiants et enseignants se trouvent dans le fichier "
-"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> sur le "
-"serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Appartenance à un domaine"
+"« Configuration utilisateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
+"« Fichiers hors connexion »"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
+"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
+"\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"Pour utiliser Samba sur TJENER comme un contrôleur de domaine, les stations "
-"Windows de votre réseau doivent rejoindre le domaine SKOLELINUX fourni par "
-"le serveur principal Debian Edu."
+"« Configuration ordinateur » → « Modèles d'administration » → « Réseau » → "
+"« Fichiers hors connexion »"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using global policies"
+msgstr "Redirection à l'aide de stratégies globales"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"La première chose à faire est activer le compte d'administration SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Ce compte n'est pas fait pour un usage quotidien. Son but "
-"principal est l'ajout de machines Windows au domaine SKOLELINUX. Pour "
-"activer ce compte, connectez-vous sur TJENER en tant que premier utilisateur "
-"(celui créé pendant l'installation du serveur principal) et exécutez cette "
-"commande :"
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Avoiding roaming profiles"
+msgstr "Éviter les profils itinérants"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using a local policy"
+msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide d'une stratégie locale"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr "Le mot de passe de SKOLELINUX\\Administrator"
+"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
+"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
+"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+msgstr ""
+"À l'aide des stratégies locales, vous pouvez désactiver le profil itinérant "
+"sur des machines individuelles. C'est souvent préférable sur des machines "
+"spéciales, par exemple sur des machines dédiées ou des machines dont la "
+"bande passante est faible."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
+"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
+"\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez fini vos tâches d'administration, veillez à "
-"désactiver le compte SKOLELINUX\\Administrator :"
+"Vous pouvez utiliser la méthode décrite ci-dessus pour les stratégies "
+"machine. La clé est dans « Modèles d'administration » → « Système » → "
+"« Profils utilisateur » → « Autoriser seulement les profils locaux »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using global policies"
+msgstr "Désactiver les profils itinérants à l'aide de stratégies globales"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Nom d'hôte Windows"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming in smb.conf"
+msgstr "Désactiver les profils itinérants dans smb.conf"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
+"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
+"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
+"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Assurez-vous que votre machine Windows a le nom que vous voulez utiliser sur "
-"le domaine SKOLELINUX. Si ce n'est le cas, renommez-la puis redémarrez. Le "
-"nom d'hôte NetBIOS de la machine Windows sera utilisé plus tard par GOsa² et "
-"ne pourra pas être changé de son interface (sans casser l'appartenance de "
-"cette machine au domaine)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows XP"
+"Si tout le monde a une machine dédiée et que personne d'autre n'est autorisé "
+"à y toucher, l'édition de la configuration de Samba peut vous permettre de "
+"désactiver les profils itinérants pour le réseau entier. Vous pouvez "
+"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, "
+"supprimer les variables « logon path » et « logon home », puis redémarrez "
+"Samba."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 msgstr ""
-"Rejoindre le domaine avec une machine avec Windows XP (testé avec le Service "
-"Pack 3) fonctionne sans configuration supplémentaire."
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Bureaux distants"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Remote Desktop Service"
+msgstr "Service de Bureaux distants"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
+"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
+"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
+"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
+"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
+"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
+"Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Remarque : Windows XP Home ne prend pas en charge l'appartenance à un "
-"domaine. Il est nécessaire d'utiliser Windows XP Professional."
+"À partir de cette version, le choix du profil de serveur de clients légers "
+"ou de serveur combiné conduit à l'installation de xrdp, un paquet qui "
+"utilise le protocole de bureau distant (« Remote Desktop Protocol » ou "
+"« RDP ») pour présenter une interface de connexion graphique à un client "
+"distant. Les utilisateurs de Microsoft Windows peuvent se connecter à un "
+"serveur de clients légers faisant fonctionner xrdp sans logiciel "
+"supplémentaire : ils peuvent simplement démarrer une connexion à un bureau "
+"distant depuis leur machine Windows, et se connecter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
-"Connectez-vous sur la machine Windows XP sur un compte ayant les droits "
-"d'administration."
+"De plus, xrdp peut se connecter à un serveur VNC ou à un autre serveur RDP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
+"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
+"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
+"or Linux."
 msgstr ""
-"Cliquez sur « Démarrez », puis faites un clic droit sur « Ordinateur » et "
-"cliquez sur « Propriétés »."
+"Certaines municipalités fournissent une solution de bureau à distance afin "
+"que les étudiants et les professeurs puissent avoir accès à Skolelinux "
+"depuis leur ordinateur domestique fonctionnant sous Windows, Mac ou Linux. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "Sélectionnez l'onglet « Nom de l'ordinateur » et « Modifier... »."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Available Remote Desktop clients"
+msgstr "Clients de bureaux distants disponibles"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
+"captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"Dans « Membre de », sélectionner le bouton radio à côté de « Domaine : » et "
-"tapez SKOLELINUX, puis cliquez sur « OK »."
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est installé par défaut et peut "
+"utiliser les protocoles RDP et VNC."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
+"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
+"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Une boîte surgissante apparaîtra demandant l'identifiant et le mot de passe "
-"d'un compte avec les droits pour rejoindre le domaine. Tapez « SKOLELINUX"
-"\\Administrator » comme identifiant, ainsi que le mot de passe du "
-"superutilisateur, puis cliquez sur « Ok »."
+"RDP - la manière la plus simple d'accéder à un serveur de terminal Windows. "
+"Un client alternatif est fourni par le paquet <computeroutput>rdesktop</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
+"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
+"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Une boîte de confirmation vous souhaitera la bienvenue sur le domaine "
-"SKOLELINUX. Cliquer sur « OK » fera apparaître un autre message "
-"d'information vous indiquant qu'un redémarrage de la machine est nécessaire "
-"pour que les changements soient pris en compte. Appuyez sur « Ok »."
+"Les clients VNC (Virtual Network Computer) donnent accès à Skolelinux à "
+"distance. Un client alternatif est fourni par le paquet "
+"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-"Après le redémarrage, lorsque vous vous connectez pour la première fois, "
-"cliquez sur le bouton « Options >> » et sélectionnez le domaine "
-"SKOLELINUX au lieu du domaine local (« cet ordinateur »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-"Si vous avez réussi à rejoindre le domaine, vous devriez être capable de "
-"voir le détail des hôtes à partir de GOsa² (dans la section de menu "
-"« Systèmes »)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows Vista/7"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
+"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
+"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
+"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
+"solution is stable."
 msgstr ""
-"Rejoindre le domaine SKOLELINUX à partir d'une machine Windows Vista/7 "
-"nécessite l'installation d'un correctif de registres sur le client Windows "
-"Vista/7. Ce correctif est disponible à l'adresse suivante :"
+"Le client graphique NX permet aux étudiants et professeurs d'accéder à "
+"Skolelinux à distance depuis des PC sous Windows, Mac ou Linux. Une "
+"municipalité de Norvège fournit une prise en charge NX à tous ses étudiants "
+"depuis 2005. Elle indique que cette solution est stable."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Manuel du "
+"client Citrix ICA</ulink> pour accéder à un serveur de terminal Windows "
+"depuis Skolelinux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 msgstr ""
-"Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter le fichier "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt contenu dans le même répertoire. Assurez-"
-"vous d'appliquer ce correctif en tant qu'administrateur local du système "
-"Windows."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 msgstr ""
-"Après avoir appliqué le correctif ci-dessus et redémarré le système client, "
-"vous devriez être en mesure de rejoindre le domaine SKOLELINUX :"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-"La page d'informations système élémentaire va s'afficher. Dans « Paramètres "
-"de nom d’ordinateur, de domaine et de groupe de travail », appuyez sur "
-"« Modifier les paramètres »."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Samba in Debian Edu"
+msgstr "Samba dans Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "Sur la page « Propriétés système », cliquez sur « Modifier... »."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
+msgid ""
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
+msgstr ""
+"La version 3 de Samba incluse dans Debian Edu Wheezy a été préparée pour "
+"être utilisée comme un contrôleur de domaine dans le style de NT4 avec "
+"Windows XP, Windows Vista et Windows 7 comme clients. Après qu'une machine a "
+"rejoint le domaine, elle peut être complètement gérée avec GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Première connexion au domaine"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Démarrage rapide"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
+"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
+"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
+"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
+"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
+"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
+"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Debian Edu fournit un certain nombre de scripts de connexion qui "
-"préconfigurent les profils utilisateurs Windows à la première connexion. Au "
-"moment de la connexion à partir d'une machine Windows qui a rejoint le "
-"domaine SKOLELINUX pour la première fois, les tâches suivantes sont "
-"exécutées :"
+"Cette documentation suppose que vous avez installé un serveur principal "
+"Debian Edu et peut-être aussi une station de travail Debian Edu pour "
+"vérifier que travailler avec Debian Edu/Skolelinux fonctionne pour vous. "
+"Nous supposons que vous avez créé quelques utilisateurs qui peuvent sans "
+"problème utiliser la station de travail Debian Edu. Nous supposons aussi que "
+"vous avez une station de travail Windows XP/Vista/7 à disposition, avec "
+"laquelle vous pourrez tester l'accès au serveur principal Debian Edu depuis "
+"une machine Windows."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
+"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
+"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
+"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
+"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"copie des profils utilisateur pour Firefox dans un emplacement séparé et "
-"enregistrement de cet emplacement dans Mozilla Firefox pour Windows ;"
+"Après l'installation du serveur principal Debian Edu, l'hôte Samba \\"
+"\\TJENER devrait être visible dans votre voisinage réseau Windows, le "
+"domaine Windows de Debian Edu est SKOLELINUX. Utilisez une machine Windows "
+"(ou un système Linux avec smbclient) pour naviguer dans votre environnement "
+"réseau Windows/Samba."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Firefox ;"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "START -> Run command"
+msgstr "« Démarrer » → « Exécutez une commande »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-"réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Internet Explorer ;"
+msgid "enter \\\\TJENER and press return"
+msgstr "entrez \\\\TJENER et appuyez sur « Entrée »"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
+"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
+"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
+"Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
-"ajout d'une icône sur le bureau pointant vers le disque H: et ouvrant une "
-"fenêtre Explorateur Windows suite à un double clic."
+"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et afficher le partage "
+"netlogon sur \\\\TJENER, ainsi que les imprimantes que vous avez déjà "
+"configurées sous UNIX et Linux (files d'attente CUPS)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Accessing files via Samba"
+msgstr "Accéder aux fichiers par Samba"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
+"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
+"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
+"username> and access their home directories with Windows machines "
+"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
+"domain."
 msgstr ""
-"D'autres tâches sont exécutées à chaque connexion. Pour des informations "
-"plus détaillées, veuillez consulter le répertoire <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/</computeroutput> de votre serveur principal Debian Edu."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Manuels pour enseigner et apprendre"
+"Les comptes des étudiants et des enseignants qui ont été configurés à l'aide "
+"de GOsa² devraient être capables de s'authentifier sur \\\\TJENER\\HOMES ou "
+"\\\\TJENER\\<utilisateur> et accéder à leur répertoire personnel avec "
+"des machines Windows n'ayant <emphasis role=\"strong\">pas</emphasis> "
+"rejoint le domaine Windows SKOLELINUX."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
+"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
-"Tous les paquets Debian sur cette page peuvent être installés en exécutant "
-"en tant que superutilisateur la commande <computeroutput>aptitude install "
-"<paquet></computeroutput> ou bien <computeroutput>apt-get install <"
-"paquet></computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "Moodle"
+"Entrez \\\\TJENER\\HOMES ou \\\\TJENER\\<utilisateur> et appuyez sur "
+"« Entrée »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
+"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
+"dialog window that appears"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> est "
-"une plate-forme d'apprentissage en ligne (« Course Management System », CMS) "
-"— un ensemble de logiciels libres conçus selon des principes pédagogiques, "
-"afin d'aider les éducateurs à créer des communautés d'apprentissage en ligne "
-"efficaces. Vous pouvez le télécharger et l'utiliser sur tous les ordinateurs "
-"à votre disposition (y compris un hôte web). Il peut être utilisé sur un "
-"simple site géré par un professeur comme par une université de 200 000 "
-"étudiants. Certains établissements français utilisent Moodle pour gérer les "
-"étudiants."
+"Entrez votre identifiant et votre mot de passe dans la boîte de dialogue "
+"d'authentification qui apparaît."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
+"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
+"your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
-"Il existe des <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">sites Moodle</ulink> à "
-"travers le monde entier, principalement en Europe et en Amérique du nord. "
-"Voyez le site d'<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">un établissement</"
-"ulink> près de chez vous pour vous faire une idée. Plus d'informations sont "
-"disponibles sur la <ulink url=\"http://moodle.org\">page du projet Moodle</"
-"ulink>, incluant la <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">documentation</ulink> et l'<ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">assistance</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Enseigner Prolog"
+"→ une fenêtre d'Explorateur Windows devrait s'ouvrir et montrer les fichiers "
+"et répertoires de votre répertoire personnel Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
+"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
+"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
+"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
+"server."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> est une implémentation du langage de programmation Prolog, "
-"fréquemment utilisé pour l'enseignement et les applications pour le Web "
-"sémantique."
+"Par défaut, seuls les partages [homes] et [netlogon] sont exportés ; "
+"d'autres exemples pour étudiants et enseignants se trouvent dans le fichier "
+"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> sur le "
+"serveur principal Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Surveillance des élèves"
+msgid "Domain Membership"
+msgstr "Appartenance à un domaine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
+"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
+"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
+"main server."
 msgstr ""
-"Certains établissements utilisent des outils de contrôle tels que <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> ou "
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</"
-"ulink> pour superviser leurs étudiants. Consultez aussi <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">le wiki "
-"d'iTALC </ulink> (et la documentation dans le bogue nº <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
+"Pour utiliser Samba sur TJENER comme un contrôleur de domaine, les stations "
+"Windows de votre réseau doivent rejoindre le domaine SKOLELINUX fourni par "
+"le serveur principal Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
+"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
+"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
+"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
+"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
+"installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : renseignez-vous sur les "
-"textes légaux régissant la surveillance et la restriction de l'activité "
-"informatique d'utilisateurs."
+"La première chose à faire est activer le compte d'administration SKOLELINUX"
+"\\Administrator. Ce compte n'est pas fait pour un usage quotidien. Son but "
+"principal est l'ajout de machines Windows au domaine SKOLELINUX. Pour "
+"activer ce compte, connectez-vous sur TJENER en tant que premier utilisateur "
+"(celui créé pendant l'installation du serveur principal) et exécutez cette "
+"commande :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Restriction de l'accès des élèves au réseau"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> ou <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> pour restreindre l'accès à "
-"Internet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Intégration de Smart-Board"
+"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
+"main server's installation. Please use the system's root account when "
+"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+msgstr "Le mot de passe de SKOLELINUX\\Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
+"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
+"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Certaines écoles utilisent des produits de <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> pour leur enseignement. Pour les faire fonctionner, une "
-"station de travail avec des pilotes et logiciels spécifiques est nécessaire. "
-"Smarttech offre au téléchargement un dépôt Debian contenant des logiciels "
-"non libres pour faire fonctionner ce matériel. Une copie locale de ce dépôt "
-"doit être disponible sur le réseau de l'école, afin d'installer ces "
-"logiciels sur toutes les machines et assurer que les enseignants et les "
-"élèves puissent se préparer depuis n'importe quel ordinateur :"
+"Une fois que vous avez fini vos tâches d'administration, veillez à "
+"désactiver le compte SKOLELINUX\\Administrator :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Mise à disposition du dépôt sur tjener"
+msgid "Windows hostname"
+msgstr "Nom d'hôte Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
+"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
+"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
+"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
+"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Téléchargez le dépôt sous la forme d'un fichier tar.gz depuis <ulink url="
-"\"http://smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/"
-"SMART+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART"
-"+Notebook+10_2+for+Linux\"/>."
+"Assurez-vous que votre machine Windows a le nom que vous voulez utiliser sur "
+"le domaine SKOLELINUX. Si ce n'est le cas, renommez-la puis redémarrez. Le "
+"nom d'hôte NetBIOS de la machine Windows sera utilisé plus tard par GOsa² et "
+"ne pourra pas être changé de son interface (sans casser l'appartenance de "
+"cette machine au domaine)."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
+msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows XP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
+"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
+"box."
 msgstr ""
-"# déplacement de l'archive tar.gz dans un répertoire de dépôt\n"
-"# dans la racine web du réseau de l'école (par défaut sur tjeners :\n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/\n"
-"# changement de répertoire vers la racine web\n"
-"cd /etc/debian-edu/www/\n"
-"# extraction du dépôt\n"
-"tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Ajout des paquets nécessaires à l'image pour l'installation PXE"
+"Rejoindre le domaine avec une machine avec Windows XP (testé avec le Service "
+"Pack 3) fonctionne sans configuration supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
+"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
+"Professional is required here."
 msgstr ""
-"Ajoutez les lignes suivantes au fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> :"
+"Remarque : Windows XP Home ne prend pas en charge l'appartenance à un "
+"domaine. Il est nécessaire d'utiliser Windows XP Professional."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
+"Administrator privileges)"
 msgstr ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string Dépôt SMART\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"Connectez-vous sur la machine Windows XP sur un compte ayant les droits "
+"d'administration."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Mettez à jour le fichier de préconfiguration :"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
+"\""
+msgstr ""
+"Cliquez sur « Démarrez », puis faites un clic droit sur « Ordinateur » et "
+"cliquez sur « Propriétés »."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
+msgstr "Sélectionnez l'onglet « Nom de l'ordinateur » et « Modifier... »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
+"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
+"SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"Après cette manipulation, le logiciel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> sera installé dans toute nouvelle "
-"installation par PXE."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Ajout manuel des logiciels SmartBoard après installation"
+"Dans « Membre de », sélectionner le bouton radio à côté de « Domaine : » et "
+"tapez SKOLELINUX, puis cliquez sur « OK »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Les instructions suivantes concernent la mise à jour des chroots LTSP."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
+"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
+"password, click \"OK\""
+msgstr ""
+"Une boîte surgissante apparaîtra demandant l'identifiant et le mot de passe "
+"d'un compte avec les droits pour rejoindre le domaine. Tapez « SKOLELINUX"
+"\\Administrator » comme identifiant, ainsi que le mot de passe du "
+"superutilisateur, puis cliquez sur « Ok »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
+"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
+"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
+"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
-"En utilisant un éditeur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> dans le chroot :"
+"Une boîte de confirmation vous souhaitera la bienvenue sur le domaine "
+"SKOLELINUX. Cliquer sur « OK » fera apparaître un autre message "
+"d'information vous indiquant qu'un redémarrage de la machine est nécessaire "
+"pour que les changements soient pris en compte. Appuyez sur « Ok »."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
+"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
+">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
+"(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"### Dépôt SMART\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
+"Après le redémarrage, lorsque vous vous connectez pour la première fois, "
+"cliquez sur le bouton « Options >> » et sélectionnez le domaine "
+"SKOLELINUX au lieu du domaine local (« cet ordinateur »)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Lancez l'éditeur comme ceci :"
+msgid ""
+"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
+"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
+msgstr ""
+"Si vous avez réussi à rejoindre le domaine, vous devriez être capable de "
+"voir le détail des hôtes à partir de GOsa² (dans la section de menu "
+"« Systèmes »)."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
+msgstr "Rejoindre le domaine SKOLELINUX avec Windows Vista/7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Ajouter la clé du dépôt et installer le logiciel :"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
+"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
+"is provided at this location:"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://10.0.2.2/dists/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# mettre à jour la base de données dpkg et installer les paquets souhaités\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"Rejoindre le domaine SKOLELINUX à partir d'une machine Windows Vista/7 "
+"nécessite l'installation d'un correctif de registres sur le client Windows "
+"Vista/7. Ce correctif est disponible à l'adresse suivante :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 msgstr ""
-"Les manuels de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sont "
-"destinés soit aux utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels "
-"utilisateur ici ! (Mais, demandons avant aux auteurs — consulter "
-"l'historique de ces pages pour les trouver — s'ils sont d'accord pour "
-"déplacer les manuels et les placer sous GPL.)"
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
+"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
+"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
+"Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> — inachevé mais "
-"intéressant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Manuels pour les utilisateurs"
+"Pour des informations supplémentaires, veuillez consulter le fichier "
+"README_Win7-Domain-Membership.txt contenu dans le même répertoire. Assurez-"
+"vous d'appliquer ce correctif en tant qu'administrateur local du système "
+"Windows."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Changer les mots de passe"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
+"able to join the SKOLELINUX domain:"
+msgstr ""
+"Après avoir appliqué le correctif ci-dessus et redémarré le système client, "
+"vous devriez être en mesure de rejoindre le domaine SKOLELINUX :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
+"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
+"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
-"Chaque utilisateur devrait changer son mot de passe avec GOsa². Pour cela, "
-"utilisez un navigateur et rendez-vous à l'adresse <computeroutput>https://"
-"www/gosa/</computeroutput>."
+"La page d'informations système élémentaire va s'afficher. Dans « Paramètres "
+"de nom d’ordinateur, de domaine et de groupe de travail », appuyez sur "
+"« Modifier les paramètres »."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
+msgstr "Sur la page « Propriétés système », cliquez sur « Modifier... »."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "First Domain Logon"
+msgstr "Première connexion au domaine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
+"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
+"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
+"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Utiliser GOsa² pour changer leur mot de passe assure que les mots de passe "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) et Samba (sambaNTPassword et "
-"sambaLMPassword) sont identiques."
+"Debian Edu fournit un certain nombre de scripts de connexion qui "
+"préconfigurent les profils utilisateurs Windows à la première connexion. Au "
+"moment de la connexion à partir d'une machine Windows qui a rejoint le "
+"domaine SKOLELINUX pour la première fois, les tâches suivantes sont "
+"exécutées :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
+"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
+"with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"Le changement de mot de passe en utilisant PAM fonctionne (c'est-à-dire à "
-"l'écran de connexion KDM/GDM). Mais seul le mot de passe Kerberos sera mis à "
-"jour. Ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront inchangés. Donc après avoir "
-"changé votre mot de passe à l'invite de connexion, vous devriez vraiment le "
-"changer aussi avec GOsa²."
+"copie des profils utilisateur pour Firefox dans un emplacement séparé et "
+"enregistrement de cet emplacement dans Mozilla Firefox pour Windows ;"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Utilisation du courrier électronique"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
+msgstr "réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Firefox ;"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
 msgstr ""
-"Tous les utilisateurs peuvent recevoir et envoyer des courriers "
-"électroniques sur le réseau local. Pour autoriser l'envoi et et la réception "
-"de courriers électroniques à l'extérieur du réseau local, l'administrateur "
-"doit configurer le serveur de courrier <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> selon les besoins. <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
-"config</computeroutput> est la première étape dans cette direction."
+"réglage du mandataire Web et de la page de démarrage dans Internet Explorer ;"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
+"Explorer on double-click"
 msgstr ""
-"Tous les utilisateurs voulant utiliser KMail doivent le configurer de la "
-"manière suivante :"
+"ajout d'une icône sur le bureau pointant vers le disque H: et ouvrant une "
+"fenêtre Explorateur Windows suite à un double clic."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
+"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
+"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
+"your Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"Démarrez KMail. Cliquez sur « Suivant » dans l'assistant de comptes. "
-"Sélectionnez <computeroutput>IMAP</computeroutput> comme type de compte et "
-"cliquez sur « Suivant ». Entrez votre nom et votre adresse de courrier "
-"électronique <computeroutput>nom_utilisateur at postoffice,intern</"
-"computeroutput>, et cliquez sur « Suivant ». Vérifiez que votre nom "
-"d'utilisateur est correct, n'entrez pas de mot de passe et cliquez sur "
-"« Suivant ». (Kerberos fournit une seule authentification pour SMTP et IMAP, "
-"donc vous n'avez pas besoin d'entrer votre mot de passe.) Entrez "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> pour le nom de serveur "
-"(deux fois) et cliquez sur « Terminer ». Fermez la fenêtre de l'astuce du "
-"jour. Dans le menu de KMail, cliquez sur « Configuration », sélectionnez "
-"« Configurer KMail... » puis « Comptes ». Cliquez sur « Modifier », puis "
-"« Continuer » pour accepter le certificat. Cliquez ensuite « Pour "
-"toujours », « Ok », « Appliquer » et encore une fois sur « Ok », et voilà !"
+"D'autres tâches sont exécutées à chaque connexion. Pour des informations "
+"plus détaillées, veuillez consulter le répertoire <computeroutput>/etc/samba/"
+"netlogon/</computeroutput> de votre serveur principal Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for teaching and learning"
+msgstr "Manuels pour enseigner et apprendre"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
+"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
+"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
+"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Maintenant, envoyez-vous un courrier électronique. (Cela créera les dossiers "
-"IMAP sur le serveur.) Attendez un instant, puis appuyez sur « Relevez le "
-"courrier » dans le menu de KMail. Vous devriez trouver le message que vous "
-"venez d'envoyer dans la boîte de réception sous « intern »."
+"Tous les paquets Debian sur cette page peuvent être installés en exécutant "
+"en tant que superutilisateur la commande <computeroutput>aptitude install "
+"<paquet></computeroutput> ou bien <computeroutput>apt-get install <"
+"paquet></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr "Contrôle du volume"
+msgid "Moodle"
+msgstr "Moodle"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
+"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
+"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
+"communities. You can download and use it on any computer (including "
+"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
+"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
+"students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"Sur les clients légers, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> et "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (mais pas <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) peuvent être utilisés pour changer le volume sonore."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> est "
+"une plate-forme d'apprentissage en ligne (« Course Management System », CMS) "
+"— un ensemble de logiciels libres conçus selon des principes pédagogiques, "
+"afin d'aider les éducateurs à créer des communautés d'apprentissage en ligne "
+"efficaces. Vous pouvez le télécharger et l'utiliser sur tous les ordinateurs "
+"à votre disposition (y compris un hôte web). Il peut être utilisé sur un "
+"simple site géré par un professeur comme par une université de 200 000 "
+"étudiants. Certains établissements français utilisent Moodle pour gérer les "
+"étudiants."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
+"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
+"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
+"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
+"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
+"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
+"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
+"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
-"Sur les autres machines, telles que des stations de travail (avec ou sans "
-"disque dur) et les serveurs LTSP, <computeroutput>kmix</computeroutput> ou "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> peuvent être utilisés."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Contribuer"
+"Il existe des <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">sites Moodle</ulink> à "
+"travers le monde entier, principalement en Europe et en Amérique du nord. "
+"Voyez le site d'<ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">un établissement</"
+"ulink> près de chez vous pour vous faire une idée. Plus d'informations sont "
+"disponibles sur la <ulink url=\"http://moodle.org\">page du projet Moodle</"
+"ulink>, incluant la <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
+"\">documentation</ulink> et l'<ulink url=\"http://moodle.org/support/"
+"\">assistance</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
+msgid "Teaching Prolog"
+msgstr "Enseigner Prolog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
+"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
+"commonly used for teaching and semantic web applications."
 msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
+"ulink> est une implémentation libre du langage de programmation Prolog, "
+"fréquemment utilisé pour l'enseignement et les applications pour le Web "
+"sémantique."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Monitoring pupils"
+msgstr "Surveillance des élèves"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"Il y a des utilisateurs de Debian Edu dans le monde entier. Une forme de "
-"contribution très facile consiste à vous faire connaître et à faire savoir "
-"que vous utilisez Debian Edu — cela nous motive beaucoup et est par "
-"conséquent une contribution importante."
+"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
+"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
+"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
+"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
+"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
+msgstr ""
+"Certains établissements utilisent des outils de contrôle tels que <ulink url="
+"\"https://packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> ou "
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</"
+"ulink> pour superviser leurs étudiants. Consultez aussi <ulink url=\"http://"
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">le wiki "
+"d'iTALC </ulink> (et la documentation dans le bogue nº <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
+"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
+"your jurisdiction."
 msgstr ""
-"Le projet Debian Edu fournit une base de données des écoles et des "
-"utilisateurs du système afin d'aider ces derniers à s'identifier et d'avoir "
-"une idée de la localisation géographique de ceux-ci. Faites-nous connaître "
-"votre installation en vous enregistrant dans cette base de données. Pour "
-"enregistrer votre école, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ReferenceSchools\">utilisez ce formulaire web</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">Attention</emphasis> : renseignez-vous sur les "
+"textes légaux régissant la surveillance et la restriction de l'activité "
+"informatique d'utilisateurs."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Contribuer localement"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-"Actuellement, des équipes locales existent en Norvège, Allemagne, en "
-"Estrémadure (Espagne), à Taïwan, et en France. Des contributeurs et "
-"utilisateurs « isolés » sont présents en Grèce, aux Pays-Bas, au Japon et "
-"ailleurs."
+msgid "Restricting pupils' network access"
+msgstr "Restriction de l'accès des élèves au réseau"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
+"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
+"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Le chapitre <link linkend=\"Support\">Assistance</link> fournit des "
-"explications et des liens vers des ressources locales, puisque "
-"<emphasis>contribution</emphasis> et <emphasis>assistance</emphasis> sont "
-"les deux faces d'une même médaille."
+"Certaines écoles utilisent <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"squidguard#\">Squidguard</ulink> ou <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> pour restreindre l'accès à "
+"Internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Contribuer globalement"
+msgid "Smart-Board integration"
+msgstr "Intégration de Smart-Board"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
+"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
+"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
+"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
+"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
+"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
+"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
+"prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
-"Au niveau international, nous sommes organisés en <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">plusieurs équipes</ulink> travaillant sur "
-"différents sujets."
+"Certaines écoles utilisent des produits de <ulink url=\"http://smarttech.com"
+"\">Smarttech</ulink> pour leur enseignement. Pour les faire fonctionner, une "
+"station de travail avec des pilotes et logiciels spécifiques est nécessaire. "
+"Smarttech offre au téléchargement un dépôt Debian contenant des logiciels "
+"non libres pour faire fonctionner ce matériel. Une copie locale de ce dépôt "
+"doit être disponible sur le réseau de l'école, afin d'installer ces "
+"logiciels sur toutes les machines et assurer que les enseignants et les "
+"élèves puissent se préparer depuis n'importe quel ordinateur :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Providing the repository on tjener"
+msgstr "Mise à disposition du dépôt sur tjener"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
+"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
+"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
+"+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"La <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">liste de diffusion des "
-"développeurs</ulink> est la plupart du temps notre moyen de communication "
-"privilégié, bien que nous nous retrouvions tous les mois sur IRC, sur le "
-"canal #debian-edu de irc.debian.org, et moins fréquemment lors de réunions "
-"réelles, où nous nous rencontrons en personne. Les <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">nouveaux contributeurs</ulink> "
-"devraient lire notre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"ArchivePolicy\"/>."
+"Téléchargez le dépôt sous la forme d'un fichier tar.gz depuis <ulink url="
+"\"http://smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/"
+"SMART+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART"
+"+Notebook+10_2+for+Linux\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"root at tjener:~# \n"
+"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# change into the new directory\n"
+"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# extract the file\n"
+"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"Une bonne façon d'apprendre ce qui se passe dans le développement de Debian "
-"Edu consiste à s'inscrire à la <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">liste de diffusion des modifications</"
-"ulink>."
+"# déplacement de l'archive tar.gz dans un répertoire de dépôt\n"
+"# dans la racine web du réseau de l'école (par défaut sur tjeners :\n"
+"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/\n"
+"# changement de répertoire vers la racine web\n"
+"cd /etc/debian-edu/www/\n"
+"# extraction du dépôt\n"
+"tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Auteurs de la documentation et traducteurs"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
+msgstr "Ajout des paquets nécessaires à l'image pour l'installation PXE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
+"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Ce document a besoin de votre aide ! Tout d'abord, il n'est pas encore "
-"terminé : si vous le lisez, vous remarquerez divers FIXME dans le texte. Si "
-"par hasard vous connaissez (un peu) ce dont il est question, veuillez "
-"partager vos connaissances."
+"Ajoutez les lignes suivantes au fichier <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
+"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
+"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"Le source du texte est un wiki et peut être édité avec un simple navigateur "
-"web. Faites le pointer sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/\"/> et vous pourrez contribuer facilement. Note : un "
-"compte utilisateur est requis pour modifier les pages, vous devez d'abord "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">créer un utilisateur "
-"sur le wiki</ulink>."
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/comment string Dépôt SMART\n"
+"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"Une autre très bonne façon de contribuer et d'aider les utilisateurs "
-"consiste à traduire un logiciel ou de la documentation. Des informations sur "
-"la façon de traduire ce document est disponible au chapitre <link linkend="
-"\"Translations\">Traduction</link> de ce livre. S'il vous plaît, participez "
-"à l'effort de traduction de ce livre !"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Update the preseed file:"
+msgstr "Mettez à jour le fichier de préconfiguration :"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Assistance"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
+msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Assistance fournie par des bénévoles"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
+msgstr ""
+"Après cette manipulation, le logiciel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> sera installé dans toute nouvelle "
+"installation par PXE."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "en anglais"
+msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
+msgstr "Ajout manuel des logiciels SmartBoard après installation"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
+msgstr "Les instructions suivantes concernent la mise à jour des chroots LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
+"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
+"list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> — assistance par liste de diffusion"
+"En utilisant un éditeur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> dans le chroot :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
+"### SMART Repo\n"
+"deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
-"#debian-edu sur irc.debian.org — canal IRC, centré principalement sur le "
-"développement, n'attendez pas une aide en temps réel même si cela arrive "
-"souvent"
+"### Dépôt SMART\n"
+"deb http://www/debian/ stable non-free"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "en norvégien"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Start the editor like this:"
+msgstr "Lancez l'éditeur comme ceci :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
+msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Add the repository key and install the software:"
+msgstr "Ajouter la clé du dépôt et installer le logiciel :"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
+"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> — assistance par liste de diffusion"
+"ltsp-chroot -a i386 wget http://10.0.2.2/dists/swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
+"# mettre à jour la base de données dpkg et installer les paquets souhaités\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
+"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
+"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
+"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
+"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
+"histories to find them.)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> — liste de diffusion pour l'organisation des membres du "
-"développement en Norvège (FRISK)"
+"Les manuels de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sont "
+"destinés soit aux utilisateurs, soit aux développeurs. Déplaçons les manuels "
+"utilisateur ici ! (Mais, demandons avant aux auteurs — consulter "
+"l'historique de ces pages pour les trouver — s'ils sont d'accord pour "
+"déplacer les manuels et les placer sous GPL.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
+"incomplete but interesting"
 msgstr ""
-"#skolelinux sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs norvégiens"
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep'>http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep</ulink> — inachevé mais "
+"intéressant"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "en allemand"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for users"
+msgstr "Manuels pour les utilisateurs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing passwords"
+msgstr "Changer les mots de passe"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
+"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
+"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> — assistance "
-"par liste de diffusion"
+"Chaque utilisateur devrait changer son mot de passe avec GOsa². Pour cela, "
+"utilisez un navigateur et rendez-vous à l'adresse <computeroutput>https://"
+"www/gosa/</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
+"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
+"passwords are the same."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> — wiki avec de nombreux "
-"manuels, etc."
+"Utiliser GOsa² pour changer son mot de passe assure que les mots de passe "
+"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) et Samba (sambaNTPassword et "
+"sambaLMPassword) sont identiques."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
+"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
+"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
+"really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"#skolelinux.de sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
-"utilisateurs allemands"
+"Le changement de mot de passe en utilisant PAM fonctionne (c'est-à-dire à "
+"l'écran de connexion KDM/GDM). Mais seul le mot de passe Kerberos sera mis à "
+"jour. Ceux de Samba et GOsa² (LDAP) resteront inchangés. Donc après avoir "
+"changé votre mot de passe à l'invite de connexion, vous devriez vraiment le "
+"changer aussi avec GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "en français"
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "Exécuter des applications Java indépendantes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> — assistance par "
-"liste de diffusion"
+"Les applications indépendantes Java sont prises en charge par défaut par "
+"l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "en espagnol"
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "Exécuter des applications Java dans le navigateur Internet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> — portail espagnol"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+"L'exécution d'applications Java dans le navigateur est prise en charge par "
+"défaut par l'environnement d'exécution Java OpenJDK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Assistance professionnelle"
+msgid "Using email"
+msgstr "Utilisation du courrier électronique"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
+"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
+"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
+"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
+"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Des listes d'entreprises proposant une assistance professionnelle sont "
-"disponibles depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/"
-"ProfessionalHelp\"/>."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Squeeze"
+"Tous les utilisateurs peuvent recevoir et envoyer des courriers "
+"électroniques sur le réseau local. Pour autoriser l'envoi et la réception de "
+"courriers électroniques à l'extérieur du réseau local, l'administrateur doit "
+"configurer le serveur de courrier <computeroutput>exim4</computeroutput> "
+"selon les besoins. <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
+"computeroutput> est la première étape dans cette direction."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
 msgstr ""
-"Modifications de Debian Edu 6.0.7+r1 « Squeeze », publiée le 3 mars 2013"
+"Tous les utilisateurs voulant utiliser KMail doivent le configurer de la "
+"manière suivante :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
+"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
+"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
+"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
+"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
+"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
+"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
+"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
+"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 « Squeeze » est une mise à jour incrémentale depuis "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, qui contient tous les changements entre Debian 6.0.4 et "
-"6.0.7, ainsi que les modifications suivantes :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "mise à jour de sitesummary de la version 0.1.3 vers la version 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "configuration Nagios plus robuste et efficace"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "mise en conformité avec le noyau 3.X"
+"Démarrez KMail. Cliquez sur « Suivant » dans l'assistant de comptes. "
+"Sélectionnez <computeroutput>IMAP</computeroutput> comme type de compte et "
+"cliquez sur « Suivant ». Entrez votre nom et votre adresse de courrier "
+"électronique <computeroutput>nom_utilisateur at postoffice,intern</"
+"computeroutput>, et cliquez sur « Suivant ». Vérifiez que votre nom "
+"d'utilisateur est correct, n'entrez pas de mot de passe et cliquez sur "
+"« Suivant ». (Kerberos fournit une seule authentification pour SMTP et IMAP, "
+"donc vous n'avez pas besoin d'entrer votre mot de passe.) Entrez "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> pour le nom de serveur "
+"(deux fois) et cliquez sur « Terminer ». Fermez la fenêtre de l'astuce du "
+"jour. Dans le menu de KMail, cliquez sur « Configuration », sélectionnez "
+"« Configurer KMail... » puis « Comptes ». Cliquez sur « Modifier », puis "
+"« Continuer » pour accepter le certificat. Cliquez ensuite « Pour "
+"toujours », « Ok », « Appliquer » et encore une fois sur « Ok », et voilà !"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
+"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
+"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
-"version 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "mises à jour mineures depuis le wiki"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "traduction en danois maintenant complète"
+"Maintenant, envoyez-vous un courrier électronique. (Cela créera les dossiers "
+"IMAP sur le serveur.) Attendez un instant, puis appuyez sur « Relevez le "
+"courrier » dans le menu de KMail. Vous devriez trouver le message que vous "
+"venez d'envoyer dans la boîte de réception sous « intern »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
 msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.455"
+"Obtenir un ticket Kerberos pour lire les messages électroniques sur les "
+"stations de travail sans disque dur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
-"correction de /etc/hosts pour les stations de travail LTSP sans disque "
-"(correction du bogue nº 699880)"
+"Si vous travaillez sur une station de travail sans disque dur, vous n'avez "
+"pas de ticket Kerberos par défaut. Pour en obtenir un, cliquez sur le bouton "
+"d'accréditation dans la barre d'outils système. Entrez votre mot de passe et "
+"un ticket vous sera octroyé."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
-"modification du script ltsp_local_mount pour fonctionner avec plusieurs "
-"périphériques"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Volume control"
+msgstr "Contrôle du volume"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
+"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"correction de la politique utilisateur Kerberos : ne pas faire expirer le "
-"mot de passe après deux jours (correction du bogue nº 664596)"
+"Sur les clients légers, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> et "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (mais pas <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) peuvent être utilisés pour changer le volume sonore."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
+"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
+"computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"prise en charge des caractères « # » dans les mots de passe du "
-"superutilisateur ou du premier utilisateur (correction du bogue nº 664976)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "corrections pour gosa-sync :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "ne pas échouer si le mot de passe contient le caractère « \" »"
+"Sur les autres machines, telles que des stations de travail (avec ou sans "
+"disque dur) et les serveurs LTSP, <computeroutput>kmix</computeroutput> ou "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> peuvent être utilisés."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-"ne pas révéler le nouveau mot de passe dans le journal système (syslog)"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Contribute"
+msgstr "Contribuer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "corrections pour gosa-create :"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Let us know you exist"
+msgstr "Faites-vous connaître auprès de nous."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "invalider le cache libnss avant d'appliquer les changements"
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/worldmap.png"
+msgstr "./images/worldmap.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ""
+"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
+"png"
 msgstr ""
-"échecs multiples lors de l'importation massive d'utilisateurs dans GOsa²"
+"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
+"png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
+"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
+"us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"gosa-netgroups plugin : ne pas effacer les entrées du type attribut "
-"« memberNisNetgroup » (correction du bogue nº 687256)"
+"Il y a des utilisateurs de Debian Edu dans le monde entier. Une forme de "
+"contribution très facile consiste à vous faire connaître et à faire savoir "
+"que vous utilisez Debian Edu — cela nous motive beaucoup et est par "
+"conséquent une contribution importante."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
+"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
+"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
+"your installation, by registering in this database.  To register your "
+"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
+"this web form</ulink>."
 msgstr ""
-"utilisation pour le premier utilisateur de la même politique Kerberos que "
-"pour les autres utilisateurs"
+"Le projet Debian Edu fournit une base de données des écoles et des "
+"utilisateurs du système afin d'aider ces derniers à s'identifier et d'avoir "
+"une idée de la localisation géographique de ceux-ci. Faites-nous connaître "
+"votre installation en vous enregistrant dans cette base de données. Pour "
+"enregistrer votre école, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"ReferenceSchools\">utilisez ce formulaire web</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "ajout d'une page web en danois"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Contribute locally"
+msgstr "Contribuer localement"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
+"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
+"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
-"mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.530"
+"Actuellement, des équipes locales existent en Norvège, Allemagne, en "
+"Estrémadure (Espagne), à Taïwan, et en France. Des contributeurs et "
+"utilisateurs « isolés » sont présents en Grèce, aux Pays-Bas, au Japon et "
+"ailleurs."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
+"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
+"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"amélioration de la prise en charge du préamorçage et de la documentation"
+"Le chapitre <link linkend=\"Support\">Assistance</link> fournit des "
+"explications et des liens vers des ressources locales, puisque "
+"<emphasis>contribution</emphasis> et <emphasis>assistance</emphasis> sont "
+"les deux faces d'une même médaille."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Contribute globally"
+msgstr "Contribuer globalement"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
-"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.4+r0 « Squeeze », publiée le "
-"11 mars 2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Changements visibles pour l'utilisateur"
+"Au niveau international, nous sommes organisés en <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">plusieurs équipes</ulink> travaillant sur "
+"différents sujets."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
+"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
+"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
+"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
+"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgstr ""
-"Décor mis à jour et nouveau logo Debian Edu/Skolelinux visible pendant "
-"l'installation, sur l'écran de connexion et sur le fond d'écran du bureau."
+"La <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">liste de diffusion des "
+"développeurs</ulink> est la plupart du temps notre moyen de communication "
+"privilégié, bien que nous nous retrouvions tous les mois sur IRC, sur le "
+"canal #debian-edu de irc.debian.org, et moins fréquemment lors de réunions "
+"réelles, où nous nous rencontrons en personne. Les <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">nouveaux contributeurs</ulink> "
+"devraient lire notre <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"ArchivePolicy\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
+"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
+"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
-"Remplacement de LWAT par GOsa² en tant qu'interface d'administration LDAP. "
-"Voir plus loin et le chapitre <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage "
-"rapide</link> du manuel pour plus d'informations sur GOsa²."
+"Une bonne façon d'apprendre ce qui se passe dans le développement de Debian "
+"Edu consiste à s'inscrire à la <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
+"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">liste de diffusion des modifications</"
+"ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Voir plus loin pour la liste des logiciels mis à jour."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Documentation writers and translators"
+msgstr "Auteurs de la documentation et traducteurs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
+"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
+"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
+"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
+"sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
-"Affichage d'une page d'accueil à la première connexion des utilisateurs. La "
-"page de démarrage par défaut d'Iceweasel est récupérée par LDAP à "
-"l'installation et au démarrage pour les profils en réseau. La page est "
-"réglée sur <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> pour les "
-"installations autonomes."
+"Ce document a besoin de votre aide ! Tout d'abord, il n'est pas encore "
+"terminé : si vous le lisez, vous remarquerez divers FIXME dans le texte. Si "
+"par hasard vous connaissez (un peu) ce dont il est question, veuillez "
+"partager vos connaissances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
+#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
+#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
+"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
-"Nouveau option de choix de bureau LXDE, en de KDE (par défaut) et Gnome. "
-"Tout comme l'option Gnome, l'option de bureau LXDE n'est prise en charge que "
-"par la méthode d'installation par CD."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Accélérer l'amorçage des clients LTSP."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Entrée de menu KDE pour changer de mot de passe dans GOsa²."
+"Le source du texte est un wiki et peut être édité avec un simple navigateur "
+"web. Faites le pointer sur <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy/\"/> et vous pourrez contribuer facilement. Note : un "
+"compte utilisateur est requis pour modifier les pages, vous devez d'abord "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">créer un utilisateur "
+"sur le wiki</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
+"software and documentation. Information on how to translate this document "
+"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
+"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
+"book!"
 msgstr ""
-"Pour plus de renseignements sur la façon de changer les mots de passe (en "
-"particulier pour les mots de passe expirés à l'écran de connexion KDM/GDM), "
-"veuillez consulter le chapitre <link linkend=\"Users\">Manuels pour les "
-"utilisateurs</link> de ce document."
+"Une autre très bonne façon de contribuer et d'aider les utilisateurs "
+"consiste à traduire un logiciel ou de la documentation. Des informations sur "
+"la façon de traduire ce document sont disponibles au chapitre <link linkend="
+"\"Translations\">Traduction</link> de ce livre. S'il vous plaît, participez "
+"à l'effort de traduction de ce livre !"
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Support"
+msgstr "Assistance"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Volunteer based support"
+msgstr "Assistance fournie par des bénévoles"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in English"
+msgstr "en anglais"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-"Ajout d'un lien vers <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sur la page "
-"d'accueil présentée aux nouveaux utilisateurs."
+msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss\"/> - support mailing list"
 msgstr ""
-"Tous les serveurs LTSP sont des <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">serveurs RDP</link> par défaut."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss\"/> — assistance par liste de diffusion"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
+"not expect real time support even though it frequently happens"
 msgstr ""
-"Amélioration de la prise en charge des périphériques amovibles sur les "
-"clients légers. Affichage plus long de la notification et ajout d'une option "
-"pour démarrer dolphin lors de l'insertion de nouveaux périphériques."
+"#debian-edu sur irc.debian.org — canal IRC, centré principalement sur le "
+"développement, n'attendez pas une aide en temps réel même si cela arrive "
+"souvent"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Changements dans l'installation"
+msgid "in Norwegian"
+msgstr "en norvégien"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
+"> - support mailing list"
 msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Squeeze. Consultez le <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">manuel "
-"d'installation</ulink> pour plus de détails."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
+"> — assistance par liste de diffusion"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
+"Norway (FRISK)"
 msgstr ""
-"Puisque la connexion du superutilisateur par GDM/KDM n'est plus autorisée, "
-"un utilisateur est créé dans LDAP pendant l'installation du serveur "
-"principal. Cet utilisateur sera administrateur de GOsa². Il possèdera aussi "
-"les droits sudo, et sera autorisé à réordonner le menu Debian Edu, étant "
-"ajouté au groupe <computeroutput>teachers</computeroutput>."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen\"/> — liste de diffusion pour l'organisation des membres du "
+"développement en Norvège (FRISK)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
 msgstr ""
-"Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent être copiées "
-"directement sur des clés USB en utilisant par exemple <computeroutput>dd</"
-"computeroutput>, ou même <computeroutput>cat</computeroutput>."
+"#skolelinux sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
+"utilisateurs norvégiens"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in German"
+msgstr "en allemand"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
+"mailing list"
 msgstr ""
-"Nouveau profil de station de travail mobile pour les ordinateurs portables."
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> — assistance "
+"par liste de diffusion"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
-"L'accès aux périphériques pour tous les utilisateurs est maintenant géré par "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>. Il "
-"n'est plus nécessaire d'appartenir à des groupes supplémentaires pour "
-"accéder aux périphériques."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> — wiki avec de nombreux "
+"manuels, etc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
-"Un avertissement sera affiché quand les disques sont trop petits pour "
-"installer le profil sélectionné."
+"#skolelinux.de sur irc.debian.org — canal IRC pour l'assistance des "
+"utilisateurs allemands"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in French"
+msgstr "en français"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
+"list"
 msgstr ""
-"Modification du partitionnement pour les installations autonomes pour avoir "
-"seulement une partition /home séparée, mais plus de partition /usr."
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> — assistance par "
+"liste de diffusion"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in Spanish"
+msgstr "en espagnol"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> — portail espagnol"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Professional support"
+msgstr "Assistance professionnelle"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 msgstr ""
-"La suite de tests en contient davantage et corrige certains tests qui "
-"échouaient avant."
+"Des listes d'entreprises proposant une assistance professionnelle sont "
+"disponibles depuis <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/"
+"ProfessionalHelp\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nouvelles fonctionnalités dans Debian Edu Wheezy"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
-"Quand la connexion à Internet ne fonctionne pas lors de l'utilisation d'une "
-"image d'installation par le réseau, une erreur est signalée et "
-"l'installation est abandonnée au lieu d'installer un système défectueux sans "
-"prévenir."
+"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 7.1+edu0 Wheezy, publiée le "
+"28 septembre 2013"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Mises à jour des logiciels"
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Changements visibles pour l'utilisateur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Squeeze » :"
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Changements dans l'installation"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"compatibilité avec la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers FHS "
-"v2.3 et les logiciels développés pour la version 3.2 de la base standard "
-"Linux LSB."
+"Nouvelle version de l'installateur Debian de Wheezy. Consultez le <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
+"d'installation</ulink> pour plus de détails."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Noyau Linux version 2.6.32"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Mises à jour des logiciels"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Toutes les nouveautés de Debian Wheezy 7.1, comme par exemple :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.4 et GNOME 2.30"
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Noyau Linux version 3.2.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Navigateur web Iceweasel 3.5"
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "Vous devez exécuter ceci :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgid ""
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
+msgstr ""
+"Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 et LXDE "
+"(KDE « Plasma » est installé par défaut ; pour choisir GNOME, Xfce ou LXDE, "
+"consultez le manuel)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 9.3"
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Navigateur web Iceweasel 17 ESR"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Créateur de musique Rosegarden 10.04.2"
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.6.10"
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LSTP 5.4.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.0"
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.10.4"
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "système d'impression CUPS 1.5.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-"Debian Squeeze contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
-"installés, dont le navigateur Chromium."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy contient environ 37 000 paquets prêts à être installés."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Squeeze 6.0 sont disponibles "
-"dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes"
-"\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
+"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy 7.1 sont disponibles dans "
+"les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notes "
+"de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Mises à jour des documentations et des traductions"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-"Le réseau 10.0.0.0/8 est utilisé à la place de 10.0.2.0/23. La passerelle "
-"par défaut est 10.0.0.1/8 et non plus 10.0.2.1/8."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-"L'intervalle du DHCP dynamique a été étendu sur le réseau central à environ "
-"4000 adresses IP, et environ 200 adresses IP pour le réseau des clients "
-"légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"Le réseau DHCP pour 10.0.0.0/8 a été renommé de <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> en <computeroutput>intern</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"Il n'y a plus d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les systèmes clients dans "
-"DNS (staticXX, ..., dhcpYY...)."
+"Mise à jour des traductions pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
+"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 29 langues."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
+#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
+#| "and Spanish."
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Utilisation de MIT Kerberos 5 pour l'authentification des utilisateurs, "
-"activée pour :"
+"Le manuel de Debian Edu Wheezy est traduit entièrement en allemand, "
+"français, italien et danois. Des traductions partielles existent en espagnol "
+"et norvégien Bokmål."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "Changements liés à LDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other changes"
+msgstr "Autres changements"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problèmes connus"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+msgid "None yet."
 msgstr ""
-"NFSv4, mais sans confidentialité/intégrité/authentification Kerberos. Les "
-"machines doivent toujours être ajoutées au groupe réseau "
-"<computeroutput>workstation</computeroutput> pour pouvoir monter les "
-"répertoires personnels."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Prise en charge complète de Samba NT4 pour Windows XP/Vista/7."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Un environnement complet d'amorçage PXE est configuré lors de l'installation "
-"depuis le DVD, de sorte que les installations suivantes peuvent se faire via "
-"PXE uniquement. Un nouveau script pxe-addfirmware est fourni pour prendre en "
-"charge plus de matériel nécessitant des microprogrammes (« firmware »)."
+"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Holger Levsen (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013,2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
+"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) et Bernhard Hammes "
+"(2012) et est distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
-"Suppression de tous les réglages sur les stations de travail, et configurer "
-"les stations de travail (mobiles ou non) pour utiliser les réglages détectés "
-"depuis l'environnement par DNS, DHCP et LDAP. Consultez cet <ulink url="
-"\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">article de blog</ulink> qui "
-"contient plus d'informations sur les changements."
+"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
+"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
+"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
+"distribuez-les sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Mises à jour des documentations et des traductions"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
-"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 28 langues."
+"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
+"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
+"Garcia (2010, 2012,2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Squeeze a été retravaillé et amélioré. Une relecture "
-"et des corrections ont été faites par un linguiste dont l'anglais est la "
-"langue maternelle."
+"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
+"Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly "
+"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin "
+"(2014), Ingrid Yrvin (2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Le manuel de Debian Edu Squeeze est traduit entièrement en allemand, "
-"français, italien et danois (nouveau). Des traductions partielles existent "
-"en espagnol et norvégien Bokmål."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-"Améliorations apportées à de nombreuses langues, notamment le français et le "
-"danois."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Améliorations apportées à la page d'accueil affichée à la première connexion."
+"La traduction allemande, dont les droits d'auteur appartiennent à Holger "
+"Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), "
+"Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), "
+"Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
+"Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
+"et Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute "
+"version ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Ajout de traductions japonaise, portugaise et catalane de la page d'accueil."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Régressions"
+"La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) et Beatrice "
+"Torracca (2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">les installations par CD et DVD sont différentes</ulink> — le DVD n'est "
-"adapté qu'à l'installation d'un environnement KDE."
+"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
+"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
+"Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
+"l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
+"GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Arrêt de la prise en charge de l'architecture <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> par les CD d'installation par le réseau. Il est toujours "
-"possible de faire fonctionner Debian Edu sur <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput>, mais l'installation est moins automatisée."
+"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
+"(2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Retrait de gtick de l'installation par défaut, car il ne marche plus sur les "
-"clients légers (BTS #566335)."
+"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
+"Spiesschaert (2014) est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nouvel outil d'administration : GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Traductions de ce document"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, avec :"
+"Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
+"allemand, italien, français et danois. Des versions incomplètes en norvégien "
+"Bokmål, et espagnol existent. Vous pouvez consulter la <ulink url=\"http://"
+"maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">vue en ligne des langues "
+"disponibles</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Correction de la suppression d'hôte DHCP, bogue nº 650258."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Comment traduire ce document"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#| "in PO files. More information about the process can be found in "
+#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
+#| "document."
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Rétroportage de la translitération en caractères Unicode du créateur "
-"d'utilisateur, bogue nº 657086."
+"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
+"pour de nombreux projets de logiciels libres, lisez <computeroutput>/usr/"
+"share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</"
+"computeroutput> pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-"
+"dessous) contient également ce fichier. Jetez-y un œil, ainsi qu'à la page "
+"traitant des <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/"
+"Translation/Conventions#\">conventions spécifiques à une langue</ulink> si "
+"vous voulez aider à traduire ce document."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"Configuration de GOsa² adaptée pour mieux convenir à l'architecture du "
-"réseau Debian Edu."
+"Pour soumettre votre traduction, vous devez être membre du projet "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput> sur Alioth. Si votre identifiant "
+"sur Alioth est différent de votre identifiant local, créez ou éditez "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. Il devrait y avoir une "
+"entrée ressemblant à :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"GOsa² met le DNS et les partages NFS immédiatement à jour quand un système "
-"est mis à jour dans LDAP, rendant les stations de travail sans disque "
-"fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au groupe "
-"réseau requis."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <votre-identifiant-alioth>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Ajout du script sitesummary2ldapdhcp pour mettre à jour ou peupler GOsa² "
-"avec des objets du système en utilisant des informations collectées par "
-"sitesummary, pour simplifier l'ajout de nouvelles machines sur le réseau."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Changements d'infrastructure"
+"Puis récupérez les sources de <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> avec un accès SSH : <computeroutput>git clone git+ssh://git."
+"debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"Ajout de l'éditeur vidéo Kdenlive 0.7.7 et de l'outil de géométrie "
-"interactive Geogebra 3.2.42."
+"Si vous souhaitez uniquement traduire, vous pouvez ne récupérer que quelques "
+"fichiers du dépôt Git (ce qui peut se faire de façon anonyme) et créer des "
+"correctifs (patches). Envoyez ensuite un <ulink url=\"http://bugs.debian.org/"
+"debian-edu-doc\">rapport de bogue</ulink> sur le paquet debian-edu-doc et "
+"joignez le fichier PO. Vous trouverez <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
+"\">ici</ulink> des explications sur comment soumettre des rapports de bogues."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
-"Remplacement du gestionnaire de paquets par défaut adept par synaptic pour "
-"éviter d'avoir deux gestionnaires de paquets en mode graphique installés par "
-"défaut."
+"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
+"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Installation d'openoffice.org-kde par défaut pour assurer qu'OpenOffice.org "
-"utilise les boîtes de dialogue KDE dans le bureau KDE."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+#| "edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
+#| "language code). There are many tools for translating available; we "
+#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Changement de la configuration du lecteur vidéo pour installer différents "
-"lecteurs dans KDE (dragonplayer), Gnome (totem) et LXDE (totem)."
+"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/"
+"debian-edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par "
+"votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
+"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Ajout des outils KDE freespacenotifier, kinfocenter et update-notifier-kde à "
-"l'installation KDE par défaut."
+"Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt Git (si "
+"vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez le fichier au "
+"rapport de bogue."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"Remplacement de network-manager-kde par plasma-widget-networkmanagement dans "
-"le profil autonome KDE."
+"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
+"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-"Installation d'usb-modeswitch sur les portables pour prendre en charge les "
-"appareils USB à double mode."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
+#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Ajout de cifs-utils à l'installation par défaut pour assurer que le montage "
-"SMB fonctionne avec n'importe quel profil."
+"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
+"langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Retrait d'octave, gpscorrelate, qlandkarteqt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma et valgrind de l'installation par défaut et du DVD pour faire de la "
-"place pour des paquets à la priorité plus élevée."
+"Souvenez-vous que ce manuel est toujours en développement, aussi ne "
+"traduisez aucune chaîne comportant « FIXME »."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
-"Abandon de libnss-mdns des profils statiques, pour assurer que le DNS est la "
-"source autoritaire des noms d'hôtes."
+"Des informations de base à propos de Alioth (la machine hébergeant notre "
+"dépôt Git) et de Git sont disponibles à <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Alioth/Git\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est le client RDP et VNC "
-"installé par défaut (à la place de <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>)."
+"Si vous ne connaissez pas Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-"
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Il contient un chapitre concernant l'<ulink "
+"url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-"
+"Repository\">enregistrement de modifications dans le dépôt</ulink>. Vous "
+"voudrez peut être également utiliser le paquet <computeroutput>gitk</"
+"computeroutput> qui fournit un client graphique pour Git."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Autres changements liés à LDAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Veuillez signaler tout problème."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-"Prise en charge par le serveur LDAP de plus de clients après l'augmentation "
-"du descripteur de fichiers du serveur de 1024 à 32768."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-"Ajout de code pour réactiver les files CUPS arrêtées toutes les heures sur "
-"le serveur principal, et purge des files CUPS toutes les nuits. Ces deux "
-"fonctions peuvent être désactivées dans LDAP."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-"Modes blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
-"LDAP. En plus du blocage réseau, des changements dans la configuration du "
-"serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manuel de Debian Edu 7.1+edu0 nom de code « Wheezy »"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
+#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
+#| "list of copyright owners."
 msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
-"Activation de l'extension automatique des systèmes de fichiers pleins sur le "
-"serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP."
+"Droits d'auteur (C) 2007-2014 à Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+"holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > et autres, "
+"consulter le chapitre <link linkend=\"CopyRight\">Droits d'auteur</link> "
+"pour la liste complète des détenteurs des droits d'auteur."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"Changement du nom de certificat SSL utilisé par le serveur LDAP et "
-"ajustement des clients pour utiliser le nouveau nom et activer la "
-"vérification du certificat."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Réglage de PowerDNS pour utiliser le mode LDAP strict, pour simplifier la "
-"configuration utilisée pour le DNS."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Simplifications des règles autofs LDAP pour assurer leur fonctionnement sans "
-"modifications avec les partitions supplémentaires contenant les répertoires "
-"personnels, exportées depuis le serveur principal."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Système de sauvegarde rendu plus robuste en prenant effectuant une "
-"sauvegarde de la base de données de LDAP ainsi que son redémarrage."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Autres changements"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"La connexion du superutilisateur est refusée pour KDM et GDM — voir ci-"
-"dessus et la section <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage rapide</"
-"link> pour les détails."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité "
-"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16 h 00 "
-"et 7 h 00."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
-"Utilisation additionnelle d'une horloge NTP locale sur serveur principal "
-"pour s'assurer que les clients et le serveur se synchronisent même quand ils "
-"ne sont pas connectés à Internet."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"L'accès aux dépôts Debian se fait toujours par l'intermédiaire d'un "
-"mandataire sur le serveur principal — plus d'information sur les détails "
-"d'implémentation sont disponibles en utilisant <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP et WPAD</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"La partition home0 est montée avec l'option nosuid pour améliorer la "
-"sécurité."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"La configuration de KDE/Akonadi a été modifiée pour réduire l'empreinte "
-"mémoire de chaque utilisateur sur le disque de 144 à 24 Mio."
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
-"Nouvel outils notify-local-users pour envoyer des notifications à tous les "
-"utilisateurs connectés à une station de travail. Très utile pour les "
-"serveurs de clients légers."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"Ce document a été écrit (droits d'auteur) par Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012) et Bernhard Hammes (2012) et est distribué "
-"sous GPL2 ou toute version ultérieure. Profitez-en !"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
-"Si vous enrichissez son contenu, <emphasis role=\"strong\">veuillez ne le "
-"faire que si vous êtes l'auteur des ajouts. Vous devez les distribuer sous "
-"les mêmes conditions</emphasis> ! Ensuite, ajoutez votre nom ici et "
-"distribuez-les sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Droits d'auteur et auteurs des traductions"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"La traduction espagnole, dont les droits d'auteur appartiennent à José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) et Norman "
-"Garcia (2010, 2012), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
-"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
-"Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly "
-"(2008), Ole-Anders Andreassen (2010) et Jan Roar Rød (2010), est distribuée "
-"sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
-"La traduction allemande, dont les droits d'auteur appartiennent à Holger "
-"Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), "
-"Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), "
-"Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
-"Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
-"et Wolfgang Schweer (2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
-"ultérieure."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
-"La traduction italienne, dont les droits d'auteur appartiennent à Claudio "
-"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), est distribuée sous "
-"GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
-"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
-"Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
-"l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
-"GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew Lee "
-"(李健秋) (2009), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traductions de ce document"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
-"allemand, italien, français et danois. Des versions incomplètes en norvégien "
-"Bokmål, espagnol et chinois existent. Vous pouvez les consulter <ulink url="
-"\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">ici</ulink> dans votre "
-"propre langue."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Comment traduire ce document"
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
-"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-"pour de nombreux projets de logiciels libres, lisez <computeroutput>/usr/"
-"share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations</"
-"computeroutput> pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Git (voir ci-"
-"dessous) contient également ce fichier. Jetez y un œil, ainsi qu'à la page "
-"traitant des <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/"
-"Translation/Conventions#\">conventions spécifiques à une langue</ulink> si "
-"vous voulez aider à traduire ce document."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Pour traduire, vous n'avez qu'à "
-"importer quelques fichiers depuis le dépôt Git (ce qui peut être fait "
-"anonymement), et créer des rustines (patches). Remplissez un <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport de bogue</ulink> sur le "
-"paquet debian-edu-doc et joignez le fichier PO. Vous trouverez <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org\">ici</ulink> des explications sur comment "
-"soumettre des rapports de bogues."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
-"Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous devez "
-"avoir installé le paquet <computeroutput>git</computeroutput> pour cela) :"
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
-"Ensuite éditez le fichier <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/"
-"debian-edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par "
-"votre code de langue). Il existe de nombreux outils de traduction "
-"disponibles, nous vous suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</"
-"computeroutput>."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt Git (si "
-"vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez le fichier au "
-"rapport de bogue."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Pour mettre à jour votre copie locale du dépôt, utilisez la commande "
-"suivante dans le répertoire <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"Lisez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre "
-"langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"Souvenez-vous que ce manuel est toujours en développement, aussi ne "
-"traduisez aucune chaîne comportant « FIXME »."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"Des informations de base à propos de Alioth (la machine hébergeant notre "
-"dépôt Git) et de Git sont disponibles à <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
-"Si vous ne connaissez pas Git, consultez le livre <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Il contient un chapitre concernant l'<ulink "
-"url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-"
-"Repository\">enregistrement de modifications dans le dépôt</ulink>. Vous "
-"voudrez peut être également utiliser le paquet <computeroutput>gitk</"
-"computeroutput> qui fournit un client graphique pour Git."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Veuillez signaler tout problème."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Annexe A — La Licence Publique Générale GNU"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la licence GPL."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
-"Droits d'auteur (C) 2007-2013 à Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-"holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > et autres, "
-"consulter le chapitre <link linkend=\"CopyRight\">Droits d'auteur</link> "
-"pour la liste complète des détenteurs des droits d'auteur."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
+msgstr ""
+"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Wheezy ne sont pas "
+"disponibles actuellement."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Activation des traductions et de la prise en charge de la localisation"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+msgstr ""
+"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où ll_CC.UTF-8 est le "
+"code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une disposition de "
+"clavier spécifique, utilisez l'option <computeroutput>keyb=KB</"
+"computeroutput>, où KB est la disposition souhaitée. Davantage "
+"d'informations sur cette fonctionnalité <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianLive/l10n\">sont disponibles dans la documentation du script de "
+"construction du CD d'installation autonome</ulink>. Voici une liste de codes "
+"de paramètres régionaux couramment utilisés :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Langue (Région)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code de paramètres régionaux</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposition de clavier</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "norvégien Bokmål"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "norvégien nynorsk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "allemand"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "français (France)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "grec (Grèce)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "japonais"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "same du Nord (Norvège)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+msgstr ""
+"Une liste complète des codes de paramètres régionaux est disponible dans "
+"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, mais seuls les "
+"paramètres régionaux UTF-8 sont pris en charge par les images d'installation "
+"autonome. Cependant, toutes les localisations ne disposent pas de "
+"traductions. Les noms de dispositions de clavier peuvent être trouvés dans /"
+"usr/share/keymaps/i386/."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Choses à savoir"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+msgstr ""
+"Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », le superutilisateur n'a pas "
+"de mot de passe défini."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Problèmes connus avec l'image"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Wheezy."
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Téléchargement"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or "
+#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+#| "<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
+msgid ""
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
+msgstr ""
+"L'image, de taille 1.2 Gio, devrait être disponible (mais pas pour "
+"l'instant) en utilisant <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/"
+"\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/"
+"\">HTTP</ulink> ou rsync depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</"
+"computeroutput> à <computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Annexe C — Fonctionnalités dans les publications précédentes"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgstr ""
+"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 7.1+edu0 Wheezy, publiée le "
+"28 septembre 2013"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+msgstr ""
+"Décor mis à jour et nouveau logo Debian Edu/Skolelinux visible pendant "
+"l'installation, sur l'écran de connexion et sur le fond d'écran du bureau."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Nouvelle version de l'installateur Debian de Wheezy. Consultez le <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuel "
+"d'installation</ulink> pour plus de détails."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
+msgstr ""
+"L'image DVD a été abandonnée, en faveur d'une image pour clé USB ou disque "
+"Blu-ray qui se comporte comme celle-ci mais qui est trop grande pour tenir "
+"sur un DVD."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Toutes les nouveautés de Debian Wheezy 7.1, comme par exemple :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Noyau Linux version 3.2.x"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 12.01"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Créateur de musique Rosegarden 12.04"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.8.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.11.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Environnement de programmation Scratch 1.4.0.6"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy contient environ 37 000 paquets prêts à être installés."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Des informations supplémentaires sur Debian Wheezy 7.1 sont disponibles dans "
+"les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">notes "
+"de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"wheezy/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
+msgstr ""
+"Le manuel de Debian Edu Wheezy est traduit entièrement en allemand, "
+"français, italien et danois. Des traductions partielles existent en espagnol "
+"et norvégien Bokmål."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
+msgstr ""
+"Petits changements apportés à quelques objets et ACL pour avoir plus de "
+"choix dans les types lors de l'ajout de nouveaux systèmes dans GOsa. "
+"Désormais, les systèmes peuvent être du type serveur, station de travail, "
+"imprimante, terminal ou périphérique réseau."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Nouvelle tâche Xfce."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr "Les stations de travail sans disque fonctionnent sans configuration."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
+msgstr ""
+"Sur le réseau dédié aux clients des serveurs de clients légers (par défaut "
+"192.168.0.0/24), les machines fonctionnent par défaut comme des stations de "
+"travail sans disque si elles sont assez puissantes."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
+msgstr ""
+"Interface graphique GOsa : maintenant certaines options qui semblaient "
+"disponibles mais qui ne fonctionnent pas sont grisées (ou non "
+"sélectionnables). Certains onglets sont complètement cachés à l'utilisateur, "
+"d'autres cachés même à l'administrateur GOsa."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
+msgstr ""
+"Lors de l'utilisation de KDE « Plasma » sur des stations de travail "
+"autonomes ou mobiles, au moins Konqueror, Chromium et Step peuvent ne pas "
+"fonctionner directement lorsque ces stations de travail sont utilisées en "
+"dehors du réseau principal. Un mandataire est requis pour utiliser l'autre "
+"réseau mais aucune information wpad.dat n'est trouvée. Contournement du "
+"problème : utilisez Iceweasel ou configurez le mandataire manuellement."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid ""
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
+msgstr ""
+"Modifications de Debian Edu 6.0.7+r1 « Squeeze », publiée le 3 mars 2013"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
+msgstr ""
+"Debian Edu 6.0.7+r1 « Squeeze » est une mise à jour incrémentale depuis "
+"Debian Edu 6.0.4+r0, qui contient tous les changements entre Debian 6.0.4 et "
+"6.0.7, ainsi que les modifications suivantes :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "mise à jour de sitesummary de la version 0.1.3 vers la version 0.1.8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "configuration Nagios plus robuste et efficace"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "mise en conformité avec le noyau 3.X"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr ""
+"mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
+"version 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "mises à jour mineures depuis le wiki"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "traduction en danois maintenant complète"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr ""
+"mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.455"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+msgstr ""
+"correction de /etc/hosts pour les stations de travail LTSP sans disque "
+"(correction du bogue nº 699880)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr ""
+"modification du script ltsp_local_mount pour fonctionner avec plusieurs "
+"périphériques"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
+msgstr ""
+"correction de la politique utilisateur Kerberos : ne pas faire expirer le "
+"mot de passe après deux jours (correction du bogue nº 664596)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+msgstr ""
+"prise en charge des caractères « # » dans les mots de passe du "
+"superutilisateur ou du premier utilisateur (correction du bogue nº 664976)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "corrections pour gosa-sync :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
+msgstr "ne pas échouer si le mot de passe contient le caractère « \" »"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr ""
+"ne pas révéler le nouveau mot de passe dans le journal système (syslog)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr "corrections pour gosa-create :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr "invalider le cache libnss avant d'appliquer les changements"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+msgstr ""
+"échecs multiples lors de l'importation massive d'utilisateurs dans GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+msgstr ""
+"gosa-netgroups plugin : ne pas effacer les entrées du type attribut "
+"« memberNisNetgroup » (correction du bogue nº 687256)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr ""
+"utilisation pour le premier utilisateur de la même politique Kerberos que "
+"pour les autres utilisateurs"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr "ajout d'une page web en danois"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr ""
+"mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.530"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr ""
+"amélioration de la prise en charge du préamorçage et de la documentation"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid ""
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+msgstr ""
+"Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.4+r0 « Squeeze », publiée le "
+"11 mars 2012"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
+msgstr ""
+"Remplacement de LWAT par GOsa² en tant qu'interface d'administration LDAP. "
+"Voir plus loin et le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> du manuel "
+"pour plus d'informations sur GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr "Voir plus loin pour la liste des logiciels mis à jour."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
+msgstr ""
+"Affichage d'une page d'accueil à la première connexion des utilisateurs. La "
+"page de démarrage par défaut d'Iceweasel est récupérée par LDAP à "
+"l'installation et au démarrage pour les profils en réseau. La page est "
+"réglée sur <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> pour les "
+"installations autonomes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
+msgstr ""
+"Nouvelle option de choix de bureau LXDE, en plus de KDE (par défaut) et "
+"GNOME. Tout comme l'option GNOME, l'option de bureau LXDE n'est prise en "
+"charge que par la méthode d'installation par CD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Accélérer l'amorçage des clients LTSP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr "Entrée de menu KDE pour changer de mot de passe dans GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Pour plus de renseignements sur la façon de changer les mots de passe (en "
+"particulier pour les mots de passe expirés à l'écran de connexion KDM/GDM), "
+"veuillez consulter le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Manuels pour les "
+"utilisateurs</ulink> de ce document."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
+msgstr ""
+"Ajout d'un lien vers <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sur la page "
+"d'accueil présentée aux nouveaux utilisateurs."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"Tous les serveurs LTSP sont des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
+"\">serveurs RDP</ulink> par défaut."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Amélioration de la prise en charge des périphériques amovibles sur les "
+"clients légers. Affichage plus long de la notification et ajout d'une option "
+"pour démarrer dolphin lors de l'insertion de nouveaux périphériques."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Nouvelle version de l'installateur Debian de Squeeze. Consultez le <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">manuel "
+"d'installation</ulink> pour plus de détails."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Puisque la connexion du superutilisateur par GDM/KDM n'est plus autorisée, "
+"un utilisateur est créé dans LDAP pendant l'installation du serveur "
+"principal. Cet utilisateur sera administrateur de GOsa². Il possèdera aussi "
+"les droits sudo, et sera autorisé à réordonner le menu Debian Edu, étant "
+"ajouté au groupe <computeroutput>teachers</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Les images <computeroutput>.iso</computeroutput> peuvent être copiées "
+"directement sur des clés USB en utilisant par exemple <computeroutput>dd</"
+"computeroutput>, ou même <computeroutput>cat</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr ""
+"Nouveau profil de station de travail mobile pour les ordinateurs portables."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"L'accès aux périphériques pour tous les utilisateurs est maintenant géré par "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>. Il "
+"n'est plus nécessaire d'appartenir à des groupes supplémentaires pour "
+"accéder aux périphériques."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"Un avertissement sera affiché quand les disques sont trop petits pour "
+"installer le profil sélectionné."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Modification du partitionnement pour les installations autonomes pour avoir "
+"seulement une partition /home séparée, mais plus de partition /usr."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"La suite de tests en contient davantage et corrige certains tests qui "
+"échouaient avant."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
+msgstr ""
+"Quand la connexion à Internet ne fonctionne pas lors de l'utilisation d'une "
+"image d'installation par le réseau, une erreur est signalée et "
+"l'installation est abandonnée au lieu d'installer un système défectueux sans "
+"prévenir."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr "Toutes les nouveautés de Debian « Squeeze » :"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
+msgstr ""
+"compatibilité avec la norme de la hiérarchie des systèmes de fichiers FHS "
+"v2.3 et les logiciels développés pour la version 3.2 de la base standard "
+"Linux LSB."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Noyau Linux version 2.6.32"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.4 et GNOME 2.30"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr "Navigateur web Iceweasel 3.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr "Boîte à outils éducative GCompris 9.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr "Créateur de musique Rosegarden 10.04.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr "Éditeur d'images Gimp 2.6.10"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr "Univers virtuel Celestia 1.6.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr "Planétarium virtuel Stellarium 0.10.4"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Debian Squeeze contient plus de 10 000 nouveaux paquets prêts à être "
+"installés, dont le navigateur Chromium."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Des informations supplémentaires sur Debian Squeeze 6.0 sont disponibles "
+"dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes"
+"\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"releases/squeeze/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Changements d'infrastructure"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Le réseau 10.0.0.0/8 est utilisé à la place de 10.0.2.0/23. La passerelle "
+"par défaut est 10.0.0.1/8 et non plus 10.0.2.1/8."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"L'intervalle du DHCP dynamique a été étendu sur le réseau central à environ "
+"4000 adresses IP, et environ 200 adresses IP pour le réseau des clients "
+"légers."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Le réseau DHCP pour 10.0.0.0/8 a été renommé de <computeroutput>barebone</"
+"computeroutput> en <computeroutput>intern</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Il n'y a plus d'entrées d'hôtes prédéfinies pour les systèmes clients dans "
+"DNS (staticXX, ..., dhcpYY...)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"Utilisation de MIT Kerberos 5 pour l'authentification des utilisateurs, "
+"activée pour :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"NFSv4, mais sans confidentialité/intégrité/authentification Kerberos. Les "
+"machines doivent toujours être ajoutées au groupe réseau "
+"<computeroutput>workstation</computeroutput> pour pouvoir monter les "
+"répertoires personnels."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr "Prise en charge complète de Samba NT4 pour Windows XP/Vista/7."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
+msgstr ""
+"Un environnement complet d'amorçage PXE est configuré lors de l'installation "
+"depuis le DVD, de sorte que les installations suivantes peuvent se faire via "
+"PXE uniquement. Un nouveau script pxe-addfirmware est fourni pour prendre en "
+"charge plus de matériel nécessitant des microprogrammes (« firmware »)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Suppression de tous les réglages sur les stations de travail, et configurer "
+"les stations de travail (mobiles ou non) pour utiliser les réglages détectés "
+"depuis l'environnement par DNS, DHCP et LDAP. Consultez cet <ulink url="
+"\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
+"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">article de blog</ulink> qui "
+"contient plus d'informations sur les changements."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans l'installateur. "
+"Ces chaînes sont maintenant disponibles en 28 langues."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Le manuel de Debian Edu Squeeze a été retravaillé et amélioré. Une relecture "
+"et des corrections ont été faites par un linguiste dont l'anglais est la "
+"langue maternelle."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"Le manuel de Debian Edu Squeeze est traduit entièrement en allemand, "
+"français et italien. Des traductions partielles existent en danois "
+"(nouveau), espagnol et norvégien Bokmål."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Améliorations apportées à de nombreuses langues, notamment le français et le "
+"danois."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"Améliorations apportées à la page d'accueil affichée à la première connexion."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"Ajout de traductions japonaise, portugaise et catalane de la page d'accueil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr "Régressions"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">les installations par CD et DVD sont différentes</ulink> — le DVD n'est "
+"adapté qu'à l'installation d'un environnement KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
+"Arrêt de la prise en charge de l'architecture <computeroutput>powerpc</"
+"computeroutput> par les CD d'installation par le réseau. Il est toujours "
+"possible de faire fonctionner Debian Edu sur <computeroutput>powerpc</"
+"computeroutput>, mais l'installation est moins automatisée."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
 msgstr ""
-"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Squeeze ne sont pas "
-"disponibles actuellement."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves."
+"Retrait de gtick de l'installation par défaut, car il ne marche plus sur les "
+"clients légers (BTS #566335)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Activation des traductions et de la prise en charge de la localisation"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Nouvel outil d'administration : GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
-"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où ll_CC.UTF-8 est le "
-"code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une disposition de "
-"clavier spécifique, utilisez l'option <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput>, où KB est la disposition souhaitée. Davantage "
-"d'informations sur cette fonctionnalité <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\">sont disponibles dans la documentation du script de "
-"construction du CD d'installation autonome</ulink>. Voici une liste de codes "
-"de paramètres régionaux couramment utilisés :"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Langue (Région)</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code de paramètres régionaux</emphasis>"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, avec :"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposition de clavier</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr "Correction de la suppression d'hôte DHCP, bogue nº 650258."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "norvégien Bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+"Rétroportage de la translitération en caractères Unicode du créateur "
+"d'utilisateur, bogue nº 657086."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Configuration de GOsa² adaptée pour mieux convenir à l'architecture du "
+"réseau Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+"GOsa² met le DNS et les partages NFS immédiatement à jour quand un système "
+"est mis à jour dans LDAP, rendant les stations de travail sans disque "
+"fonctionnelles tout de suite après qu'elles aient été ajoutées au groupe "
+"réseau requis."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "norvégien nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+"Ajout du script sitesummary2ldapdhcp pour mettre à jour ou peupler GOsa² "
+"avec des objets du système en utilisant des informations collectées par "
+"sitesummary, pour simplifier l'ajout de nouvelles machines sur le réseau."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr "Changements d'infrastructure"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "allemand"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+"Ajout de l'éditeur vidéo Kdenlive 0.7.7 et de l'outil de géométrie "
+"interactive Geogebra 3.2.42."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+"Remplacement du gestionnaire de paquets par défaut adept par synaptic pour "
+"éviter d'avoir deux gestionnaires de paquets en mode graphique installés par "
+"défaut."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Installation d'openoffice.org-kde par défaut pour assurer qu'OpenOffice.org "
+"utilise les boîtes de dialogue KDE dans le bureau KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "français (France)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+"Changement de la configuration du lecteur vidéo pour installer différents "
+"lecteurs dans KDE (dragonplayer), GNOME (totem) et LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+"Ajout des outils KDE freespacenotifier, kinfocenter et update-notifier-kde à "
+"l'installation KDE par défaut."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+"Remplacement de network-manager-kde par plasma-widget-networkmanagement dans "
+"le profil autonome KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "grec (Grèce)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+"Installation d'usb-modeswitch sur les portables pour prendre en charge les "
+"appareils USB à double mode."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+"Ajout de cifs-utils à l'installation par défaut pour assurer que le montage "
+"SMB fonctionne avec n'importe quel profil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+"Retrait d'octave, gpscorrelate, qlandkarteqt, viking, starplot, kig, kseg, "
+"luma et valgrind de l'installation par défaut et du DVD pour faire de la "
+"place pour des paquets à la priorité plus élevée."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonais"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+"Abandon de libnss-mdns des profils statiques, pour assurer que le DNS est la "
+"source autoritaire des noms d'hôtes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> est le client RDP et VNC "
+"installé par défaut (à la place de <computeroutput>rdesktop</"
+"computeroutput>)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr "Autres changements liés à LDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "same du Nord (Norvège)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+"Prise en charge par le serveur LDAP de plus de clients après l'augmentation "
+"du descripteur de fichiers du serveur de 1024 à 32768."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Ajout de code pour réactiver les files CUPS arrêtées toutes les heures sur "
+"le serveur principal, et purge des files CUPS toutes les nuits. Ces deux "
+"fonctions peuvent être désactivées dans LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Modes blocage et examen pour le réseau fournis par défaut et contrôlés par "
+"LDAP. En plus du blocage réseau, des changements dans la configuration du "
+"serveur mandataire (« proxy ») Squid sont nécessaires."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
-"Une liste complète des codes de paramètres régionaux est disponible dans "
-"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, mais seuls les "
-"paramètres régionaux UTF-8 sont pris en charge par les images d'installation "
-"autonome. Cependant, toutes les localisations ne disposent pas de "
-"traductions. Les noms de dispositions de clavier peuvent être trouvés dans /"
-"usr/share/keymaps/i386/."
+"Activation de l'extension automatique des systèmes de fichiers pleins sur le "
+"serveur principal par défaut. Cela peut être désactivé dans LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Choses à savoir"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+"Changement du nom de certificat SSL utilisé par le serveur LDAP et "
+"ajustement des clients pour utiliser le nouveau nom et activer la "
+"vérification du certificat."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
-"Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », le superutilisateur n'a pas "
-"de mot de passe défini."
+"Réglage de PowerDNS pour utiliser le mode LDAP strict, pour simplifier la "
+"configuration utilisée pour le DNS."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+"Simplifications des règles autofs LDAP pour assurer leur fonctionnement sans "
+"modifications avec les partitions supplémentaires contenant les répertoires "
+"personnels, exportées depuis le serveur principal."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+"Système de sauvegarde rendu plus robuste en prenant effectuant une "
+"sauvegarde de la base de données de LDAP ainsi que son redémarrage."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problèmes connus avec l'image"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"La connexion du superutilisateur est refusée pour KDM et GDM — voir ci-"
+"dessus et la section <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Démarrage rapide</ulink> pour les "
+"détails."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Squeeze."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
+"Les clients configurés pour s'éteindre pour la nuit resteront en activité "
+"pendant au moins une heure s'ils ont été allumés manuellement entre 16 h 00 "
+"et 7 h 00."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
+"Utilisation additionnelle d'une horloge NTP locale sur serveur principal "
+"pour s'assurer que les clients et le serveur se synchronisent même quand ils "
+"ne sont pas connectés à Internet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+msgstr ""
+"L'accès aux dépôts Debian se fait toujours par l'intermédiaire d'un "
+"mandataire sur le serveur principal — plus d'information sur les détails "
+"d'implémentation sont disponibles en utilisant <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">DHCP et WPAD</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Téléchargement"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr ""
+"La partition home0 est montée avec l'option nosuid pour améliorer la "
+"sécurité."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
-"L'image, de taille 1.2 Gio, devrait être disponible (mais pas pour "
-"l'instant) en utilisant <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-"
-"live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/"
-"\">HTTP</ulink> ou rsync depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</"
-"computeroutput> à <computeroutput>cd-squeeze-live/</computeroutput>."
+"La configuration de KDE/Akonadi a été modifiée pour réduire l'empreinte "
+"mémoire de chaque utilisateur sur le disque de 144 à 24 Mio."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Annexe C — Fonctionnalités dans les publications précédentes"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Nouvel outils notify-local-users pour envoyer des notifications à tous les "
+"utilisateurs connectés à une station de travail. Très utile pour les "
+"serveurs de clients légers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
@@ -10943,7 +11839,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
@@ -11339,6 +12235,496 @@ msgstr ""
 "ici <ulink url='http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news."
 "html'>http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>"
 
+#~ msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Connexion à Debian Edu"
+
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "Topologie du réseau Debian Edu"
+
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Menu de démarrage de l'installateur"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 1)"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Options avancées de l'installateur (écran 2)"
+
+#~ msgid "./images/Installer_help.png"
+#~ msgstr "./images/Installer_help.png"
+
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Écran d'aide de l'installateur"
+
+#~ msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#~ msgstr "./images/pxe-tjener.png"
+
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "width=400"
+
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "13-Install the base system.png"
+#~ msgstr "13-Install the base system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "Invite KDM sur tjener"
+
+#~ msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#~ msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "Démarrage de KDE..."
+
+#~ msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#~ msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE et un navigateur Internet"
+
+#~ msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Bureau KDE"
+
+#~ msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Invite de connexion sur une station de travail sans disque dur"
+
+#~ msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "bureau Debian Edu KDE"
+
+#~ msgid "./images/gosa2_overview.png"
+#~ msgstr "./images/gosa2_overview.png"
+
+#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#~ msgstr ""
+#~ "Page d'aperçu de GOsa² après connexion en tant que premier utilisateur"
+
+#~ msgid "./images/filterbox.png"
+#~ msgstr "./images/filterbox.png"
+
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Boîte de filtre"
+
+#~ msgid "./images/edit_user.png"
+#~ msgstr "./images/edit_user.png"
+
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Modifier les données d'utilisateur"
+
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Définir le mot de passe utilisateur"
+
+#~ msgid "./images/create_group.png"
+#~ msgstr "./images/create_group.png"
+
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "Créer un groupe"
+
+#~ msgid "./images/list_groups.png"
+#~ msgstr "./images/list_groups.png"
+
+#~ msgid "GOsa² systems listing"
+#~ msgstr "Liste des systèmes dans GOsa²"
+
+#~ msgid "Host details"
+#~ msgstr "Renseignements sur le système"
+
+#~ msgid "Modify host"
+#~ msgstr "Modification du système"
+
+#~ msgid "Add netgroup"
+#~ msgstr "Ajout de groupe réseau"
+
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "Maintenance de slbackup-php"
+
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr "Utilisation de stable-updates (anciennement appelé volatile)"
+
+#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
+#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Andrew "
+#~ "Lee (李健秋) (2009), est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+
+#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
+#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
+#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’image ne permet d'installer que l'environnement de bureau KDE. Si vous "
+#~ "souhaitez installer d'autres environnements, utilisez l'image "
+#~ "d'installation par le réseau ou l'installation PXE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
+#~ "not when installing from the multi-arch image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paramètres d’amorçage disponibles en installant à partir du CD, pas à "
+#~ "partir de l’image multiarchitecture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
+#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
+#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
+#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
+#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
+#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
+#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
+#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
+#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
+#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous n'aimez pas l'identifiant créé automatiquement, vous pouvez en "
+#~ "choisir un autre dans le menu déroulant, mais vous ne pouvez pas choisir "
+#~ "librement dans l'assistant. (La création d'identifiant peut être "
+#~ "personnalisée dans <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, "
+#~ "en modifiant par exemple l'entrée par défaut <computeroutput>idGenerator="
+#~ "\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</computeroutput> en "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
+#~ "computeroutput>, ce qui créerait l'identifiant <computeroutput>pmuster</"
+#~ "computeroutput> pour l'utilisateur « Peter Muster » et "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> pour le prochain utilisateur "
+#~ "portant le même nom. La taille maximum pour les identifiants serait dans "
+#~ "ce cas 25 ; Veuillez consulter <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
+#~ "computeroutput> pour de plus amples renseignements. Faites une sauvegarde "
+#~ "de gosa.conf avant de l'éditer !)"
+
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Invite de connexion sur un client léger"
+
+#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+#~ msgstr "L'installation à partir du DVD fonctionne sans accès à Internet."
+
+#~ msgid "DVD for i386, amd64"
+#~ msgstr "DVD pour i386 et amd64"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for "
+#~| "wheezy still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
+#~| "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
+#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for wheezy "
+#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
+#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
+#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
+#~| "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.0.0+r0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~| "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.0.0+r0-DVD.iso debian-edu-7.0.0+r0-DVD.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "A note on DVD installs"
+#~ msgstr "Note concernant l'installation depuis un DVD"
+
+#~ msgid "Custom CD/DVDs"
+#~ msgstr "CD/DVD personnalisés"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
+#~ msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
+#~ msgstr "(merci à Finn-Arne Johansen)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installation par le réseau (qui est le type d'installation que notre CD "
+#~ "fournit) ira chercher quelques paquets sur le CD et le reste sur "
+#~ "Internet. Le nombre de paquets récupérés sur Internet varie selon le "
+#~ "profil :"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
+
+#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Serveur principal : 8 pour 115 Mio téléchargés."
+
+#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveur principal et serveur de clients légers : 618 pour 1082 Mio "
+#~ "téléchargés."
+
+#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serveur principal et station de travail : 618 pour 1081 Mio téléchargés."
+
+#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Serveur de clients légers : 618 pour 1052 Mio téléchargés."
+
+#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Station de travail : 618 pour 1051 Mio téléchargés."
+
+#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Ordinateur autonome : 618 pour 1020 Mio téléchargés."
+
+#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Minimal : 12 pour 83 Mio téléchargés."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
+#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with wheezy artwork) is missing here"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas de possibilité pour le moment d'importer en masse des données de "
+#~ "comptes utilisateur (ldif ou CSV)."
+
+#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
+#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
+
+#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#~ "after installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veillez à exécuter la commande <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
+#~ "computeroutput> après l'installation."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
+#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
+#~| "in lts.conf or LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
+#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
+#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le démarrage des clients légers en tant que station de travail sans "
+#~ "disque ou client léger est configurable par un paramètre en ligne de "
+#~ "commande, ou en ajoutant individuellement une entrée dans lts.conf ou "
+#~ "dans LDAP."
+
+#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
+#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
+#~ "is still missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
+#~ "is still missing."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a wheezy login shot "
+#~ "here once we have new artwork"
+#~ msgstr "FIXME: we need a wheezy login shot here once we have new artwork"
+
 #~ msgid ""
 #~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
 #~ "Please help writing it instead."
@@ -11346,97 +12732,203 @@ msgstr ""
 #~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
 #~ "Please help writing it instead."
 
+#, fuzzy
+#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
+#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
+#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
+
+#~ msgid "Machine type selection based on the network"
+#~ msgstr "Sélection du type de machine en fonction du réseau"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
+#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les stations de travail sans disque dur reçoivent une adresse IP "
+#~ "appartenant au sous-réseau privé 10.0.0.0/8, tandis que les clients "
+#~ "légers sont connectés à leur serveur de clients légers sur le sous-réseau "
+#~ "192.168.0.0/24."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
+#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les clients sur l'interface 192.168.x.x d'un serveur de clients légers "
+#~ "doivent être amorcés comme des stations de travail sans disque dur plutôt "
+#~ "que comme des clients légers, modifiez"
+
+#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
+#~ "specify runlevel 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "et ajoutez un « 3 » (sans guillemets) à la fin de la ligne des paramètres "
+#~ "du noyau pour préciser le niveau d'exécution numéro 3."
+
+#~ msgid "The file should then look like this:"
+#~ msgstr "Le fichier devrait alors ressembler à ceci :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "default ltsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "label ltsp\n"
+#~ "kernel vmlinuz\n"
+#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+#~ msgstr ""
+#~ "default ltsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "label ltsp\n"
+#~ "kernel vmlinuz\n"
+#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
+#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
+#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous ajoutez une telle station de travail dans GOsa², utilisez "
+#~ "une adresse IP correspondant à l'adresse IP de l'interface du serveur "
+#~ "LTSP sur le réseau de clients légers (par défaut 192.168.0.254, "
+#~ "l'intervalle de DHCP dynamique commençant à 192.168.0.20)."
+
+#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
+#~ msgstr "Environnements de bureau KDE « Plasma » 4.8.4 et GNOME 3.4"
+
+#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
+#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
+
 #~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
+#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
+#~ "templates are now available in FIXME languages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-#~ "pour de nombreux projets de logiciels libres, lisez <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations</"
-#~ "computeroutput> pour plus d'informations à ce propos. Le dépôt Subversion "
-#~ "(voir ci-dessous) contient également ce fichier. Jetez y un œil, ainsi "
-#~ "qu'à la page traitant des <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Contribute/Translation/Conventions#\">conventions spécifiques à une "
-#~ "langue</ulink> si vous voulez aider à traduire ce document."
+#~ "Mise à jour des traduction pour les chaînes utilisées dans "
+#~ "l'installateur. Ces chaînes sont maintenant disponibles en FIXME langues."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
+#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
+#~ "2013-0?-??"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nouvelles fonctionnalités de Debian Edu 6.0.6+r1 « Squeeze », *non* "
+#~ "publiée le ?? janvier 2013"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
+
+#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
+#~ msgstr ""
+#~ "mise à jour de debian-edu-doc de la version 1.4~20120310~6.0.4+r0 vers la "
+#~ "version 1.4~20120925~6.0.6+r0"
+
+#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
+#~ msgstr ""
+#~ "mise à jour de debian-edu-config de la version 1.453 vers la version 1.454"
+
+#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pour enregistrer vos traductions, vous devez être membre du projet Alioth "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Pour traduire, vous n'avez "
-#~ "qu'à importer quelques fichiers depuis le dépôt Subversion (ce qui peut "
-#~ "être fait anonymement), et créer des rustines (patches). Remplissez un "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">rapport de bogue</"
-#~ "ulink> sur le paquet debian-edu-doc et joignez le fichier PO. Vous "
-#~ "trouverez <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">ici</ulink> des "
-#~ "explications sur comment soumettre des rapports de bogues."
+#~ "mise à jour de debian-edu-install de la version 1.528 à la version 1.529"
+
+#~ msgid "A note on some RAID controllers"
+#~ msgstr "Note à propos de certains contrôleurs RAID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
+#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
+#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
+#~ "partitioning starts."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez télécharger le source du paquet <computeroutput>debian-edu-"
-#~ "doc</computeroutput> anonymement à l'aide de la commande suivante (vous "
-#~ "devez avoir installé le paquet <computeroutput>subversion</"
-#~ "computeroutput> pour cela) :"
+#~ "Quand vous utilisez un disque USB pour ajouter des microprogrammes "
+#~ "manquants lors de l'installation, certains contrôleurs RAID causeront "
+#~ "l'installation de GRUB sur le disque USB. Cela provoquera une erreur GRUB "
+#~ "lors du redémarrage après l'installation. Pour contourner ce problème, "
+#~ "enlever le disque USB une fois que le microprogramme est installé, et de "
+#~ "préférence avant que le partitionnement ne débute."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "Plus d'informations sont disponibles dans le <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">bogue Debian Edu nº 1395</ulink> et "
+#~ "le bogue Debian nº <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</"
+#~ "ulink>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
+#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
+#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
+#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt "
-#~ "Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez "
-#~ "le fichier au rapport de bogue."
+#~ "<emphasis role=\"stong\">Remarque importante :</emphasis> Si Wheezy r0 a "
+#~ "été utilisée pour installer le serveur principal, tous les mots de passe, "
+#~ "sauf celui du premier utilisateur expireront après 2 jours. Pour corriger "
+#~ "cela, veuillez exécuter le script suivant dans un terminal. Ce script est "
+#~ "inclus dans la version r1."
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "#!/bin/bash\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
+#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
+#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
+#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
+#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
+#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
+#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
+#~ "  done\n"
+#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+#~ msgstr ""
+#~ "#!/bin/bash\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # Corriger l'expiration des mots de passe après deux\n"
+#~ "  # jours (#664596), introduite par erreur dans Debian Edu Wheezy\n"
+#~ "  # jusqu'à la version r0.\n"
+#~ "  # Pour les nouveaux utilisateurs, le mot de passe n'expirera jamais.\n"
+#~ "  # Pour les utilisateurs existants ce sera le cas après que leur\n"
+#~ "  # mot de passe aura été changé\n"
+#~ "  # Donner la possibilité aux anciens utilisateurs de changer\n"
+#~ "  # leur mot de passe, en excluant les comptes non concernés   # (modèles "
+#~ "et premier utilisateur).\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v 'newteacher|"
+#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
+#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
+#~ "  done\n"
+#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
+#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Des informations de base à propos de Alioth (la machine hébergeant notre "
-#~ "dépôt Subversion) et de Subversion sont disponibles à <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "Le manuel de Debian Edu Wheezy a été retravaillé et amélioré. Une "
+#~ "relecture et des corrections ont été faites par un linguiste dont "
+#~ "l'anglais est la langue maternelle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
+#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
+#~ "release, with:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne connaissez pas Subversion, consultez le livre <ulink url="
-#~ "\"http://svnbook.org\">Gestion de versions avec Subversion</ulink>. Il "
-#~ "contient un chapitre concernant le <ulink url=\"http://svnbook.red-bean."
-#~ "com/nightly/fr/svn.tour.cycle.html\">cycle de travail de base</ulink>. "
-#~ "Vous voudrez peut être également utiliser le paquet "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> si vous préférez utiliser un "
-#~ "client graphique pour Subversion au lieu de la ligne de commande."
+#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) de la version 6.0.5 à venir de Debian, "
+#~ "avec :"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
similarity index 73%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.it.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index 286e4c6..b312966 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -1,54 +1,61 @@
-# translation of debian-edu-lenny-manual.po to italian
+# Italian translation of debian-edu-squeeze-manual.po
 # release-manual for debian edu
 # Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/
-#
-# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Beatrice Torracca <beatricet at libero.it>, 2013, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 18:47+0100\n"
+"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-26 19:17+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "it"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manuale per Debian Edu 6.0.7+r1 Codename Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Manuale per Debian Edu 7.1+edu0 Nome in codice Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Debian Edu login"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Questa è la guida  per Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Questa è la guida per la versione Wheezy 7.1+edu0 di Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "La versione su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> è un wiki che viene modificato frequentemente."
+"Wheezy\"/> è un wiki che viene modificato frequentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -60,7 +67,7 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Le traduzioni</link> sono parte del pacchetto "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, che può essere <ulink url="
 "\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">installato su un server "
-"web</ulink> e disponibile <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
+"web</ulink> ed è disponibile <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
 "debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -72,9 +79,9 @@ msgid ""
 "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
 "an out-of-the box environment of a completely configured school network."
 msgstr ""
-"Debian Edu aka Skolelinux  è una distribuzione Linux basata su Debian che "
-"mette a disposizione un sistema pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete "
-"completamente configurata di una scuola."
+"Debian Edu, alias Skolelinux, è una distribuzione Linux basata su Debian che "
+"mette a disposizione un sistema pronto all'uso per una rete completamente "
+"configurata per una scuola."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -83,32 +90,33 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 "Immediatamente dopo l'installazione è configurato un server della scuola che "
 "esegue tutti i servizi necessari per la rete scolastica (vedere il prossimo "
 "capitolo <link linkend=\"Architecture\">per maggiori dettagli "
-"sull'architettura della configurazione</link>), aspettando solo che utenti e "
-"macchine siano aggiunti via GOsa², una comoda interfaccia Web-UI, o da "
+"sull'architettura della configurazione</link>), che aspetta solo che utenti "
+"e macchine siano aggiunti usando GOsa², una comoda interfaccia Web, o da "
 "qualsiasi altro editor LDAP. Un ambiente di avvio dalla rete è disponibile "
 "utilizzando PXE, così che dopo l'installazione iniziale del server "
-"principale da CD, DVD o penna usb tutte le altre macchine possono essere "
-"installate via rete, comprese le \"roaming workstations\" (macchine della "
-"rete della scuola, generalmente laptop o netbook) nonché l'avvio tramite PXE "
-"per macchine senza disco come i tradizionali thin-clients."
+"principale da CD, disco Blue-ray o penna USB, tutte le altre macchine "
+"possono essere installate via rete, comprese le \"postazioni mobili "
+"(roaming)\" (macchine che possono essere allontanate dalla rete della "
+"scuola, generalmente laptop o netbook), nonché l'avvio tramite PXE per "
+"macchine senza disco come i tradizionali thin-client."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Diverse applicazioni didattiche come celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography e solfege sono incluse nella configurazione predefinita "
+"Diverse applicazioni didattiche come celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege e scratch sono incluse nella configurazione predefinita "
 "del desktop, che può essere facilmente estesa quasi all'infinito attraverso "
 "l'universo Debian."
 
@@ -127,8 +135,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> è una "
 "distribuzione Linux sviluppata dal progetto Debian Edu. Come distribuzione "
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</"
-"ulink>  fa parte di un sottoprogetto <ulink url=\"http://www.debian.org"
-"\">Debian</ulink>."
+"ulink> è un sottoprogetto <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
+"ulink> ufficiale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -136,21 +144,21 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"Skolelinux è una versione di Debian che mette a disposizione un sistema "
-"pronto all'uso (out-of-the-box) per una rete completamente configurata di "
-"una scuola."
+"Ciò che questo significa per una scuola è che Skolelinux è una versione di "
+"Debian che mette a disposizione un sistema pronto all'uso per una rete "
+"completamente configurata per la scuola."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
 "Il progetto Skolelinux è stato fondato in Norvegia il 2 luglio 2001 e circa "
-"nello stesso tempo Raphael Herzog iniziò Debian-Edu in Francia. Dal 2003 "
-"entrambi i progetti si sono uniti, ma i due nomi sono rimasti. \"Skole\" e "
-"(Debian-)\"Education\" sono termini molto conosciuti in questi paesi."
+"nello stesso tempo Raphaël Hertzog iniziò Debian-Edu in Francia. Dal 2003 i "
+"due progetti si sono uniti, ma sono rimasti entrambi i nomi. \"Skole\" e "
+"(Debian-)\"Education\" sono solo termini molto conosciuti in questi paesi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -178,32 +186,31 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "La rete"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "La topologia della rete Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"La figura è il modello scelto per la topologia di rete. Il setup di default "
-"di una rete Skolelinux presuppone uno e un solo server principale , con "
-"workstation e thin -client-servers (con thin-clients) collegati. Il numero "
-"delle workstation può essere più o meno grande (si può partire da nove a "
-"più). Lo stesso vale per il numero dei thin-client-server, ognuno dei quali "
-"sviluppa una propria rete separata in modo tale che il traffico tra thin-"
-"client e thin-client-server non influenza il resto dei servizi di rete."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
+msgstr ""
+"La figura rappresenta uno schema della topologia di rete. La configurazione "
+"predefinita di una rete Skolelinux presuppone uno e un solo server "
+"principale, e permette l'inclusione di normali workstation e server thin-"
+"client (con i thin-client associati). Il numero delle workstation può essere "
+"più o meno grande (da nessuna a molte). Lo stesso vale per i server thin-"
+"client, ognuno dei quali sviluppa una propria rete separata in modo tale che "
+"il traffico tra i thin-client e i server thin-client non influenzi il resto "
+"dei servizi di rete."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -214,11 +221,12 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
-"La ragione per cui è presente un solo server principale in ogni scuola è che "
-"questo server fornisce i numeri Ip attraverso il DHCP e occorre che ci sia "
-"una sola macchina che attivi questo servizio. E' possibile trasferire i "
-"servizi dal server principale a altre macchine modificando la configurazione "
-"del DNS, puntando alla macchina giusta con l'alias DNS del servizio."
+"La ragione per cui può essere presente un solo server principale in ogni "
+"scuola è che questo server fornisce il servizio DHCP e può esserci una sola "
+"macchina che lo fa in ogni rete. È possibile trasferire i servizi dal server "
+"principale a altre macchine, impostando il servizio su un'altra macchina e "
+"modificando la configurazione del DNS di conseguenza, in modo che l'alias "
+"nel DNS per quel servizio punti alla macchina giusta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -228,16 +236,16 @@ msgid ""
 "such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
 "the default situation to this should be documented separately)."
 msgstr ""
-"Per semplificare il setup standard di Skolelinux, la connessione Internet è "
-"prevista attraverso un router separato. E' possibile configurare Debian con "
-"un modem o con una connessione ISDN, anche se questa possibiltà non è "
-"prevista nell'installazione \"out of the box\" di Skolelinux (il setup ha "
-"bisogno di aggiustare la situazione di default e questo dovrebbe essere "
-"documentato separatamente)."
+"Per semplificare l'impostazione standard di Skolelinux, la connessione "
+"Internet è prevista attraverso un router separato. È possibile configurare "
+"Debian con un modem o con una connessione ISDN, anche se questa possibilità "
+"non è prevista nell'installazione standard di Skolelinux (le impostazioni "
+"necessarie per modificare la situazione predefinita per questo caso d'uso "
+"sono documentate separatamente)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr "il setup della rete di default"
+msgstr "La configurazione predefinita della rete"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -246,33 +254,40 @@ msgid ""
 "boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
 "local hard disk."
 msgstr ""
-"DHCPD nel server Tjener gestisce la rete 10.0.0.0/8, tramite PXE-Boot si "
-"ottiene un menu di syslinux dove si può scegliere di installare un nuovo "
-"server/workstation, far fare il boot a un thinclient o a una diskless "
-"workstation, eseguire memtest, o avviare dall'hard disk locale."
+"DHCPD nel server Tjener gestisce la rete 10.0.0.0/8, fornendo tramite PXE-"
+"Boot un menu syslinux dove si può scegliere di installare un nuovo server/"
+"workstation, avviare un thin-client o una workstation senza dischi, eseguire "
+"memtest o avviare dall'hard disk locale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
-"Questo naturalmente può essere modificato, cioè si può avere la  NFS-root in "
-"syslinux che punta ad un server ltsp o si può cambiare il next-server in "
-"DHCP per avere clienti che si avviano direttamente tramite PXE dal "
-"TerminalServer."
+"Questo naturalmente può essere modificato, cioè si può avere la NFS-root in "
+"syslinux che punta ad un server LTSP o si può cambiare l'opzione next-server "
+"in DHCP (archiviata in LDAP) per far sì che i client si avviino direttamente "
+"tramite PXE dal server di terminale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"Il DHCPD nei server ltsp si riferisce solo alla rete dedicata "
-"192.168.0.0/24  nella seconda interfaccia e raramente occorre cambiarlo."
+"Il DHCPD nei server LTSP serve solamente una rete dedicata sulla seconda "
+"interfaccia (192.168.0.0/24 e 192.168.1.0/24 sono le opzioni preconfigurate) "
+"e raramente occorre cambiarla."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "La configurazione di tutte le sottoreti è archiviata in LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Main server (tjener)"
+msgstr "Server principale (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -282,11 +297,12 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
-"La rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche "
-"\"tjener\" che è la traduzione norvegese di \"server\") che ha l'indirizzo "
-"IP di default 10.0.2.2 che è installato selezionando il profilo main server. "
-"E' possibile (ma non richiesto) installare anche i profili thin-client-"
-"server e workstation insieme al profilo main server."
+"Una rete Skolelinux ha bisogno di un solo server principale (chiamato anche "
+"\"tjener\" che è la traduzione norvegese di \"server\") che ha in modo "
+"predefinito l'indirizzo IP 10.0.2.2 e che è installato selezionando il "
+"profilo \"main server\". È possibile (ma non necessario) selezionare e "
+"installare anche i profili server thin-client e workstation in aggiunta al "
+"profilo per il server principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
@@ -305,16 +321,17 @@ msgid ""
 "to point to the new location of the service (which should be set up on that "
 "machine first, of course)."
 msgstr ""
-"Con l'eccezione del controllo dei thin-clients, tutti i servizi sono "
-"inizialmente configurati sul server principale (main server). Per ragioni di "
-"performance, i thin-client-server dovrebbero essere macchine diverse dal "
-"server principale (anche se è possibile installare il server principale e i "
-"thin-client-server sulla stessa macchina). Tutti i servizi hanno un nome-DNS "
-"dedicato e viaggiano su IPV4. I nomi DNS servono per trasferire i servizi "
-"dal server principale a altre macchine semplicemente fermando il servizio "
-"sul server principale e cambiando la configurazione DNS che deve puntare "
-"alla nuova locazione del servizio (naturalmente prima dovrebbe essere "
-"installato il servizio sulla macchina scelta)."
+"Con l'eccezione del controllo dei thin-client, tutti i servizi sono "
+"inizialmente configurati su un computer centrale (il server principale). Per "
+"ragioni di prestazioni, i server thin-client dovrebbero essere macchine "
+"diverse dal server principale (anche se è possibile installare il server "
+"principale e i server di thin-client sulla stessa macchina). Tutti i servizi "
+"hanno un nome-DNS dedicato e vengono forniti solamente via IPv4. I nomi DNS "
+"rendono facile il trasferimento di servizi dal server principale ad altre "
+"macchine, semplicemente fermando il servizio sul server principale e "
+"cambiando la configurazione DNS in modo che punti alla nuova posizione del "
+"servizio (che naturalmente dovrebbe essere prima installato sulla macchina "
+"scelta)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -322,8 +339,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
-"Per ragioni di sicurezza tutte le connessioni che trasmettono password sono "
-"criptate e nessuna password è inviata in solo testo."
+"Per ragioni di sicurezza tutte le connessioni che trasmettono password sulla "
+"rete sono cifrate e perciò nessuna password è inviata nella rete come testo "
+"in chiaro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -333,19 +351,20 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
-"In seguito si elenca la serie dei servizi che sono configurati di default in "
-"una rete Skolelinux con il nome DNS di ogni servizio. Tutti i file di "
-"configurazioni si riferiranno, se possibile, al servizio attraverso il nome "
-"DNS (senza il nome del dominio), così che le scuole possano cambiare dominio "
-"(se hanno un proprio dominio) o indirizzo IP facilmente."
+"Nella tabella sottostante sono elencati i servizi che sono configurati in "
+"modo predefinito in una rete Skolelinux con il nome DNS di ogni servizio. "
+"Tutti i file di configurazione si riferiranno, se possibile, al servizio "
+"attraverso il nome DNS (senza il nome del dominio), così che le scuole "
+"possano cambiare dominio (se hanno un proprio dominio DNS) o indirizzo IP "
+"facilmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabella dei servizi</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabella dei servizi</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descrizione dei servizi</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Descrizione del servizio</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
@@ -353,11 +372,11 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome comune</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome del servizio DNS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome DNS del servizio</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centralised Logging"
+msgstr "Log centralizzato"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
@@ -369,7 +388,7 @@ msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name Service"
+msgstr "Servizio dei nomi di dominio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
@@ -381,7 +400,7 @@ msgstr "domain"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Configurazione automatica delle macchine della rete"
+msgstr "Configurazione automatica della rete per le macchine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
@@ -405,7 +424,7 @@ msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Directory Home via Network File System"
+msgstr "Directory home via Network File System"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
@@ -417,11 +436,11 @@ msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Electronic Post Office"
+msgstr "Sistema di posta elettronica"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
@@ -429,7 +448,7 @@ msgstr "postoffice"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr "Directory Service"
+msgstr "Servizio di directory"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
@@ -453,7 +472,7 @@ msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr "Web Server"
+msgstr "Server web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
@@ -477,7 +496,7 @@ msgstr "backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr "Web Cache"
+msgstr "Cache web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
@@ -525,7 +544,7 @@ msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Thin Client Server"
+msgstr "Server di thin-client"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
@@ -540,12 +559,13 @@ msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
-"Controllo delle macchine e dei servizi con il report degli errori, più lo "
-"stato e la storia su Web. Report degli errori attraverso email"
+"Controllo delle macchine e dei servizi con segnalazione degli errori, più lo "
+"stato e cronologia su web. Segnalazione degli errori attraverso la posta "
+"elettronica"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios and site-summary"
+msgstr "munin, nagios e site-summary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -555,11 +575,11 @@ msgid ""
 "they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
 "NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
 msgstr ""
-"Ogni utente archivia i suoi file personali nella sua cartella home messa a "
+"Ogni utente archivia i suoi file personali nella sua directory home messa a "
 "disposizione dal server. Le cartelle home sono disponibili da tutte le "
 "macchine dando la possibilità di accedere agli stessi file indipendentemente "
 "dalla macchina da cui ci si collega. Il server è indipendente dal sistema "
-"operativo utilizzando NFS per i client Unix e SMB per client Windows e "
+"operativo e utilizza NFS per i client Unix e SMB per client Windows e "
 "Macintosh."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -569,25 +589,24 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"Di default le email sono impostate solo per la posta locale (cioè "
-"all'interno della scuola), sebbene la spedizione di email attraverso "
-"internet può essere configurata se la scuola ha una connessione internet "
-"permanente. Sono configurate anche mailing list basate sul data base degli "
-"utenti: ogni classe ha una sua mailing list. I client sono predisposti per "
-"spedire la posta al server (usando smarthost), e gli utenti possono <link "
-"linkend=\"Users--Using_email\">accedere alle loro email</link> sia "
-"attraverso POP3 che IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
+msgstr ""
+"In modo predefinito la posta elettronica è impostata solo per la consegna in "
+"locale (cioè all'interno della scuola), sebbene la spedizione di e-mail "
+"verso Internet può essere configurata se la scuola ha una connessione "
+"Internet permanente. Sono configurate anche mailing-list basate sul database "
+"degli utenti: ogni classe ha una propria mailing-list. I client sono "
+"predisposti per spedire la posta al server (usando \"smarthost\"), e gli "
+"utenti possono <link linkend=\"Users--Using_email\">accedere alle loro "
+"email</link> attraverso IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
 msgstr ""
-"Tutti i servizi sono accessibili usando stesso username e password in quanto "
-"il data base di autenticazione e autorizzazione è centralizzato ."
+"Tutti i servizi sono accessibili usando gli stessi nome utente e password in "
+"quanto il database di autenticazione e autorizzazione è centralizzato."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -596,10 +615,10 @@ msgid ""
 "the router this also enables control of Internet access on individual "
 "machines."
 msgstr ""
-"Per incrementare la performance sui siti più frequentati è usato un proxy "
+"Per incrementare le prestazioni sui siti più frequentati è usato un proxy "
 "web (Squid) che archivia i file localmente. Insieme con il blocco del "
-"traffico nel router il proxy permette il controllo su Internet per macchine "
-"singole."
+"traffico nel router ciò permette il controllo dell'accesso a Internet per le "
+"singole macchine."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -610,11 +629,12 @@ msgid ""
 "traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
 "services)."
 msgstr ""
-"La configurazione dei client è fatta automaticamente con l'uso di DHCP. I "
-"client della rete sono inseriti nella rete locale 10.0.0.0/8, mentre i thin "
-"client sono connessi al loro thin-client-server con una sottorete separata "
-"192.168.0.0/24 (questo assicura che il traffico di rete dei thin client non "
-"interferisca con il resto dei servizi di rete)."
+"La configurazione di rete dei client è fatta automaticamente con l'uso di "
+"DHCP. Ai client regolari vengono assegnati IP nella sottorete privata "
+"10.0.0.0/8, mentre i thin-client sono connessi al corrispondente server di "
+"thin-client con una sottorete separata 192.168.0.0/24 (questo assicura che "
+"il traffico di rete dei thin-client non interferisca con il resto dei "
+"servizi di rete)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -622,8 +642,8 @@ msgid ""
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
-"Il servizio centralizzato di logging è configurato in modo che tutte le "
-"macchine mandino i loro messaggi di syslog al server. Il servizio è "
+"Il servizio centralizzato di log è configurato in modo che tutte le macchine "
+"mandino i loro messaggi di syslog al server. Il servizio syslog è "
 "predisposto in modo da accettare solamente i messaggi provenienti dalla rete "
 "locale."
 
@@ -634,10 +654,11 @@ msgid ""
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
-"Di default il server DNS è configurato per un dominio per un uso interno "
-"solamente (*.intern) e può essere settato per un dominio reale (\"esterno"
-"\"). Il server DNS è configurato come un server caching in modo che tutte le "
-"macchine della rete possono usarlo come dominio principale."
+"In modo predefinito il server DNS è configurato con un dominio solamente per "
+"uso interno (*.intern) fino a che non viene impostato un dominio DNS reale "
+"(\"esterno\"). Il server DNS è configurato come un server DNS con cache in "
+"modo che tutte le macchine della rete possano usarlo come server DNS "
+"principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -649,9 +670,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Allievi e insegnanti hanno la possibilità di pubblicare pagine web. Il "
 "server web dispone di meccanismi per autenticare gli utenti e limitare "
-"l'accesso a pagine e sottocartelle per determinati utenti e gruppi. Gli "
-"utenti avranno la possibilità di creare pagine dinamiche, dato che c'è la "
-"possibilità di programmare dal lato server."
+"l'accesso a singole pagine e sottodirectory a determinati utenti e gruppi. "
+"Gli utenti avranno la possibilità di creare pagine web dinamiche, dato che "
+"c'è la possibilità di programmare dal lato server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -664,15 +685,14 @@ msgid ""
 "which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
 "and mailing lists."
 msgstr ""
-"Le informazioni sugli utenti e sulle macchine possono essere amministrate "
-"centralmente e tutte le macchine della rete sono accessibili "
-"automaticamente. Per rendere possibile questa funzione è configurata una "
-"directory centrale nel server. La directory archivierà le informazioni su "
-"utenti, gruppi di utenti, macchine e gruppi di macchine. Per evitare "
-"confusioni nell'utente non ci sarà differenza tra file di gruppo, mailing "
-"list e gruppi di rete. Questo implica che i gruppi di macchine dovranno "
-"essere gruppi di rete e avere lo stesso namespace dei gruppi di utenti e "
-"delle mailing list."
+"Le informazioni sugli utenti e sulle macchine possono essere modificate "
+"centralmente e rese automaticamente accessibili a tutte le macchine della "
+"rete. A questo scopo è configurato un server di directory centralizzato. La "
+"directory archivierà le informazioni su utenti, gruppi di utenti, macchine e "
+"gruppi di macchine. Per evitare confusioni nell'utente, non ci sarà "
+"differenza tra gruppi per i file, mailing-list e gruppi di rete. Questo "
+"implica che i gruppi di macchine che formeranno i gruppi di rete useranno lo "
+"stesso spazio dei nomi dei gruppi di utenti e delle mailing-list."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -681,10 +701,10 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"L'amministrazione dei servizi e degli utenti avverranno via web, seguiranno "
-"gli standard e funzioneranno bene con i browser che sono parte di "
-"Skolelinux. La delega di alcuni compiti a utenti o a gruppi di utenti "
-"saranno possibili da parte dei sistemi di amministrazione."
+"L'amministrazione dei servizi e degli utenti avverrà principalmente via web "
+"e seguirà gli standard comuni, funzionando bene nei browser che sono inclusi "
+"in Skolelinux. La delega di alcuni compiti a singoli utenti o gruppi di "
+"utenti sarà resa possibile attraverso i sistemi di amministrazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -696,12 +716,13 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
-"Per evitare alcuni problemi con NFS e rendere più semplice il debug, il "
-"tempo deve essere sincronizzato sulle diverse macchine. Per questo il server "
-"Skolelinux è configurato come server locale con il Network Time Protocol "
-"(NTP) e tutte le workstation e i client sincronizzano il loro orologio con "
-"quello del server. Il server a sua volta dovrebbe sincronizzare il suo "
-"orologio via NTP su Internet, così che l'intera rete abbia lo stesso orario."
+"Per evitare alcuni problemi con NFS e rendere più semplice il debug dei "
+"problemi, l'orario deve essere sincronizzato sulle diverse macchine. Per "
+"questo il server Skolelinux è configurato come server Network Time Protocol "
+"(NTP) locale e tutte le macchine e i client sono impostati per sincronizzare "
+"il loro orologio con quello del server. Il server a sua volta dovrebbe "
+"sincronizzare il proprio orologio via NTP con macchine in Internet, così da "
+"assicurare che l'intera rete abbia l'ora esatta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -711,35 +732,36 @@ msgid ""
 "they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
-"Le stampanti sono connesse, quando conviene, direttamente alla rete "
-"principale o direttamente al server, alla workstation o al  thin-client-"
-"server. L'accesso alle stampanti può essere controllato per gli utenti "
-"individuali in relazione ai gruppi ai quali appartengono e realizzato usando "
-"quota e il controllo di accesso per le stampanti."
+"Le stampanti vengono collegate dove più comodo, direttamente alla rete "
+"principale o ad un server, workstation o server di thin-client. L'accesso "
+"alle stampanti può essere controllato per i singoli utenti in base ai gruppi "
+"ai quali appartengono e realizzato usando il controllo delle quote e degli "
+"accessi per le stampanti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
+msgstr "Server LTSP (server di thin-client)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
-"Una rete Skolelinux può avere diversi LTSP servers (chiamati anche thin "
-"client servers), che sono installati selezionando il profilo LTSP server."
+"Una rete Skolelinux può avere diversi server LTSP (chiamati anche server "
+"thin-client), che sono installati selezionando il profilo per server di thin "
+"client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"I thin client server sono configurati per ricevere il syslog dai thin "
-"clients e inoltrare questo messaggio al syslog principale."
+"I server di thin-client sono configurati per ricevere il syslog dai thin-"
+"client e inoltrare questi messaggi al syslog principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin client"
+msgstr "Thin-client"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -748,11 +770,11 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"La configurazione del thin client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X-). Questo significa che la macchina si inizializza attraverso "
-"un dischetto o direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza "
-"usare il disco fisso locale. Viene usato per questo servizio Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP)."
+"La configurazione dei thin-client permette a un PC di funzionare come un "
+"terminale (X). Questo significa che la macchina si avvia attraverso un "
+"dischetto o direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare "
+"il disco fisso locale. Per questo servizio viene usato Linux Terminal Server "
+"Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -766,19 +788,19 @@ msgid ""
 "encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
 "use a direct X connection via XDMCP."
 msgstr ""
-"I thin clients sono un modo ottimo per usare macchine deboli e obsolete in "
+"I thin-client sono un modo ottimo per usare macchine deboli e obsolete in "
 "quanto tutti i programmi girano sul server LTSP. Questo funziona come segue: "
 "il servizio usa DHCP e TFTP per connettersi alla rete e si inizializza dalla "
 "rete stessa. In seguito il file system è montato via NFS dal server LTSP e "
-"finalmente X Window Server parte. Il manager display (LDM) si connette al "
+"da ultimo parte il server X Window. Il display manager(LDM) si connette al "
 "server LTSP via SSH con X-forwarding. In questo modo tutti i dati sono "
-"criptati attraverso la rete. I client molto vecchi che vanno molto "
-"lentamente per la criptatura possono essere impostati come nelle versioni "
-"precedenti, usando una connessione diretta attraverso XDMCP."
+"cifrati attraverso la rete. I thin-client molto vecchi che sono troppo lenti "
+"per la cifratura possono essere impostati come nelle versioni precedenti, "
+"usando una connessione diretta attraverso XDMCP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Workstation diskless (senza disco)"
+msgstr "Workstation senza dischi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -786,9 +808,9 @@ msgid ""
 "clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
 "this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
 msgstr ""
-"Sono sinonimi del termine workstation diskless (senza disco) anche stateless "
-"workstations, lowfat clients o half-thick clients. Per motivi di chiarezza "
-"questo manuale usa il termine  \"diskless workstations\"."
+"Sono equivalenti al termine workstation senza dischi anche stateless "
+"workstation, lowfat client o half-thick client. Per motivi di chiarezza "
+"questo manuale usa sempre il termine \"workstation senza dischi\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -797,10 +819,10 @@ msgid ""
 "from the server's hard drive without running software installed on a local "
 "hard drive."
 msgstr ""
-"Le workstation diskless eseguono tutto il software nel PC senza avere "
+"Le workstation senza dischi eseguono tutto il software nel PC senza avere "
 "installato localmente alcun sistema operativo. Questo vuol dire che le "
-"macchine fanno il boot direttamente dal disco fisso dei server senza "
-"eseguire alcun software installato sul disco fisso locale."
+"macchine si avviano direttamente dal disco fisso dei server senza eseguire "
+"alcun software installato su un disco fisso locale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -810,23 +832,23 @@ msgid ""
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
 "too."
 msgstr ""
-"Le workstation diskless sono un modo eccellente di utilizzare hardware più "
-"nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin client. Il software "
-"è amministrato e mantenuto sul server senza installare nella macchina alcun "
-"software. Anche le directory home e la configurazione del sistema è "
-"archiviata sul server."
+"Le workstation senza dischi sono un modo eccellente di utilizzare hardware "
+"più nuovo con lo stesso basso costo di manutenzione dei thin-client. Il "
+"software è amministrato e mantenuto sul server senza la necessità di "
+"installare alcun software sui client. Anche le directory home e le "
+"configurazioni del sistema sono archiviate sul server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
 msgstr ""
-"Le workstation diskless sono state introdotte nel Linux Terminal Server "
+"Le workstation senza dischi sono state introdotte nel Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) con la versione 5.0."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
-msgstr "Networked client"
+msgstr "Client di rete"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -834,9 +856,9 @@ msgid ""
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Il termine \"networked clients\" è usato in questo manuale per riferirsi ai "
-"thin client, alle workstation diskless e a tutti i computer che hanno come "
-"sistema operativo MacOS o Windows."
+"Il termine \"client di rete\" è usato in questo manuale per riferirsi ai "
+"thin-client, alle workstation senza dischi e a tutti i computer che hanno "
+"come sistema operativo MacOS o Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
@@ -844,15 +866,15 @@ msgstr "Amministrazione"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
-"Tutte le macchine linux che sono installate con un CD o un DVD Skolelinux, "
-"saranno amministrate da un computer centrale, probabilmente il server. Sarà "
-"possibile collegarsi alle macchine con pieno accesso attraverso il servizio "
-"ssh ."
+"Tutte le macchine Linux che sono installate usando l'installatore di "
+"Skolelinux, saranno amministrabili da un computer centrale, probabilmente il "
+"server. Sarà possibile fare il login su tutte le macchine via SSH e quindi "
+"avere il pieno accesso ad esse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -873,7 +895,7 @@ msgid ""
 "authentication."
 msgstr ""
 "Tutte le informazioni degli utenti sono in una directory LDAP. Le modifiche "
-"degli utenti sono fatte in questo data base e usate dai client per "
+"degli utenti sono fatte in questo database che è usato dai client per "
 "l'autenticazione degli utenti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -882,25 +904,29 @@ msgstr "Installazione"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
-"Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: CD netinst e "
-"multi- arch DVD. Entrambi i tipi possono essere avviati anche da chiavetta "
-"USB. "
+"Attualmente ci sono due tipi di supporti di installazione: installazione da "
+"rete (CD netinstall) e flash drive USB per multi-architettura. Entrambi i "
+"tipi possono essere avviati anche da penna USB. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"L'obiettivo è quello di essere in grado di installare un server da un CD/DVD "
-"una volta e installare tutti gli altri clienti della rete mediante il boot "
-"da rete."
+"L'obiettivo è quello di essere in grado di installare, solo una volta, un "
+"server da un qualsiasi tipo di dispositivo per poi installare tutti gli "
+"altri client dalla rete mediante l'avvio da rete."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "L'installazione da DVD non richiede l'accesso a Internet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Solo l'immagine netinstall ha bisogno di accedere a Internet durante "
+"l'installazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -910,12 +936,12 @@ msgid ""
 "automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
-"L'installazione non dovrebbe fare alcuna domanda, con l'eccezione del "
-"linguaggio desiderato (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) e del profilo "
-"della macchina (server, workstation, thin client server). Tutte le altre "
-"configurazioni saranno settate automaticamente con parametri ragionevoli da "
-"cambiare eventualmente da una postazione centrale attraverso "
-"l'amministratore di sistema dopo la prima installazione."
+"L'installazione non dovrebbe fare alcuna domanda, con l'eccezione della "
+"lingua desiderata (es. norvegese bokmal, nynorsk, sami, italiano) e del "
+"profilo della macchina (server, workstation, server di thin-client). Tutte "
+"le altre configurazioni saranno impostate automaticamente con parametri "
+"ragionevoli che l'amministratore di sistema può eventualmente cambiare da "
+"una postazione centralizzata una volta terminata l'installazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
@@ -930,11 +956,11 @@ msgid ""
 "everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
 "anyone but the user."
 msgstr ""
-"A ogni acconto dell'utente Skolelinux è assegnato una parte del file system "
-"sul file server. Questa parte (la home directory) contiene i file di "
-"configurazione dell'utente, i documenti, le email e le pagine web. Alcuni di "
+"Ad ogni account utente Skolelinux è assegnata una parte del file system sul "
+"file server. Questa parte (la directory home) contiene i file di "
+"configurazione, i documenti, le email e le pagine web dell'utente. Alcuni di "
 "questi file dovrebbero essere configurati in sola lettura per gli altri "
-"utenti del sistema, altri leggibili da tutti via internet, altri ancora non "
+"utenti del sistema, altri leggibili da tutti via Internet, altri ancora "
 "dovrebbero essere accessibili solo all'utente stesso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -950,11 +976,11 @@ msgstr ""
 "Per essere sicuri che tutti i dischi usati per le directory dell'utente e "
 "per le directory condivise abbiano un nome unico per tutti i computer "
 "durante l'installazione, possono essere montati come <computeroutput>/skole/"
-"host/directory/</computeroutput>. All'inizio, la directory <computeroutput>/"
-"skole/tjener/home0/</computeroutput> è creata sul file server che ha gli "
-"acconti degli utenti. Più directory possono essere create quando è "
-"necessario, per adattarsi a gruppi particolari di utenti o particolari "
-"esigenze di utilizzo."
+"host/directory/</computeroutput>. Inizialmente viene creata una sola "
+"directory sul file server: <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
+"computeroutput> in cui vengono messi tutti gli account utente. Altre "
+"directory possono essere create quando è necessario, per adattarsi a gruppi "
+"particolari di utenti o particolari esigenze di utilizzo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -968,12 +994,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per consentire l'accesso ai file condivisi con il normale sistema di "
 "permessi UNIX, gli utenti devono essere in gruppi condivisi supplementari "
-"(come \"studenti\") nonché avere settato come gruppo primario il proprio "
-"gruppo personale come di default. Se gli utenti hanno una umask appropriata "
-"per creare nuovi elementi accessibili al gruppo (002 o 007) e se le "
-"directory su cui lavorano hanno un settagglio dei permessi di gruppo da "
-"assicurare che i file ereditino i permessi corretti per il gruppo, il "
-"risultato è una condivisione controllata tra i membri del gruppo. "
+"(come \"studenti\"), oltre al proprio gruppo primario personale di cui fanno "
+"parte in modo predefinito. Se gli utenti hanno una umask appropriata per "
+"creare nuovi elementi accessibili al gruppo (002 o 007) e le directory su "
+"cui lavorano hanno il bit setgid impostato per assicurare che i file "
+"ereditino il gruppo proprietario corretto, il risultato è una condivisione "
+"di file controllata tra i membri di un gruppo. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -996,26 +1022,26 @@ msgid ""
 "to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
 "issues)."
 msgstr ""
-"Il setting iniziale per i nuovi file creati dipende dalla policy usata. La "
-"umask di default di Debian è 022 (non permette come descritto sopra accesso "
-"ai gruppi), quella di Debian Edu, invece usa 002, che significa che i file "
-"sono creati con possibilità di lettura per tutti, con la possibilità di "
-"rimuoverla in seguito con un'azione specifica dell'utente. La policy può "
-"essere cambiata (modificando <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</"
-"computeroutput>) con una umask a 007 - che significa che la possibilità di "
-"lettura è impedita, e è necessaria un'azione dell'utente per renderla "
-"accessibile. Il primo metodo incoraggia la condivisione della conoscenza e "
-"rende il sistema più trasparente, il secondo metodo diminuisce il rischio "
-"della diffusione non voluta di informazioni. Il problema con la prima "
-"soluzione è che non è esplicitato che il materiale creato sarà accessibile a "
-"tutti gli utenti. Questo è verificabile in seguito attraverso la "
-"visualizzazione di tutte le directory degli utenti da cui si può vedere che "
-"tutti i file hanno accesso in lettura. Il problema con la seconda soluzione "
-"è che sono pochi gli utenti che sanno rendere accessibile in lettura i "
-"propri file e se questi non contengono informazioni sensibili il loro "
-"contenuto potrebbe essere utile per gli utenti che vogliono imparare a "
-"risolvere problemi che già altri hanno risolto. (in genere problemi di "
-"configurazione). "
+"Le impostazioni iniziali di accesso per i nuovi file creati dipendono dalla "
+"politica usata. La umask predefinita di Debian è 022 (che non permetterebbe "
+"l'accesso di gruppo come descritto sopra), quella di Debian Edu, invece usa "
+"002, che significa che i file sono creati con possibilità di lettura per "
+"tutti, con la possibilità di rimuoverla in seguito con un'azione specifica "
+"dell'utente. Ciò può essere in alternativa cambiato (modificando "
+"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) con una umask "
+"007, che significa che la possibilità di lettura è inizialmente impedita, ed "
+"è necessaria un'azione dell'utente per renderla accessibile. Il primo metodo "
+"incoraggia la condivisione della conoscenza e rende il sistema più "
+"trasparente, il secondo metodo diminuisce il rischio della diffusione non "
+"voluta di informazioni sensibili. Il problema con la prima soluzione è che "
+"non è evidente per l'utente che il materiale che crea sarà accessibile a "
+"tutti. Può accorgersene solo ispezionando le directory degli altri utenti e "
+"vedendo che tutti i file sono leggibili. Il problema con la seconda "
+"soluzione è che sono pochi gli utenti che sanno rendere accessibile in "
+"lettura i propri file e se questi non contengono informazioni sensibili il "
+"loro contenuto potrebbe essere utile per gli utenti che vogliono imparare a "
+"risolvere problemi che già altri hanno risolto (in genere problemi di "
+"configurazione)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
@@ -1029,9 +1055,10 @@ msgid ""
 "configuration of network components, servers and client machines."
 msgstr ""
 "Ci sono molti modi per configurare una soluzione Skolelinux. Può essere "
-"installato su un'unica macchina o su una grande rete fatta da più scuole. "
-"Per questa varietà di configurazioni  c'è una grande differenza su come "
-"impostare  i componenti di rete, server e macchine client."
+"installato su un'unica macchina o su una grande rete regionale fatta da più "
+"scuole e gestita centralmente. Per questa varietà di configurazioni c'è una "
+"grande differenza su come impostare i componenti di rete, server e macchine "
+"client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware requirements"
@@ -1042,7 +1069,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione <link linkend="
+"Lo scopo dei diversi profili è spiegato nella sezione sulla <link linkend="
 "\"Architecture\">architettura della rete</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1058,96 +1085,97 @@ msgid ""
 "Thin client servers need two network cards when using the default network "
 "architecture:"
 msgstr ""
-"i thin client server devono avere due schede di rete quando si usa "
-"l'architettura di rete di default:"
+"i server thin-client devono avere due schede di rete quando si usa "
+"l'architettura di rete predefinita:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 connessa alla rete principale (10.0.0.0/8)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 è usata peri thin-clients (192.168.0.0/24) ."
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr "eth1 usata per i thin-client (192.168.0.0/24 o ) 192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Occorrono 2 GB RAM per 30 client e 4 GB RAM per 50-60 client."
+msgstr "occorrono 2 GB di RAM per 30 client e 4 GB di RAM per 50-60 client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "
-"di 15 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation o per una "
-"installazione standalone, 20 GiB per un thin-client server e almeno 30 GiB "
-"sul sever principale. Come al solito, per il main-server, \"più grande è "
-"meglio\"."
+"Lo spazio disco necessario dipende dal profilo usato, ma un disco maggiore "
+"di 25 GiB sarà sufficiente per l'installazione di una workstation o per una "
+"installazione singola, 30 GiB per un server di thin-client e almeno 40 GiB "
+"sul sever principale. Come al solito, per quanto rigurada il server "
+"principale, \"più grande è meglio\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
 "128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"per i  thin clients possono essere operativi con 64 MiB RAM e con un "
-"processore a 133 MH. sebbene  128 MB e processori più veloci sono "
+"i thin-client possono essere operativi con solo 64 MiB di RAM e con un "
+"processore a 133 MHz, sebbene 128 MiB e processori più veloci sono "
 "raccomandati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"Per eseguire Iceweasel/Firefox e OpenOffice.org, si raccomandono almeno 128 "
-"MiB RAM come minimo."
+"Per eseguire Iceweasel/Firefox e LibreOffice, si raccomandano almeno 128 MiB "
+"di RAM come minimo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
-"Per le diskless workstation e per i PC standalone sono richiesti come minimo "
-"800 MHz e 256 MiB RAM  , sebbene con 512 o 1024 MiB di RAM funzioneranno "
-"meglio, proprio come una CPU più veloce permetterebbe di accellerare le cose."
+"Per le workstation senza dischi e per i singoli PC sono richiesti come "
+"minimo 800 MHz e 320 MiB di RAM, sebbene con 512 o 1024 MiB di RAM "
+"funzioneranno meglio e una CPU più veloce permetterebbe migliori prestazioni."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
-"La memoria di swap è caricata automaticamente dalla rete: la sua grandezza è "
-"di 32 Mib, se ce ne vuole di più si può editare il file /etc/ltsp/nbdswapd."
-"conf su tjener e configurare la variabile SIZE. Si consiglia di  "
-"<emphasis>accordare la grandezza della swap</emphasis> sia sul pc locale, "
-"sia sul server."
+"L'uso della memoria di swap in rete è automaticamente abilitato: la sua "
+"grandezza è di 512 MiB, se ne serve di più si può modificare il file /etc/"
+"ltsp/nbdswapd.conf su tjener e configurare la variabile SIZE. Si consiglia "
+"di <emphasis>regolare la grandezza della swap</emphasis> sul PC locale o sul "
+"server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
 msgstr ""
-"Se le diskless workstation hanno hardisk, è raccomandato usarli per la "
-"memoria di swap in quanto più veloce dello swapping di rete."
+"Se le workstation senza dischi hanno hard disk, è raccomandato usarli per la "
+"memoria di swap in quanto più veloce dell'uso dello swap in rete."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
 "Sulle workstation con poca memoria il correttore ortografico di OpenOffice."
 "org funziona male se la swap è troppo piccola. In questo caso "
 "l'amministratore deve disattivare il correttore ortografico in OpenOffice."
-"org o gli studenti perderanno il loro lavoro. L'attivazione di almeno 512 "
-"MiB di swap su 256 MiB RAM nelle workstation risolverà questo problema, "
-"facendo funzionare il correttore ortografico senza intoppi."
+"org o gli studenti devono terminare LibreOffice perdendo il proprio lavoro. "
+"Abilitare almeno 512 MiB di swap su una workstation con 320 MiB RAM "
+"risolverà questo problema, facendo funzionare il correttore ortografico."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1159,7 +1187,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Hardware conosciuto che funziona"
+msgstr "Hardware che funziona"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1167,7 +1195,7 @@ msgid ""
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
 "Un elenco di hardware testato è fornito da <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/\"/> . Questa lista non è ancora completa"
+"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Questa lista non è affatto completa"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
@@ -1199,7 +1227,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Requisitiper la configurazione della rete"
+msgstr "Requisiti per la configurazione della rete"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Default Setup"
@@ -1208,28 +1236,31 @@ msgstr "Setup di default"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
 msgstr ""
-"Quando si usa l'architettura di rete di dafault, si applicano queste regole:"
+"Quando si usa l'architettura di rete predefinita, si applicano queste regole:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Occorre avere un solo server principale, tjener"
+msgstr "Occorre avere un solo server principale, tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr ""
-"Si possono avere fino a 50 (diskless) workstation sulla rete principale"
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
+msgstr "Si possono avere centinaia di workstation sulla rete principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Si possono avere fino a 20 server LTSP sulla rete principale"
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"Si possono avere molti server LTSP sulla rete principale: due diverse "
+"sottoreti sono preconfigurate in LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
 msgstr ""
-"Si possono avere centinaia di thin clients e/o diskless workstations su ogni "
-"rete del server LTSP"
+"Si possono avere centinaia di thin-client e/o workstation senza dischi su "
+"ogni rete del server LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1242,7 +1273,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
-"Per avere accesso a internet c'è bisogno di un router/gateway (vedi sotto)"
+"Per avere accesso a Internet c'è bisogno di un router/gateway (vedere più "
+"avanti)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
@@ -1254,9 +1286,9 @@ msgid ""
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
 "interface, is needed to connect to the Internet."
 msgstr ""
-"Per connettersi a internet sono necessari, un router/gateway, connesso a "
-"internet su un'interfaccia esterna e con l'indirizzo IP 10.0.0.1 con netmask "
-"255.0.0.0 sull'interfaccia interna."
+"Per connettersi a Internet sono necessari: un router/gateway, connesso a "
+"Internet sull'interfaccia esterna e con l'indirizzo IP 10.0.0.1 con maschera "
+"di rete 255.0.0.0 sull'interfaccia interna."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1264,7 +1296,7 @@ msgid ""
 "this is not needed and will not be used."
 msgstr ""
 "Il router non dovrebbe essere un server DHCP, anche se è possibile che sia "
-"un server DNS, anche se questo non è necessario e non sarà utilizzato "
+"un server DNS, anche se questo non è necessario e non sarà utilizzato."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1272,9 +1304,10 @@ msgid ""
 "old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgstr ""
-"Se si sta cercando una soluzione basata per riusare un vecchio PC, si "
-"raccomanda <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> o <ulink url="
-"\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
+"Se si sta cercando una soluzione per firewall su router da poter eseguire su "
+"un vecchio PC, è raccomandato l'uso di <ulink url=\"http://www.ipcop.org"
+"\">IPCop</ulink> o <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1289,7 +1322,7 @@ msgstr ""
 "raccomanda di usare <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, anche "
 "se naturalmente si può usare il firmware originale. Usare il firmware "
 "originale è più facile, ma OpenWRT dà la possibilità di maggiori opzioni e "
-"controlli. Verifica sulle pagine web di OpenWRT per una lista di <ulink url="
+"controlli. Verificare sulle pagine web di OpenWRT la lista di <ulink url="
 "\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware supportati</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1301,31 +1334,37 @@ msgid ""
 "you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
 "architecture</link>."
 msgstr ""
-"E' possibile usare una diversa configurazione di rete, seguendo questa "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
-"\">procedura documentata</ulink>. Se non siamo costretti a configurare una "
-"rete esistente, conviene attenersi alla <link linkend=\"Architecture"
-"\">architettura di rete</link> di default."
+"È possibile usare una diversa configurazione di rete, seguendo questa <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">procedura "
+"documentata</ulink>, ma se non si è costretti a farlo da un'infrastruttura "
+"di rete esistente, è sconsigliato farlo e conviene attenersi alla <link "
+"linkend=\"Architecture\">architettura di rete</link> predefinita."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installazione e opzioni di download"
+msgstr "Installare e scaricare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Dove trovare maggiori informazioni"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Si raccomanda di leggere o almeno dare uno sguardo alle <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes per Debian "
-"Squeeze </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
-"Prova Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
+"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">note di rilascio per Debian "
+"Wheezy </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. "
+"Provate Debian Edu/Skolelinux, dovrebbe funzionare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1345,136 +1384,188 @@ msgid ""
 "chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Assicurarsi di leggere il capitolo <link linkend=\"GettingStarted\">getting "
-"started</link> di questo manuale, che spiega come autenticarsi la prima "
+"Assicurarsi di leggere il capitolo <link linkend=\"GettingStarted"
+"\">Iniziare</link> di questo manuale, che spiega come autenticarsi la prima "
 "volta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Squeeze sono disponibili nel suo <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation "
-"manual</ulink>."
+"Altre informazioni su Debian Wheezy sono disponibili nel suo <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuale "
+"d'installazione</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Download del supporto di installazione per Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "
-"Squeeze"
+"Scaricare il supporto di installazione per Debian Edu 7.1+edu0 nome in "
+"codice Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "DVD per i386 e amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "immagine del CD netinstall per i386 e amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"L'immagine multiarchitettura del dvd ISO è grande 4.4 GiB epuò essere usato "
-"sia per l'installazione di macchine amd64 e i386. Per fare il download via "
-"FTP, HTTP o rsync:"
+"Il CD netinstall, utilizzato anche per l'installazione da unità flash USB, "
+"può essere usato per l'installazione su macchine i386 e amd64. Si può "
+"scaricare da:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "CD per i386 e amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr "Immagine per flash drive USB / Blue-ray disc per i386 e amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Il CD netinstall, che può essere usato per l'installazione i386 e amd64 è "
-"disponibile a "
+"L'immagine ISO multiarchitettura è grande 5,2 GiB e può essere usata per "
+"l'installazione di macchine amd64 e i386. Si comporta come la vecchia "
+"immagine DVD e quindi non ha bisogno di un accesso ad Internet durante "
+"l'installazione. Come gli altri supporti si può scaricare tramite FTP, HTTP "
+"o da:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Source DVD"
+msgid "Source image"
+msgstr "Immagine sorgente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "I sorgenti sono disponibili via"
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "L'immagine sorgente è disponibile da"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Richiesta di un CD/DVD con mail"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
+msgstr "Richiedere un CD/DVD per posta"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1483,18 +1574,19 @@ msgid ""
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
-"Per tutti quelli che non hanno una connessione veloce internet, possiamo "
-"inviare un CD o un DVD al costo del CD o DVD. Occorre mandare un email a "
-"<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> e "
-"informeremo sul dettaglio dei pagamenti (per l'invio dei media)"
+"Per tutti quelli che non hanno una connessione veloce a Internet, possiamo "
+"inviare un CD o un DVD al costo del CD o DVD e della spedizione. Occorre "
+"mandare un'email a <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</"
+"ulink> e vi informeremo sul dettaglio dei pagamenti (per la spedizione il "
+"supporto)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
 msgstr ""
-"Ricorda di mettere l'indirizzo dove vuoi che sia spedito il CD o il DVD "
-"nella email."
+"Ricordarsi di includere nell'email l'indirizzo a cui si desidera che venga "
+"spedito il CD o il DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
@@ -1509,40 +1601,39 @@ msgid ""
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
 "defaults should be fine."
 msgstr ""
-"Quando si fa un'installazione Debian Edu occorre scegliere poche opzioni. "
-"Non temere non sono molte. Abbiamo dedicato molte energie per nascondere la "
-"complessità di Debian durante e dopo l'installazione. Anche se, Debian Edu è "
-"una Debian, e se si vuole si può scegliere tra più di 15.000 pacchetti e un "
-"billione di ozioni di configurazioni. Per la maggioranza degli utenti, però "
-"le opzioni di default dovrebbero andar bene."
+"Quando si fa un'installazione Debian Edu ci sono alcune opzioni tra cui si "
+"può scegliere. Non si deve aver paura, non sono molte. Abbiamo dedicato "
+"molte energie per nascondere la complessità di Debian durante e dopo "
+"l'installazione. Comunque, Debian Edu è una Debian, e se si vuole si può "
+"scegliere tra più di 15.000 pacchetti e un bilione di opzioni di "
+"configurazione. Per la maggioranza degli utenti però, le opzioni predefinite "
+"dovrebbero andar bene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Selezionare il tipo d'installazione"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Installer del menu di avvio"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "[attachment:01-Installer_boot_menu.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> è il modo di default per la "
-"modalità testo per i386 e amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> è la modalità testuale "
+"predefinita per l'installazione su i386 e amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> installa amd64 in modo "
-"testo."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> installa amd64 in "
+"modalità testuale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1550,15 +1641,15 @@ msgid ""
 "installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
 "Selezionare <emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> per usare "
-"l'installer GTK  dove si può usare il mouse."
+"l'installatore GTK in cui si può usare il mouse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Selezionare <emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis>  "
-"per usare l'installer GTK per amd64  dove si può usare il mouse."
+"Selezionare <emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> "
+"per usare l'installatore GTK per amd64 in cui si può usare il mouse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1574,16 +1665,14 @@ msgid ""
 "installer"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> dà alcuni suggerimenti "
-"sull'utilizzo dell'installer"
+"sull'utilizzo dell'installatore"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Opzioni avanzate dell'installer schermo 1"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
@@ -1596,15 +1685,16 @@ msgid ""
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> dà accesso a tutte le "
-"domande in modalità testo."
+"domande disponibili in modalità testuale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> permette di attivare un "
-"disco di ripristino per le attività di emergenza."
+"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> permette di utilizzare "
+"questo supporto di installazione come disco di ripristino per le attività di "
+"emergenza."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1618,16 +1708,17 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> dà accesso alle "
-"domande disponibili in modo testo su amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> dà accesso a "
+"tutte le domande disponibili in modalità testuale su amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> permette di attivare "
-"un disco di ripristino per le attività di emergenza su amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> permette di "
+"utilizzare questo suppporto di installazione come disco di ripristino per le "
+"attività di emergenza su amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1637,21 +1728,19 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> ha bisogno di "
 "un file di preconfigurazione."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Opzioni avanzate di installazione schermo 2"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> dà la "
-"possibilità di avere tutte le domande disponibili in modalità grafica."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> dà accesso a "
+"tutte le domande disponibili in modalità grafica."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1659,9 +1748,9 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis>  permette di "
-"attivare un disco di ripristino per le attività di emergenza with in un "
-"ambiente grafico GTK."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> permette di "
+"utilizzare questo supporto di installazione come disco di ripristino per le "
+"attività di emergenza in un ambiente grafico GTK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1676,8 +1765,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> per "
-"avere tutte le domande disponibili in modo grafico per amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> dà "
+"accesso a tutte le domande disponibili in modalità grafica per amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1685,9 +1774,9 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis>  permette "
-"di attivare un disco di ripristino per le attività di emergenza with in un "
-"ambiente grafico GTK su amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> permette "
+"di utilizzare questo supporto di installazione come disco di ripristino per "
+"le attività di emergenza in un ambiente grafico GTK su amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1697,20 +1786,18 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> ha "
 "bisogno di un file di preconfigurazione."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr "./images/Installer_help.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Schermo di aiuto dell'installer"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:Installer_help.png]"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "[attachment:Installer_help.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
-"Questo schermo di Help si spiega da sé e con i tasti <F> sulla "
+"Questa schermata di aiuto si spiega da sé e con i tasti <F> sulla "
 "tastiera permette di ottenere una guida più dettagliata sugli argomenti "
 "descritti."
 
@@ -1723,24 +1810,26 @@ msgid ""
 "On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
 "boot menu."
 msgstr ""
-"Le opzioni di boot i386/amd64 possono essere modificate premendo "
-"<emphasis>il tasto tab</emphasis> nel menu di boot."
+"Le opzioni di avvio su i386/amd64 possono essere modificate premendo "
+"<emphasis>il tasto Tab</emphasis> nel menu di avvio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"L'installazione di default del DVD usa amd64-installgui su macchine x86 64-"
-"bit, e installgui su macchine x86 32-bit."
+"L'immagine multiarchitettura su flash drive USB / Blue-ray disc usa in modo "
+"predefinito amd64-installgui su macchine x86 a 64-bit e installgui su "
+"macchine x86 a 32-bit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Se si vuole installare in modo testo l'architettura amd64 con il DVD "
-"multiarchitettura occorre scrivere <computeroutput>amd64-install</"
+"Se si vuole avviare la modalità testuale amd64 con l'immagine "
+"multiarchitettura, occorre scegliere <computeroutput>amd64-install</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1748,18 +1837,19 @@ msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
 msgstr ""
-" Si può scegliere anche la versione grafica per amd64 con "
+"Si può scegliere anche la versione grafica per amd64 con "
 "<computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
 "Se si vuole avviare i386 con il DVD multiarchitettura su una macchina amd64 "
 "occorre selezionare manualmente <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(modo testo) o <computeroutput>expertgui</computeroutput> (modo grafico). "
+"(modalità testuale) o <computeroutput>expertgui</computeroutput> (modalità "
+"grafica). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1768,10 +1858,10 @@ msgid ""
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Si può utilizzare un servizio HTTP proxy esistente sulla rete per "
+"Si può utilizzare un servizio proxy HTTP esistente sulla rete per "
 "velocizzare l'installazione del profilo del server principale dal CD. "
 "Aggiungere <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> come parametro addizionale di boot."
+"computeroutput> come parametro addizionale di avvio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1780,54 +1870,65 @@ msgid ""
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
 "Se si è già installato il profilo del server principale su una macchina, "
-"ulteriori installazioni dovrebbero essere fatti via PXE, in quanto questi "
-"utilizzeranno automaticamente il proxy del server principale."
+"ulteriori installazioni dovrebbero essere fatte via PXE, in quanto questo "
+"utilizzerà automaticamente il proxy del server principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> al "
-"posto del desktop <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>, inserire "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> ai parametri del boot del "
-"kernel. Questa opzione è disponibile solo quando si installa dal CD, non "
-"quando si installa da DVD."
+"posto del desktop <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis>, "
+"aggiungere <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> ai parametri di "
+"avvio del kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"Per installare invece il desktop <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
+"aggiungere <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> ai parametri di "
+"avvio del kernel."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
-"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>, "
-"inserire <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> ai parametri di boot "
-"del kernel.  Questa opzione è disponibile solo quando si installa dal CD, "
-"non quando si installa da DVD."
+"Per installare il desktop <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>, "
+"aggiungere <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> ai parametri di "
+"avvio del kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
 msgstr "Il processo d'installazione"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Ricorda i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere "
-"almeno due schede di rete (NICs) se si pianifica di installare un server "
-"thin client."
+"Ricordarsi i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Wheezy/Requirements\">requisiti di sistema</ulink> e assicurarsi di avere "
+"almeno due schede di rete (NIC) se si pianifica di installare un server di "
+"thin-client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Scegliere una lingua (per l'installazione e installare il sistema)"
+msgstr "Scegliere una lingua (per l'installazione e il sistema installato)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
@@ -1836,11 +1937,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr "Mappare la tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una disposizione di tastiera (in genere quella predefinita per il "
+"proprio paese va bene)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Scegliere il orifilo dal seguente elenco:"
+msgstr "Scegliere il profilo dal seguente elenco:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
@@ -1855,10 +1958,10 @@ msgid ""
 "Server in addition to this one."
 msgstr ""
 "Questo è il server principale (tjener) per la scuola e mette a disposizione "
-"tutti i servizi preconfigurati out of the box. Si deve solo installare un "
-"solo server principale per ogni scuola! Questo profilo non include "
-"un'interfaccia grafica.  Se si vuole un'interfaccia grafica sezionare in "
-"aggiunta al profilo, anche il profilo Workstation o Thin-Client-Server."
+"tutti i servizi preconfigurati e pronti all'uso. Si deve installare un solo "
+"server principale per ogni scuola! Questo profilo non include un'interfaccia "
+"grafica. Se si vuole un'interfaccia grafica sezionare in aggiunta al "
+"profilo, anche il profilo Workstation o Thin-Client-Server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
@@ -1872,13 +1975,13 @@ msgid ""
 "are stored."
 msgstr ""
 "Il computer si avvia dal suo hard disk locale, e esegue tutto il software e "
-"le periferiche installate localmente, ma il login dell'utente è autenticato "
-"attraverso il server principale dove sono archiviati i file e il desktop "
-"dell'utente."
+"le periferiche installate localmente, come un normale computer, ma il login "
+"dell'utente è autenticato attraverso il server principale dove sono "
+"archiviati i file e il desktop dell'utente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation mobili</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1888,12 +1991,12 @@ msgid ""
 "this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
 "releases."
 msgstr ""
-"Lo stesso della workstation, ma capace di autenticare l'utente attraverso le "
-"credenziali cached, questo significa che si può usare fuori dalla rete della "
-"scuola. I file degli utenti e i loro profili sono archiviati nel disco della "
-"macchina. I notebook e i laptop dovrebbero selezionare questo profilo e non "
-"il profilo 'Workstation' o 'Standalone' come suggerito nelle precedenti "
-"release."
+"Lo stesso della workstation, ma capace di autenticare l'utente attraverso "
+"usando credenziali in cache, questo significa che si può usare fuori dalla "
+"rete della scuola. I file degli utenti e i loro profili sono archiviati nel "
+"disco della macchina. I notebook e i laptop dovrebbero selezionare questo "
+"profilo e non il profilo \"Workstation\" o \"Standalone\" come suggerito nei "
+"precedenti rilasci."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
@@ -1909,14 +2012,14 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"I server thin client (e diskless workstation) sono chiamati anche server "
-"LTSP. I client che non hanno disco si avviano e eseguono il software "
+"I server di thin-client (e workstation senza dischi) sono chiamati anche "
+"server LTSP. I client che non hanno disco si avviano e eseguono il software "
 "attraverso questo server. Questo computer ha bisogno di due schede di rete, "
-"molta memoria e sarebbe ideale se ci fosse più di un processore. Consulta il "
-"capitolo sui <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link> per "
+"molta memoria e sarebbe ideale se ci fosse più di un processore. Consultare "
+"il capitolo sui <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link> per "
 "maggiori informazioni. Scegliendo questo profilo si carica anche il profilo "
-"workstation (anche se non è selezionato), un thin client server può sempre "
-"essere usato come una workstation."
+"workstation (anche se non è selezionato), un server di thin-client server "
+"può sempre essere usato come una workstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
@@ -1928,7 +2031,7 @@ msgid ""
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
 msgstr ""
 "Un computer normale che può funzionare senza un server di principale (cioè "
-"non occorre essere nella rete). Include i laptop."
+"non occorre che sia nella rete). Include i laptop."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
@@ -1943,7 +2046,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Questo profilo installerà i pacchetti di base e la macchina sarà configurata "
 "per essere integrata in una rete Debian Edu, ma senza servizi e "
-"applicazioni. E' utile come piattaforma per singoli servizi trasferiti "
+"applicazioni. È utile come piattaforma per singoli servizi trasferiti "
 "manualmente dal server principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1965,14 +2068,30 @@ msgstr ""
 "Server</emphasis> sono preselezionati. Questi profili possono essere "
 "installati insieme su una macchina se si vuole avere un cosidetto "
 "<emphasis>server principale combinato</emphasis>. Questo vuol dire che il "
-"server principale sarà anche un server thin client e potrà essere usato come "
-"a workstation. Questa è la scelta di default, dal momento che si pensa che "
-"la maggioranza delle persone, in seguito, installerà <link linkend="
+"server principale sarà anche un server di thin-client e potrà essere usato "
+"come una workstation. Questa è la scelta predefinita, dal momento che si "
+"pensa che la maggioranza delle persone, in seguito, installerà <link linkend="
 "\"Installation--"
 "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Si prega di notare che occorre installare 2 schede di rete nella "
-"macchina che funzionerà da server combinato o come server thin client, che "
-"saranno utili dopo l'installazione. "
+"PXE</link>. Notare che occorre installare 2 schede di rete nella macchina "
+"che funzionerà da server combinato o come server di thin-client, che saranno "
+"utili dopo l'installazione. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"L'ordinamento delle schede di rete dopo l'installazione può essere diverso "
+"dall'ordine delle schede durante l'installazione. Si può ottenere l'ordine "
+"voluto modificando <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
+"rules</computeroutput>: <emphasis>se questo accade</emphasis>, in genere è "
+"necessario sostituire eth0 con eth1 e eth1 con eth0; un riavvio di sistema è "
+"necessario per attivare questi cambiamenti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1982,9 +2101,10 @@ msgid ""
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
 "Rispondere \"yes\" o \"no\" per il partizionamento automatico. Occorre "
-"essere consapevoli del fatto che si risponde \"yes\" vengono distrutti tutti "
-"i dati sui dischi! Se si risponde \"no\" questo richiederà più lavoro e "
-"essere sicuri di creare partizioni grandi abbastanza."
+"essere consapevoli del fatto che se si risponde \"yes\" vengono distrutti "
+"tutti i dati sui dischi! Se si risponde \"no\" questo richiederà più lavoro: "
+"sarà necessario assicurarsi che le partizioni necessarie vengano create e "
+"siano grandi abbastanza."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1994,9 +2114,9 @@ msgid ""
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
 "Per favore scegliere \"yes\" per mandare informazioni a <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/>  e permetterci di sapere quali pacchetti sono "
-"popolari tenendone conto nelle release future. Questo non è obbligatorio, ma "
-"un modo semplice per aiutarci."
+"popcon.skolelinux.org/\"/> e permetterci di sapere quali pacchetti sono "
+"popolari e dovrebbero essere mantenuti nei rilasci futuri. Questo non è "
+"obbligatorio, ma è un modo semplice per aiutarci."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2004,13 +2124,37 @@ msgid ""
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
 "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"Aspetta, se il server thin client è tra i profili selezionati, "
-"l'installazione durerà abbastanza,  \"Finire l'installazione - Eseguendo "
-"debian-edu-profile-udeb...\""
+"Aspettare, se il server thin-client è tra i profili selezionati, allora "
+"l'installatore rimarrà per un tempo piuttosto lungo alla fine nella fase "
+"\"Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Dopo aver dato la password di root, verrà chiesto di creare un utente "
+"normale \"per le attività non amministrative\". Per Debian Edu questo "
+"account è molto importante: è l'account che verrà utilizzato per gestire la "
+"rete Skolelinux."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"La password prescelta per questo utente <emphasis role=\"strong\">deve</"
+"emphasis> avere una lunghezza di <emphasis role=\"strong\">almeno 5 "
+"caratteri</emphasis> altrimenti il login non sarà possibile (anche se una "
+"password più breve sarà accettata dal programma di installazione.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
-msgstr "Be happy"
+msgstr "Godetevi la vostra Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Notes on some characteristics"
@@ -2018,7 +2162,7 @@ msgstr "Note su alcune caratteristiche"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr "Una nota sui notebooks"
+msgstr "Una nota sui notebook"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2028,48 +2172,48 @@ msgid ""
 "logins may require your old password if you have not connected your laptop "
 "to the network and logged in with the new password)."
 msgstr ""
-"Molto probabilmente si vuole utilizzare il profilo 'Roaming "
-"workstation' (vedi sopra). Occorre essere consapevoli che tutti i dati sono "
-"memorizzati in locale (attenzione maggiore nel backup)  e le credenziali di "
-"accesso vengono memorizzate nella cache (la 'vecchia' password  può essere "
-"necessaria per eseguire il login se non si è collegato il portatile alla "
-"rete e connessi con la nuova password)."
+"Molto probabilmente si vuole utilizzare il profilo \"Roaming workstation"
+"\" (vedere sopra). Occorre essere consapevoli che tutti i dati sono "
+"memorizzati in locale (perciò porre più attenzione nei backup) e le "
+"credenziali di accesso vengono memorizzate nella cache (la \"vecchia\" "
+"password può essere necessaria per eseguire il login se non si è collegato "
+"il portatile alla rete e non si è fatto ancora il login con la nuova "
+"password)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "Una nota sull'installazione da DVD"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
+"Una nota sull'installazione multi-architettura da flash drive USB / Blue-ray "
+"disc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"Se si installa da un DVD <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> conterrà come sorgente solo il DVD. Se si ha un collegamento "
-"Internet si raccomanda di aggiungere le seguenti linee al file in modo da "
-"avere disponibili gli aggiornamenti d sicurezza che possono essere "
-"installati:"
+"Se si installa da un'immarighegine multi-architettura su flash drive USB / "
+"Blue-ray disc, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
+"conterrà come sorgente solo quella immagine. Se si ha un collegamento "
+"Internet si raccomanda di aggiungere le seguenti righe al file in modo da "
+"avere disponibili e installare gli aggiornamenti di sicurezza:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"Il DVD installa solo il desktop KDE. Se si desidera installarealtri desktop, "
-"utilizzare l'immagine netinst o l'installazione PXE."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
@@ -2078,72 +2222,21 @@ msgstr "Una nota sull'installazione da CD"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"L'installazione netinst (che è l'installazione prevista da CD) prenderà "
-"alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. Il totale dei pacchetti da "
-"prendere dalla rete cambia in base al profilo scelto:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Main server: 8 di 115 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Main server e Thin client server: 618 di 1082 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Main server e Workstation: 618 of 1081 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Thin client server: 618 di 1052 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Workstation: 618 di 1051 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Standalone: 618 di 1020 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 of 83 MiB da scaricare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "Una nota su alcuni controller RAID"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Quando si usa un chiavetta USB per aggiungere firmware mancanti durante "
-"l'installazione, con alcuni RAID-controllers GRUB si installa sulla penna "
-"USB. Così al reboot dopo l'installazione GRUB dà un errore. Un modo per "
-"aggirare questo problema è di  rimuovere la penna USB dopo aver caricato il "
-"firmware e preferibilmente prima di  iniziare il partizionamento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sono disponibili in <ulink url=\"http://bugs."
-"skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> e Debian "
-"bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"L'installazione netinst (che è il tipo di installazione che il nostro CD "
+"fornisce) prenderà alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. "
+"L'ammontare dei pacchetti da scaricare varia da profilo a profilo, ma rimane "
+"al di sotto di un gigabyte (a meno che non si scelga di installare tutti i "
+"possibili desktop). Una volta installato il server principale (se solo il "
+"server principale oppure un server combinato non ha importanza), le "
+"installazioni successive utilizzeranno il suo proxy per evitare di scaricare "
+"lo stesso pacchetto dalla rete più volte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2159,9 +2252,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prima di tutto, questo profilo ha un nome che può confondere, per ragioni "
 "storiche: il profilo installa effettivamente un ambiente server LTSP per "
-"thin-client e workstation. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
-"org/588510#\">588510</ulink> è stato inserito per trovare per il nome del "
-"profilo un termine più adatto. "
+"thin-client e workstation. C'è un bug Debian <ulink url=\"https://bugs."
+"debian.org/588510#\">588510</ulink> per trovare un termine più adatto per il "
+"nome del profilo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2170,9 +2263,10 @@ msgid ""
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Fornendo al kernel il parametro <computeroutput> edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> è possibile saltare il passo che converte il chroot LTSP da  "
-"thin-client a un chroot combinato workstation thin-client/diskless. "
+"Fornendo al kernel il parametro di avvio <computeroutput> edu-skip-ltsp-make-"
+"client</computeroutput> è possibile saltare il passo che converte il chroot "
+"LTSP da thin-client a un chroot combinato thin-client/workstation senza "
+"dischi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2182,9 +2276,9 @@ msgid ""
 "installation time considerably."
 msgstr ""
 "Questo è utile in certe situazioni, ad esempio, se si vuole un chroot puro "
-"per i thin client o se vi è già un chroot diskless su un altro server, che "
-"può essere rsynced. Per queste situazioni saltare questo passo farà ridurre "
-"i tempi di installazione considerevolmente. "
+"per i thin-client o se vi è già un chroot senza dischi su un altro server, "
+"che può essere copiato con rsync. Per queste situazioni saltare questo passo "
+"farà ridurre i tempi di installazione considerevolmente. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2195,20 +2289,20 @@ msgstr ""
 "sempre un chroot combinato come da impostazione predefinita. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installazione da penna USB invece che CD/DVD"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr "Installazione da flash drive USB al posto di CD /Blue-ray disc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 "Dal rilascio di Squeeze è possibile copiare direttamente l'immagine "
 "<computeroutput>.iso</computeroutput> su una penna USB e avviare da questa. "
-"Basta eseguire un comando come questo e scegliere il nome del file e del "
-"drive: "
+"Basta eseguire un comando come questo adattando i nomi dei file e del "
+"dispositivo alle proprie necessità: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2220,15 +2314,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
 "A seconda dell'immagine scelta, la penna USB si comporterà esattamente come "
-"un CD o DVD."
+"un CD o Blue-ray disc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installazione in rete (PXE) e boot dei client diskless"
+msgstr "Installazione in rete (PXE) e avvio dei client senza dischi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2241,15 +2335,15 @@ msgid ""
 "command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
 "</computeroutput> on the server."
 msgstr ""
-"Per questo metodo di installazione è necessario avere un server principale. "
-"Quando i clienti fanno il boot dalla rete principale, un menu PXE con "
-"installer e selezione di boot viene visualizzato. Se l'installazione PXE "
-"fallisce con un messaggio di errore che indica che un file XXX.bin è "
-"mancante, allora molto probabilmente la scheda di rete del client richiede "
-"un firmware nonfree. In questo caso deve essere modificato initrd "
-"dell'installazione. Questo può essere fatto con il comando: <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> sul "
-"server."
+"Per questo metodo di installazione è necessario avere un server principale "
+"in esecuzione. Quando i client si avviano dalla rete principale, viene "
+"visualizzato un nuovo menu PXE con opzioni perla selezione dell'installatore "
+"e dell'avvio. Se l'installazione PXE fallisce con un messaggio di errore che "
+"indica che un file XXX.bin è mancante, allora molto probabilmente la scheda "
+"di rete del client richiede un firmware non libero. In questo caso deve "
+"essere modificato l'initrd dell'installatore Debian. Questo può essere fatto "
+"con il comando: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-"
+"addfirmware </computeroutput> sul server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2259,13 +2353,11 @@ msgstr ""
 "Così appare il menu PXE solo con il profilo <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "./images/pxe-tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:pxe-tjener.png]"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
+msgstr "[attachment:pxe-tjener.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2276,23 +2368,23 @@ msgstr ""
 "Così appare il menu PXE con i profili <emphasis role=\"strong\">Main-Server "
 "</emphasis> e <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
-"Questa configurazione permette anche di avviare diskless workstation e thin "
-"client sulla rete principale. Le diskless workstation devono essere aggiunte "
-"con GOsa² come normalmente si fa con le workstation o i thin client server. "
+"Questa configurazione permette anche di avviare workstation senza dischi e "
+"thin-client sulla rete principale. A differenza delle workstation, le "
+"workstation senza dischi non devono essere aggiunte a LDAP con GOsa² a meno "
+"che si voglia forzare il nome dell'host."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2300,7 +2392,7 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Maggiori informazioni sui client della rete possono essere trovati nella "
-"sezione  <link linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link>."
+"sezione <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo per i client di rete</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
@@ -2311,21 +2403,21 @@ msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"L'installazione PXE utilizza un file debian-installer preseed. Questo file "
-"può essere modificato per installare più pacchetti."
+"L'installazione PXE utilizza un file di preconfigurazione per l'installatore "
+"Debian. Questo file può essere modificato per installare più pacchetti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/etc/"
+"Bisogna aggiungere una riga come la seguente a <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
+msgstr "d-i    pkgsel/include string miei-pacchetti-extra"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2340,23 +2432,28 @@ msgid ""
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
 "L'installazione PXE usa i file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> e il file preconfigurato in <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Questi file "
-"possono essere cambiati per adattare il preseeding usato durante "
-"l'installazione, per esempio per avere più domande quando si installa nella "
-"rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire extra "
-"settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
-"e <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> per aggiornare i file generati."
+"install.cfg</computeroutput> e il file di preconfigurazione in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Questi file possono essere cambiati per adattare la preconfigurazione usata "
+"durante l'installazione, per esempio per evitare più domande quando si "
+"installa rete. Un'altra possibilità per ottenere la stessa cosa è inserire "
+"impostazioni aggiuntive in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> e <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat."
+"local</computeroutput> e eseguire <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> per aggiornare i file generati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Altre informazioni si possono trovare nel <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/wheezy/installmanual\">manuale dell'installatore Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2367,18 +2464,19 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 "Per disabilitare o cambiare le impostazioni del proxy quando si installa via "
-"PXE, le linee contenenti <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
+"PXE, le righe contenenti <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
 "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> e <computeroutput>preseed/"
 "early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> devono essere cambiate.  Per "
-"disabilitare l'uso del proxy quando si installa, mettere '#' davanti alla "
-"prima delle due linee, e rimuovere  \"<computeroutput>export xhttp_proxy="
-"\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" nella seconda."
+"debian-edu-install.dat</computeroutput> devono essere cambiate. Per "
+"disabilitare l'uso del proxy quando si installa, mettere un carattere '#' "
+"davanti alla prime due righe ed eliminare la parte \"<computeroutput>export "
+"http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </computeroutput>\" dall'ultima."
 
+# " davanti alla prima delle due righe, e rimuovere  \"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</computeroutput>\" nella seconda."
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
@@ -2388,29 +2486,30 @@ msgid ""
 "examples of such settings."
 msgstr ""
 "Alcune configurazioni non possono essere preselezionate in quanto sono "
-"necessarie prima che il file di installazione sia caricato.  Queste sono "
-"configurate nei parametri di pxelinux disponibili in <computeroutput>/var/"
-"lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  La lingua il layout "
-"di tastiera e il desktop sono esempi di queste impostazioni."
+"necessarie prima che il file di installazione sia caricato. Queste sono "
+"configurate nei parametri di avvio di PXElinux disponibili in "
+"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
+"La lingua, la disposizione di tastiera e il desktop sono esempi di queste "
+"impostazioni."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "CD/DVD personalizzati"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Immagini personalizzate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Creare una versione personalizzata del CD o del DVD è possibile abbastanza "
-"facilmente, usando <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">debian installer</ulink>, che ha un progetto modulare e altre "
-"interessanti caratteristiche. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> permette di definire le "
-"risposte alle domande normalmente richieste."
+"Creare una versione personalizzata del CD, DVD o Blue-ray è possibile "
+"abbastanza facilmente, usando l'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianInstaller/\">installatore Debian</ulink>, che ha un progetto modulare "
+"e altre interessanti caratteristiche. L'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianInstaller/Preseed\">uso di preconfigurazione</ulink> permette di "
+"definire le risposte alle domande normalmente richieste."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2419,14 +2518,14 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Quello che è necessario fare è creare un file di preseeding con le risposte "
-"personalizzate (tutto questo è descritto nell'appendice del manuale del "
-"debian installer) e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">rimasterizzare il CD/DVD</ulink>."
+"Quello che è necessario fare è creare un file di preconfigurazione con le "
+"risposte personalizzate (tutto questo è descritto nell'appendice del manuale "
+"dell'installatore Debian) e <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianInstaller/Modify/CD\">rimasterizzare il CD/DVD</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Screenshot tour"
+msgstr "Screenshot"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2436,11 +2535,10 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
-"La modalità di testo e l'installazione grafica sono identici, solo l'aspetto "
-"è diverso, la modalità grafica permette l'uso del mouse. Naturalmente la "
-"modalità grafica appare più amichevole e bella. A meno che non si abbiano "
-"problemi con l'hardware, non vi è alcun motivo per non usare la modalità "
-"grafica. "
+"La modalità testuale e l'installazione grafica sono identiche, solo "
+"l'aspetto è diverso. La modalità grafica permette l'uso del mouse e, "
+"naturalmente appare più bella e moderna. A meno che non si abbiano problemi "
+"con l'hardware, non vi è alcun motivo per non usare la modalità grafica. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2448,322 +2546,276 @@ msgid ""
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
-"Qui sotto ci sono più schermate sulla installazione grafica  Main-Server + "
-"Workstation + Thin Client Server e come questa appare al primo boot del "
-"server tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient "
-"network:"
+"Qui sotto ci sono più schermate sulla installazione grafica Main-Server + "
+"Workstation + Thin Client Server e come questa appare al primo avvio del "
+"server tjener, un avvio via PXE su una rete delle workstation e sulla rete "
+"dei thin-client:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:02-select_a_language.png]"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+msgstr "[attachment:02-select_a_language.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:03-select_your_location.png]"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
+msgstr "[attachment:03-select_your_location.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "02-select_a_language.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
+msgstr "[attachment:04-Configure_the_keyboard.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/03-select_your_location.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
+msgstr "[attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr "03-select_your_location.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
+msgstr "[attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
+msgstr "[attachment:07-Detect_network_hardware.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
+msgstr "[attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
+msgstr "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
+msgstr "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
+msgstr "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
+msgstr "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:13-Install the base system.png]"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+msgstr "[attachment:13-Install the base system.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
+msgstr "[attachment:14-Select_and_install_software.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
+msgstr "[attachment:17-Select_and_install_software.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
+msgstr "[attachment:18-Build LTSP chroot.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
+msgstr "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
+msgstr "[attachment:20-Finish_the_Installation.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
+msgstr "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
+msgstr "[attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
+msgstr "[attachment:24-Tjener-KDE_Start.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
+msgstr "[attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
+msgstr "[attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
+msgstr "[attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
+msgstr "[attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Getting started"
+msgstr "Iniziare"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Minimum steps to get started"
+msgstr "I passi essenziali per iniziare"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"During installation of the main server a first user account was created. In "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
+"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
+msgstr ""
+"Durante l'installazione del server principale un primo account è stato "
+"creato. Nel resto del documento questo account sarà denominato \"primo utente"
+"\". Questo account è speciale, in quanto non c'è alcun account Samba (che "
+"può essere aggiunto con GOsa²), i permessi per la directory home sono "
+"impostati a 700  (<computeroutput> chmod o + x ~</computeroutput> per "
+"rendere accessibili le pagine web personali) e il primo utente può usare "
+"<computeroutput>sudo</computeroutput> per diventare root."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
+msgstr ""
+"Dopo l'installazione, le prime cose che si devono fare come primo utente "
+"sono:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
+msgstr ""
+"Collegarsi al server: con l'account root non ci si può collegare "
+"graficamente."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Add users with GOsa²"
+msgstr "Aggiungere utenti con GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"Aggiungere workstation con GOsa²; i thin-client e le workstation senza "
+"dischi possono essere usate direttamente senza questo passaggio."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
+"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
+"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
+msgstr ""
+"Come aggiungere utenti e workstation è descritto sotto, occorre leggere "
+"questo capitolo completamente. Il capitolo descrive come fare i passi "
+"essenziali correttamente così come altri accorgimenti che probabilmente "
+"tutti dovrebbero prendere in considerazione. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr "Partiamo"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "I passi essenziali per iniziare"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-"Durante l'installazione del server principale un primo account è stato "
-"creato creato. Nel testo seguente questo account sarà denominato \"first user"
-"\". Il first user può usare <computeroutput>sudo</computeroutput> per "
-"diventare root."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione, le prime cose che si devono fare come primo utente "
-"sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-"Collegarsi al server - con l'account root non ci si può collegare "
-"graficamente."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Aggiungere utenti con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Aggiungere workstation con GOsa²"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-"Come aggiungere utenti e workstation è descritto sotto, occorre leggere "
-"questo capitolo completamente. Il capitolo descrive come fare i passi "
-"essenziali correttamente così come altri accorgimenti che probabilmente "
-"tutti dovrebbero prendere in considerazione. "
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+"Se il traffico generico del DNS è bloccato nella vostra rete e si usano "
+"alcuni specifici server DNS per navigare, occorre dire al server DNS di "
+"usare il server utilizzato come proprio \"forwarder\". Occorre quindi "
+"aggiornare le opzioni di /etc/bind/named.conf e specificare l'indirizzo IP "
+"del server DNS da utilizzare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"La sezione  <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo</link> descrive altri "
+"La sezione <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo</link> descrive altri "
 "accorgimenti e trucchi e alcune risposte alle domande frequenti."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr "./images/getting-started-desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Debian Edu desktop"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
 "Ci sono diversi servizi attivi sul server principale che possono essere "
-"modificati attraverso l'interfaccia web. Descriveremo qui ogni servizio."
+"gestiti attraverso l'interfaccia web. Di seguito viene descritto ogni "
+"servizio."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
@@ -2811,10 +2863,10 @@ msgid ""
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
 "Per accedere a GOsa² occorre avere un server principale Skolelinux e un "
-"(client) con un browser web installato che può essere il server principale "
-"stesso se è stato installato come server combinato (main server + thin "
-"client server + workstation). Se tutto questo non è disponibile, vedere: "
-"<link linkend=\"Administration--"
+"sistema (client) con un browser web installato che può essere il server "
+"principale stesso se è stato installato come server combinato (main server + "
+"server di thin-client + workstation). Se tutto questo non è disponibile, "
+"vedere: <link linkend=\"Administration--"
 "Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
 "\">Installare un ambiente grafico sul server principale per usare GOsa²</"
 "link>."
@@ -2824,16 +2876,20 @@ msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
-"Da un browser web indicare questa URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> per "
+"Da un browser web usare questo URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> per "
 "l'accesso a GOsa², collegandosi come primo utente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"In caso si usi una macchina nuova per Debian Edu Squeeze, il certificato "
-"sarà riconosciuto dal browser."
+"In caso si usi una macchina Debian Edu Wheezy nuova, il certificato sarà "
+"riconosciuto dal browser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2842,7 +2898,7 @@ msgid ""
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
 "Negli altri casi si riceverà un messaggio di errore per il certificato SSL. "
-"Se si sa che siamo soli nella rete basta dire al browser di accettarlo e  "
+"Se si sa di essere soli nella rete basta dire al browser di accettarlo e "
 "ignorare il messaggio. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2855,21 +2911,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "Accesso a GOsa² e Pagina iniziale"
+msgstr "Accesso a GOsa² e pagina iniziale"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr "./images/gosa2_overview.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "Pagina di GOsa² dopo il login come primo utente"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:gosa2_overview.png]"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
+msgstr "[attachment:gosa2_overview.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
 msgstr ""
-"Dopo che ci si è collegati a GOsa² si vedrà un'anteprima della pagina di "
-"GOsa²."
+"Dopo che ci si è collegati a GOsa² si vedrà la pagina iniziale di GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2893,13 +2946,13 @@ msgid ""
 "provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
-"In Debian Edu le informazioni sugli account e i gruppi sono archiviate in "
-"una directory LDAP . Questi dati non sono usati solo dal server principale, "
-"ma anche dalle (diskless) workstation, dai thinclient server e dalla "
-"macchine Windows nella rete. Con l'account Ldap le informazioni sugli "
-"studenti, allievi, insegnanti, etc. devono essere inserite una sola volta. "
-"Dopo aver fornito le informazioni in LDAP, le stesse saranno disponibili su "
-"tutti i sistemi della rete Skolelinux."
+"In Debian Edu le informazioni sugli account, i gruppi e il sistema sono "
+"archiviate in una directory LDAP. Questi dati non sono usati solo dal server "
+"principale, ma anche dalle (diskless) workstation, dai server thin-client e "
+"dalle macchine Windows nella rete. Con LDAP le informazioni degli studenti, "
+"allievi, insegnanti, etc. devono essere inserite una sola volta. Dopo aver "
+"fornito le informazioni in LDAP, le stesse saranno disponibili su tutti i "
+"sistemi della rete Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2911,29 +2964,52 @@ msgid ""
 "the Debian Edu main server."
 msgstr ""
 "Gosa² è uno strumento di amministrazione che usa LDAP per memorizzare le "
-"informazioni. Gosa² (tramite LDAP) fornisce un albero come la struttura di "
-"un dipartimento. Per ogni \"dipartimento\" è possibile aggiungere account "
-"utenti, gruppi, sistemi, gruppi di rete, ecc. A seconda della struttura "
-"della vostra istituzione, è possibile utilizzare la struttura del "
-"dipartimento in Gosa²/LDAP per trasferire la struttura organizzativa della "
-"scuola in un albero dati LDAP del server principale di Debian Edu. "
+"informazioni e fornire una struttura gerarchica di dipartimenti.Per ogni "
+"\"dipartimento\" è possibile aggiungere account utenti, gruppi, sistemi, "
+"gruppi di rete, ecc. A seconda della struttura della vostra istituzione, è "
+"possibile utilizzare la struttura del dipartimento in Gosa²/LDAP per "
+"trasferire la struttura organizzativa della scuola in un albero dati LDAP "
+"del server principale di Debian Edu. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
+#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
+#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
+#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
+#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
+#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"Una installazione di default del server Debian Edu principale offre "
-"attualmente due \"dipartimenti\": Insegnanti e Studenti, oltre il livello "
-"base dell'albero LDAP. Gli account degli studenti sono destinati ad essere "
-"aggiunti al dipartimento \"Studenti\", gli insegnanti al dipartimento "
-"\"Insegnanti\", i sistemi (server, Skolelinux postazioni di lavoro, macchine "
-"Windows, ecc) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa struttura "
-"può essere personalizzata in base alle proprie esigenze."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
+msgstr ""
+"Un'installazione predefinita del server principale di Debian Edu offre "
+"attualmente due \"dipartimenti\": Teachers e Students, oltre il livello base "
+"dell'albero LDAP. Gli account degli studenti sono destinati ad essere "
+"aggiunti al dipartimento \"Students\", gli insegnanti al dipartimento "
+"\"Teachers\", i sistemi (server, postazioni di lavoro Skolelinux, macchine "
+"Windows, etc.) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa "
+"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze. (Si può "
+"trovare un esempio su come creare utenti per gruppi di anni, con home "
+"directory comuni per ogni gruppo nella sezione di questo manuale <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink>.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2942,7 +3018,7 @@ msgid ""
 "selected department (or the base level)."
 msgstr ""
 "A seconda dell'azione su cui si desidera lavorare (gestire utenti, gestire "
-"gruppi, gestire sistemi, ecc) Gosa²  presenta una schermata diversa per il "
+"gruppi, gestire sistemi, etc.) Gosa² presenta una schermata diversa per il "
 "dipartimento selezionato (o per il livello di base)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2959,14 +3035,14 @@ msgid ""
 "mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
 "folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
 msgstr ""
-"Per prima cosa si clicca su »Users« nel menu di navigazione a sinistra. La "
-"parte destra della lo schermo cambia e si vede una tabella con le cartelle "
-"dei dipartimenti  \"Studenti\" e \"Insegnanti\" e l'account di Super-"
-"Administrator di Gosa². Sopra questa tabella c'è un campo chiamato "
-"<emphasis>Base</emphasis> che permette di navigare attraverso la struttura "
-"ad albero (occorre spostare il mouse su quella zona e appare un menu a "
-"discesa) e selezionare una cartella di base per le operazioni che si "
-"intendono fare (ad esempio aggiungere un nuovo utente)."
+"Per prima cosa si clicca su \"Users\" nel menu di navigazione a sinistra. La "
+"parte destra dello schermo cambia e si vede una tabella con le cartelle dei "
+"dipartimenti \"Students\" e \"Teachers\" e l'account di Super-Amministratore "
+"di Gosa². Sopra questa tabella c'è un campo chiamato <emphasis>Base</"
+"emphasis> che permette di navigare attraverso la struttura ad albero "
+"(occorre spostare il mouse su quella zona e appare un menu a discesa) e "
+"selezionare una cartella di base per le operazioni che si intendono fare (ad "
+"esempio aggiungere un nuovo utente)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding users"
@@ -2978,9 +3054,9 @@ msgid ""
 "your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
 "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
 msgstr ""
-"Accanto alla navigazione ad albero c'è il menu »Actions«. Spostare il mouse "
-"su questa voce e un sottomenu appare sullo schermo, scegliere \"Create\" "
-"qui, e poi \"User\". Ci sarà una procedura guidata che aiuterà nella "
+"Accanto alla navigazione ad albero c'è il menu \"Actions\". Spostare il "
+"mouse su questa voce e un sottomenu appare sullo schermo, scegliere \"Create"
+"\" qui, e poi \"User\". Ci sarà una procedura guidata che aiuterà nella "
 "creazione dell'utente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2988,8 +3064,8 @@ msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
 msgstr ""
-"La cosa più importante da fare è inserire nel template (nuovotudente o "
-"nuovoinsegnante) il nome completo dell'utente (vedi la figura)."
+"La cosa più importante da fare è inserire il modello (nuovostudente o "
+"nuovoinsegnante) il nome completo dell'utente (vedere la figura)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2999,49 +3075,36 @@ msgid ""
 "problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
 "contains non-ASCII characters."
 msgstr ""
-"Seguendo la procedura guidata si vedrà, che GOsa² genererà un nome utente "
+"Seguendo la procedura guidata si vedrà che GOsa² genererà un nome utente "
 "automaticamente in base al nome reale. GOsa² sceglie automaticamente un nome "
 "utente che ancora non esiste, così più utenti con lo stesso nome avranno un "
-"nome utente diverso. Si noti che Gosa ² può generare nomi utente non validi "
-"se il nome completocontiene caratteri non ASCII."
+"nome utente diverso. Si noti che GOsa² può generare nomi utente non validi "
+"se il nome completo contiene caratteri non ASCII."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Se si vuol cambiare il nome utente generato è possibile selezionare un altro "
-"nome utente tra quelli proposti nella casella a discesa, ma non si è liberi "
-"di generarlo nella procedura guidata (la generazione dell'ID utente può "
-"essere personalizzata in <computeroutput>/etc/gosa/ gosa.conf </"
-"computeroutput> cambiando le entrate di default <computeroutput>idGenerator="
-"\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> a "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> dovrebbe generare l'username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> per l'utente \"Peter Muster\" e <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> per un altro utente con lo stesso nome. La lunghezza massima "
-"per l'username in questo caso dovrebbe essere 25; vedere <computeroutput>man "
-"5 gosa.conf</computeroutput> per i dettagli.) Fare il backup di gosa.conf "
-"prima di modificarlo!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
+msgstr ""
+"Se non piace il nome utente generato è possibile selezionarne un altro "
+"indicato nella casella a discesa, anche se nella procedura guidata non si "
+"può fare una libera scelta. (Per modificare il nome utente proposto, aprire "
+"con un editor <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> e "
+"aggiungere <computeroutput> allowUIDProposalModification = \"true\" </"
+"computeroutput> come opzione aggiuntiva alla \"location definition\".)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
 msgstr ""
-"Quando la procedura guidata è terminata, si presenta nello schermo GOsa² "
-"l'oggetto nuovo utente. Utilizzare le schede in alto, per verificare i campi "
-"compilati."
+"Quando la procedura guidata è terminata, viene presentata la schermata di "
+"GOsa² per l'oggetto nuovo utente. Utilizzare le schede in alto, per "
+"verificare i campi compilati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3057,8 +3120,13 @@ msgid ""
 "As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
 "in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Come ultimo passo GOsa² chiederà una password per il nuovo utente. Digita la "
-"password due volte, quindi  fare clic su \"Set password\" in basso a destra."
+"Come ultimo passo GOsa² chiederà una password per il nuovo utente. Digitare "
+"la password due volte, quindi fare clic su \"Set password\" in basso a "
+"destra."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
+msgstr "Alcuni caratteri non sono permessi nella password."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3070,92 +3138,45 @@ msgstr ""
 "degli utenti. Ora si dovrebbe essere in grado di accedere con quel nome "
 "utente su qualsiasi macchina Skolelinux all'interno della rete."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione:</emphasis> Se Squeeze/r0 è stato "
-"utilizzato per installare il server principale, tutte le password degli "
-"utenti tranne quella del primo utente scadranno in soli 2 giorni.  Per "
-"risolvere questo problema, si prega di eseguire il seguente script in un "
-"terminale.  Questo script è incluso in r1. "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Cercare, modificare e cancellare utenti"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr "./images/filterbox.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Il box Filter"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:filterbox.png]"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
+msgstr "[attachment:filterbox.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
-"Per modificare o cancellare un utente si usa GOsa² per trovare l'utente nel "
-"sistema. In alto a sinistra dello schermo, si trova il box \"Filter\", uno "
-"strumento di ricerca fornito da GOsa². Se non si conosce esattamente dove si "
-"trova l'account nell'albero, occorre cambiare il livello di base dell'albero "
-"di Gosa²/LDAP e cercare con l'opzione segnata: \"[x] Cerca in subtrees\"."
+"Per modificare o cancellare un utente si usa GOsa² per sfogliare l'elenco "
+"degli utenti nel proprio sistema. In alto a sinistra dello schermo, si trova "
+"il riquadro \"Filter\", uno strumento di ricerca fornito da GOsa². Se non si "
+"conosce esattamente dove si trova l'account nell'albero, occorre spostarsi "
+"nel livello di base dell'albero di GOsa²/LDAP e cercare con l'opzione "
+"chiamata: \"[x] Cerca in subtrees\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
-"Quando si usa il box \"Filter\",  i risultati appariranno immediatamente "
-"nella metà del testo nell'elenco della tabella. Ogni linea rappresenta un "
-"account utente e la maggior parte degli elementi a destra di ogni riga sono "
-"piccole icone che forniscono le azioni necessarie: modifica, blocca, "
-"configura password, ripristina snapshot (grigio se nessun snapshot è stato "
-"attivato prima), attiva snapshot e cancella."
+"Quando si usa il riquadro \"Filter\", i risultati appariranno immediatamente "
+"in mezzo al testo nell'elenco della tabella. Ogni riga rappresenta un "
+"account utente e gli elementi più a destra di ogni riga sono piccole icone "
+"che forniscono le azioni necessarie: elimina voce, copia voce, modifica "
+"utente, blocca account, configura password, acquisisci snapshot (non "
+"utilizzabile) e cancella."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3163,32 +3184,33 @@ msgid ""
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
 "belongs to."
 msgstr ""
-"Una nuova pagina mostrerà dove modificare le informazioni dell'utente come "
-"cambiare la password dell'utente o modificare la lista dei gruppi ai quali è "
-"collegato."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr "./images/edit_user.png"
+"Verrà mostrata una nuova pagina in cui si possono modificare direttamente le "
+"informazioni dell'utente come cambiare la password dell'utente o modificare "
+"la lista dei gruppi ai quali appartiene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Modificare i dati utente"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:edit_user.png]"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
+msgstr "[attachment:edit_user.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
-msgstr "Impostare la password"
+msgstr "Impostare le password"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Gli studenti possono cambiare la propria password accedendo a GOsa² con i "
-"loro nomi utente. La versione di GOsa² per uno studente che vi accede è "
-"davvero minimale permettendo solo l'accesso ai propri dati di account e alla "
+"loro nomi utente. Per facilitare l'accesso a GOsa², è presente un'icona "
+"denominata Gosa nel desktop e nel menu di sistema (o Impostazioni di "
+"sistema). La versione di GOsa² per uno studente che vi accede è davvero "
+"minimale permettendo solo l'accesso ai propri dati di account e alla "
 "possibilità di cambiare la password."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3197,8 +3219,8 @@ msgid ""
 "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
 "passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
 msgstr ""
-"Gli insegnanti hanno privilegi speciali inGOsa².  Essi hanno una vista "
-"privilegiata di GOsa² e possono cambiare lapassword per tutti gli studenti. "
+"Gli insegnanti hanno privilegi speciali in GOsa². Essi hanno una vista "
+"privilegiata di GOsa² e possono cambiare la password per tutti gli studenti. "
 "Questo può essere molto utile in classe. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3212,25 +3234,22 @@ msgstr "cercare l'utente che si vuole modificare, come spiegato sopra"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-"cliccare sul simbolo della chiave alla fine della linea del nome utente"
+msgstr "cliccare sul simbolo della chiave alla fine della riga del nome utente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
-"nella pagina che si presenta è possibile impostare una nuova password da voi "
-"scelta"
+"nella pagina che si presenta è possibile impostare una nuova password a "
+"propria scelta"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Configurare la password dell'utente"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
@@ -3247,19 +3266,19 @@ msgstr "Gestione avanzata degli utenti"
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"E' possibile creare una grande quantità di utenti con GOsa² utilizzando un "
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
+msgstr ""
+"È possibile creare una grande quantità di utenti con GOsa² utilizzando un "
 "file CSV, che può essere creato con un buon foglio di calcolo (per esempio "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Occorre dare almeno le entrate per "
-"i seguenti campi: uid, cognome (sn) e nome (givenName). Assicurarsi che non "
-"ci siano entrate duplicate nel campo uid. Occorre controllare anche di non "
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). Occorre inserire almeno i seguenti "
+"campi: uid, cognome (sn), nome (givenName) e password. Assicurarsi che non "
+"ci siano voci duplicate nel campo uid. Occorre controllare anche di non "
 "duplicare uid esistenti in LDAP (questi possono essere ottenuti eseguendo "
 "<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
 "computeroutput> da terminale)."
@@ -3269,7 +3288,7 @@ msgid ""
 "These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
 "intolerant about them):"
 msgstr ""
-" Qui ci sono le indicazioni su come creare un file CSV (GOsa² è abbastanza "
+"Qui ci sono le indicazioni su come creare un file CSV (GOsa² è abbastanza "
 "intollerante con questi file):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3278,14 +3297,14 @@ msgstr "Usare \",\" come separatore di campo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
-msgstr "non usare le virgolette"
+msgstr "Non usare le virgolette"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
-"il file CSV <emphasis role=\"strong\">non deve</emphasis> contenere una riga "
+"Il file CSV <emphasis role=\"strong\">non deve</emphasis> contenere una riga "
 "di intestazione (che in genere contiene i nomi delle colonne)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3324,35 +3343,35 @@ msgid ""
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
 "scegliere uno dei modelli disponibili per gli utenti che deve essere "
-"applicato durante l'importazione di massa (NewTeacher, NewStudent)"
+"applicato durante l'importazione di massa (come NewTeacher o NewStudent)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "fare clic sul pulsante \"import\" nell'angolo in basso a destra"
+msgstr "fare clic sul pulsante \"Import\" nell'angolo in basso a destra"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
-"E' una buona idea fare qualche test prima, meglio con un file CSV che "
+"È una buona idea fare qualche test prima, meglio con un file CSV che "
 "contiene pochi utenti fittizi che potranno essere cancellati più tardi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gestione dei gruppi con GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr "./images/create_group.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "creare il gruppo"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:create_group.png]"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
+msgstr "[attachment:create_group.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:list_groups.png]"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
+msgstr "[attachment:list_groups.png]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3364,7 +3383,7 @@ msgid ""
 "the right level in the LDAP tree when creating a new group."
 msgstr ""
 "È possibile inserire un nome e una descrizione per ogni gruppo. Assicurarsi "
-"di scegliereil giusto livello nella struttura LDAP quando si crea un nuovo "
+"di scegliere il giusto livello nella struttura LDAP quando si crea un nuovo "
 "gruppo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3374,8 +3393,8 @@ msgid ""
 "later on."
 msgstr ""
 "Per impostazione predefinita, il gruppo Samba non viene creato. Se avete "
-"dimenticato di selezionare l'opzione gruppo Samba durante la creazione del "
-"gruppo, è possibile modificare il gruppo in seguito."
+"dimenticato di selezionare l'opzione per il gruppo Samba durante la "
+"creazione di un gruppo, è possibile modificare il gruppo in seguito."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3384,7 +3403,7 @@ msgid ""
 "LDAP tree level, too."
 msgstr ""
 "Se si aggiungono utenti a un gruppo appena creato si torna alla lista degli "
-"utenti, dove si può utilizzare la casella di filtro per trovare utenti. "
+"utenti, dove si può utilizzare il riquadro di filtro per trovare utenti. "
 "Controllare anche il livello dell'albero LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3392,12 +3411,12 @@ msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"I gruppi inseriti attraverso lwat sono gruppi regolari unix, in modo da  "
-"usare questo strumento anche per i permessi dei file."
+"I gruppi inseriti attraverso la gestione dei gruppi sono gruppi regolari "
+"unix, così possono essere usati anche per i permessi dei file."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gestione dei gruppi con la linea comando"
+msgstr "Gestione dei gruppi con la riga comando"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3409,12 +3428,12 @@ msgid ""
 "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 msgstr ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
+"# Elencare la mappatura esistente tra i gruppi UNIX e Windows.\n"
 "net groupmap list\n"
 "\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
+"# Aggiungere i propri gruppi nuovi o mancanti:\n"
+"net groupmap add unixgroup=NUOVO_GRUPPO type=domain ntgroup=\"NUOVO_GRUPPO\"\\\n"
+"                 comment=\"DESCRIZIONE DEL NUOVO GRUPPO\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3422,10 +3441,10 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Questo è spiegato in maggiore dettaglio nella sezione di questo manuale "
-"<link linkend=\"NetworkClients--"
+"Questo è spiegato in maggiore dettaglio nella sezione <link linkend="
+"\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link>."
+"\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Machine Management with GOsa²"
@@ -3440,31 +3459,41 @@ msgid ""
 "architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
 "chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Con l'amministrazione delle macchine si controllano tutti gli  apparati "
-"della rete Debian Edu. Ogni macchina aggiunta alla directory LDAP con GOsa² "
-"ha un nome, un indirizzo IP, un indirizzo MAC e un nome di dominio (che in "
-"genere è \"intern\"). Per una descrizione più completa dell'architettura di "
-"Debian Edu consulta la sezione <link linkend=\"Architecture\">architettura</"
-"link> di questo manuale."
+"L'amministrazione delle macchine permette in pratica di gestire tutti i "
+"dispositivi nella propria rete Debian Edu. Ogni macchina aggiunta alla "
+"directory LDAP con GOsa² ha un nome, un indirizzo IP, un indirizzo MAC e un "
+"nome di dominio (che in genere è \"intern\"). Per una descrizione più "
+"completa dell'architettura di Debian Edu consultare la sezione <link linkend="
+"\"Architecture\">architettura</link> di questo manuale."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Workstation senzadischi e thin-client funzionano senza bisogno di far nulla "
+"quando sono collegati alla rete principale. Solo le workstation con disco "
+"<emphasis role=\"strong\">devono</emphasis> essere aggiunte con GOsa², ma "
+"tutti i dispositivi <emphasis role=\"strong\">possono</emphasis> essere "
+"aggiunti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
 "Per aggiungere una macchina, usare il menu principale di GOsa², systems, "
-"add. (Scegliere netdevice, non server che vi lascerà con un oggetto di "
-"sistema che non può essere cancellato con GOsa². è possibile utilizzare un "
-"indirizzo IP/nome_host dallo spazio di indirizzamento preconfigurato "
-"10.0.0.0/8. Attualmente ci sono solo due indirizzi predefiniti fissi: "
-"10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). Gli indirizzi da 10.0.16.20 a "
-"10.0.31.254 (circa 10.0.16.0/20 o 4000 host) sono riservati al DHCP e "
-"assegnati dinamicamente. "
+"add. Si può utilizzare un indirizzo IP/nome_host dallo spazio di "
+"indirizzamento preconfigurato 10.0.0.0/8. Attualmente ci sono solo due "
+"indirizzi predefiniti fissi: 10.0.2.2 (tjener) e 10.0.0.1 (gateway). Gli "
+"indirizzi da 10.0.16.20 a 10.0.31.254 (circa 10.0.16.0/20 o 4000 host) sono "
+"riservati al DHCP e assegnati dinamicamente. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3472,98 +3501,99 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"Per assegnare a un host con il MAC-address 52:54:00:12:34:10 un indirizzo "
-"statico in GOsa² occorre inserire il MAC address, il nome dell'host e l'IP; "
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
+msgstr ""
+"Per assegnare a un host con l'indirizzo MAC 52:54:00:12:34:10 un indirizzo "
+"statico in GOsa² occorre inserire l'indirizzo MAC, il nome dell'host e l'IP; "
 "in alternativa è possibile cliccare sul pulsante <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> che mostrerà il primo indirizzo fisso libero in 10.0.0.0/8, "
-"molto probabilmente qualcosa di simile a 10.0.0.1  Se si aggiunge la prima "
-"macchina in questo modo, può essere meglio pensare prima a un intervallo "
-"adatto per la rete."
+"molto probabilmente qualcosa di simile a 10.0.0.2 se si aggiunge la prima "
+"macchina in questo modo. Sarebbe meglio pensare prima a un intervallo adatto "
+"per la rete: per esempio si potrebbe usare 10.0.0.x con x>10 e x<50 "
+"per i server e x>100 per le workstation. Non dimenticarsi di attivare il "
+"sistema appena aggiunto. Con l'eccezione del server principale tutti i "
+"sistemi saranno visualizzati con un'icona."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Se le macchine sono avviate come thin client/diskless workstations o sono "
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
+msgstr ""
+"Se le macchine sono avviate come thin-client/workstation senza dischi o sono "
 "state installate usando uno dei profili di rete, lo script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput>  può essere usato per "
-"aggiungere automaticamente macchine a GOsa². Si prega di notare che gli "
-"indirizzi IP dopo l'uso di <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput> appartengono all'intervallo dinamico degli IP. Questii "
-"sistemi possono poi essere modificati sulla base della vostra rete.  Alcuni "
-"screenshots mostrano come questo può essere fatto."
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> può essere usato per "
+"aggiungere automaticamente macchine a GOsa², "
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> mostra le "
+"informazioni di utilizzo. Si prega di notare che gli indirizzi IP dopo l'uso "
+"di <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> appartengono "
+"all'intervallo dinamico degli IP. Questi sistemi possono poi essere "
+"modificati sulla base della vostra rete: rinominare ogni nuovo sistema, "
+"attivare DHCP e DNS, aggiungerlo ai netgroup, se necessario, dopo, riavviare "
+"il sistema. Le seguenti schermate mostrano come tutto questo appare in "
+"pratica."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "GOsa² systems listing"
+"enter password:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Dettagli dell'host"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
+msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
+msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Modificare l'host"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "[attachment:gosa_systems_list.png]"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
+msgstr "[attachment:gosa_systems_list.png]"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Aggiungere gruppi di rete (netgroup)"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
 "computeroutput> can be used to trigger the update manually."
 msgstr ""
-"Un cronjob di aggiornamento del DNS viene eseguito ogni ora; "
+"Un compito cron di aggiornamento del DNS viene eseguito ogni ora; "
 "<computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> può essere utilizzato per "
 "attivare manualmente l'aggiornamento."
 
@@ -3577,11 +3607,11 @@ msgid ""
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
 "Cercare e cancellare le macchine è simile a cercare e cancellare utenti e la "
-"procedura qui, non viene ripetuta."
+"procedura qui non viene ripetuta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Modificare macchine esistenti / Gestione del Netgroup"
+msgstr "Modificare macchine esistenti / Gestione dei Netgroup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3590,7 +3620,7 @@ msgid ""
 "(as you would with users)."
 msgstr ""
 "Dopo aver aggiunto una macchina all'albero LDAP usando GOsa², si può "
-"modificarne le proprietà usando la funzione search e cliccando sulla "
+"modificarne le proprietà usando la funzione di ricerca e cliccando sulla "
 "macchina desiderata (come per gli utenti)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3599,7 +3629,7 @@ msgid ""
 "from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
 "context."
 msgstr ""
-"Il formato di queste voci di sistema è simile a quello che già si conosce "
+"Il formato di queste voci di sistema è simile a quello che già è stato visto "
 "per modificare le voci degli utenti, ma i campi significano cose diverse in "
 "questo contesto."
 
@@ -3611,18 +3641,18 @@ msgid ""
 "services that machine can use on your main-server."
 msgstr ""
 "Per esempio, quando si aggiunge una macchina a un <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> non si modificano i permessi di quella macchina o quelli "
-"degli utenti che si collegano da quella macchina sui  file o programmi che "
-"sono disponibilisul server. Ma limita i servizi che una macchina può usare "
-"sul server principale."
+"computeroutput> non si modificano i permessi di accesso ai file o di "
+"esecuzione di comandi per quella macchina o per gli utenti che si collegano "
+"da essa, ma si limitano invece i servizi che tale macchine può usare sul "
+"server principale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"La installazione di default mette a disposizione <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
+"L'installazione predefinita mette a disposizione i seguenti "
+"<computeroutput>NetGroup</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
@@ -3674,7 +3704,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
+msgstr "NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3687,20 +3717,24 @@ msgid ""
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
 "Le directory home sono esportate dal server principale e sono montate dalle "
-"workstation e dai server-ltsp. Per ragioni di sicurezza solo macchine che "
-"appartengono ai <computeroutput>NetGroups</computeroutput> workstation-"
-"hosts, ltsp-server-hosts e server-hosts possono montare le condivisioni "
-"esportate NFS. Così è molto importante ricordarsi di ben configurare questa "
-"tipologia di macchine nell'albero LDAP attraverso GOsa² e configurarle "
-"usando un indirizzo statico da LDAP."
+"workstation e dai server LTSP. Per ragioni di sicurezza solo macchine che "
+"appartengono ai <computeroutput>NetGroup</computeroutput> workstation-hosts, "
+"ltsp-server-hosts e server-hosts possono montare le condivisioni esportate "
+"NFS. Così è molto importante ricordarsi di ben configurare questa tipologia "
+"di macchine nell'albero LDAP attraverso GOsa² e configurarle usando un "
+"indirizzo statico da LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
-"Ricordarsi di configurare con attenzione le workstation e i server ltsp con "
-"GOsa² o gli utenti non potranno accedere alle loro home directory."
+"Ricordarsi di configurare con attenzione le workstation e i server LTSP con "
+"GOsa² o gli utenti non potranno accedere alle loro directory home. Le "
+"workstation senza dischi e i thin-client non utilizzano NFS, quindi non "
+"hanno bisogno di essere configurati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -3711,19 +3745,19 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"le macchine debian edu che appartengono a questo gruppo automaticamente "
-"adatteranno le partizioni LVM che sono diventate insufficienti"
+"Le macchine Debian Edu che appartengono a questo gruppo automaticamente "
+"adatteranno le partizioni LVM che sono diventate insufficienti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
+msgstr "spegnimento notturno"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questo gruppo si spengeranno automaticamente la "
+"Le macchine Debian Edu in questo gruppo si spegneranno automaticamente la "
 "notte per risparmiare energia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3735,7 +3769,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"Le macchine Debian Edu in questo gruppo elimineranno le code di stampa ogni "
+"Le macchine Debian Edu in questi gruppi svuoteranno le code di stampa ogni "
 "notte e riattiveranno ogni coda di stampa disabilitata ogni ora."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3744,9 +3778,9 @@ msgid ""
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
 "might be used during exams."
 msgstr ""
-"Alle macchine Debian Edu di questo gruppo sarà consentita solo per la "
-"connessione alla rete locale. In combinazione con le restrizioni proxy web "
-"potrebbero essere utilizzate durante gli esami."
+"Alle macchine Debian Edu di questo gruppo sarà consentita solo la "
+"connessione alla rete locale. In combinazione con le restrizioni nei proxy "
+"web potrebbero essere utilizzate durante gli esami."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3760,11 +3794,11 @@ msgid ""
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
 "Un'altra importante parte della configurazione delle macchine è la casella "
-"'Samba host' (nella sezione 'Host information'). Se si progetta di "
+"\"Samba host\" (nella sezione \"Host information\"). Se si progetta di "
 "aggiungere macchine Windows al dominio Samba di Skolelinux, occorre "
-"aggiungere l'host Windows all'albero LDAP e settare questa casella per "
+"aggiungere l'host Windows all'albero LDAP e attivare questa casella per "
 "permettere alla macchina di collegarsi al dominio. Per maggiori informazioni "
-"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione "
+"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione  "
 "<link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
@@ -3780,11 +3814,11 @@ msgid ""
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
 "that require a root login need SSL encryption."
 msgstr ""
-"Per l'amministrazione delle stampanti si può puntare con il browser web a "
-"<ulink url=\"https://www:631\"/> Questo è l'indirizzo di CUPS dove si "
-"possono aggiungere/cancellare/modficare stampanti e pulire le code di "
-"stampa.  Per fare cambiamenti occorre loggarsi come root, con il protocollo "
-"che usa la criptazione SSL."
+"Per l'amministrazione delle stampanti si può puntare il browser web a <ulink "
+"url=\"https://www:631\"/> Questo è l'indirizzo di CUPS dove si possono "
+"aggiungere/cancellare/modficare stampanti e pulire le code di stampa. Per "
+"fare cambiamenti occorre fare il login come root, con il protocollo che usa "
+"la cifratura SSL."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
@@ -3798,11 +3832,11 @@ msgid ""
 "This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
 "is created when used."
 msgstr ""
-"La configurazione di default in Debian Edu è di avere gli orologi in tutte "
+"La configurazione predefinita in Debian Edu è di avere gli orologi in tutte "
 "le macchine sincronizzati, ma non necessariamente con l'orario corretto. Il "
-"servizio NTP è usato per aggiornare il tempo. Gli orologi saranno "
-"sincronizzati con una sorgente esterna di default. Questo può lasciare "
-"aperta una connessione esterna Internet se è creata quando usata."
+"servizio NTP è usato per aggiornare l'orario. Gli orologi saranno "
+"sincronizzati in modo predefinito con una sorgente esterna. Questo può "
+"lasciare aperta una connessione esterna Internet se è creata quando usata."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3824,15 +3858,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per disabilitare la sincronizzazione con un orologio esterno occorre "
 "modificare il file /etc/ntp.conf nel server principale, in tutti i client e "
-"nella chroot di LTSP. Aggiungere un commento (\"#\") di fronte alle linee "
+"nella chroot di LTSP. Aggiungere un commento (\"#\") di fronte alle righe "
 "con <computeroutput>server</computeroutput>. In seguito il server NTP deve "
-"essere eseguito con <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart </"
+"essere riavviato con <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</"
 "computeroutput> come root. Per controllare se il server sta usando un "
 "orologio esterno eseguire <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Partizioni estese piene"
+msgstr "Allargare le partizioni piene"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3846,9 +3880,9 @@ msgstr ""
 "A causa di un possibile bug nel partizionamento automatico, alcune "
 "partizioni possono risultare piene dopo l'installazione. Per aumentare le "
 "partizioni piene eseguire come root <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -"
-"n</computeroutput>. Per maggiori informazioni vedere \"Resize Partitions\" "
-"HowTo in  <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">nella "
-"sezione howto di amministrazione</link>."
+"n</computeroutput>. Per maggiori informazioni vedere l'HowTO su come "
+"ridimensionare le partizioni nella <link linkend=\"Administration--"
+"Resizing_Partitions\">sezione degli howto di amministrazione</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Maintenance"
@@ -3860,59 +3894,102 @@ msgstr "Aggiornare il software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Questa sezione spiega come usare <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"Questa sezione spiega come usare <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"L'uso di <computeroutput>aptitude</computeroutput> è molto semplice. Per "
+"L'uso di <computeroutput>apt-get</computeroutput> è molto semplice. Per "
 "aggiornare il sistema occorre eseguire due comandi da terminale come root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (aggiorna l'elenco dei "
-"pacchetti disponibili) e <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (aggiorna l'elenco dei "
+"pacchetti disponibili) e <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(aggiorna i pacchetti che hanno un aggiornamento disponibile)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Debian Edu utilizza libpam-tmpdir e imposta una directory TMP per ogni "
+"utente, può essere una buona idea eseguire apt-get senza le variabili TMP e "
+"TMPDIR impostate in LTSP chroot. Può essere utile anche usare C locale per "
+"aggiornare e ottenere un output noto e ordinato, even though that making a "
+"difference is a bug in a package."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"É importante eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"se un nuovo kernel è stato installato in LTSP chroot, per sincronizzare il "
+"kernel e i moduli. Il kernel è distribuito tramite TFTP quando la macchina "
+"si avvia tramite PXE e i moduli del kernel vengono recuperati dalla chroot "
+"di LTSP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
-"Una buona idea è anche installare  <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"e <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> e configurarli mandando "
-"una mail all'indirizzo che stai leggendo."
+"Una buona idea è anche installare <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
+"e <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> e configurarli in modo "
+"che mandino email ad un indirizzo che si legge regolarmente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> notificherà una volta al giorno "
-"via email, quali pacchetti sono disponibili per l'aggiornamento. Questo "
-"programma non li installerà, ma li scaricherà (di solito di notte), così da "
-"non attendere per il download, quando si lancia <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> notifica una volta al giorno via "
+"email, quali pacchetti sono disponibili per l'aggiornamento. Questo "
+"programma non li installa, ma li scarica (di solito di notte), così da non "
+"dovere aspettare, quando si lancia <computeroutput>apt-get upgrade</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
-"L'installazione automatica degli aggiornamenti può essere fatta facilmente "
-"se lo si desidera, occorre installare il pacchetto "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput>."
+"Se si vuole l'installazione automatica degli aggiornamenti può essere fatta "
+"facilmente con l'installazione del pacchetto <computeroutput>unattended-"
+"upgrades</computeroutput>, configurato come descritto in <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/"
+"UnattendedUpgrades</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3921,10 +3998,10 @@ msgid ""
 "running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
 "get</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> può mandare i cambiamenti "
-"effettuati via email, o alternativamente li mostra nel terminale quando si "
-"esegue <computeroutput>aptitude</computeroutput> o <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput>."
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> può inviare via posta "
+"elettronica le nuove voci nel file changelog, o in alternativa le mostra nel "
+"terminale quando si esegue <computeroutput>aptitude</computeroutput> o "
+"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
@@ -3934,25 +4011,26 @@ msgstr "Tenersi informati sugli aggiornamenti di sicurezza "
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"Eseguire <computeroutput>cron-apt</computeroutput> come si è descritto sopra "
-"è un buon modo per sapere che per un pacchetto un aggiornamento di sicurezza "
-"è disponibile.  Un altro modo per essere informati sugli aggiornamenti di "
-"sicurezza è l'iscrizione a <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-"
-"security-announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, che ha  "
-"il vantaggio di spiegare cosa riguarda l'aggiornamento. Il lato negativo "
-"(confrontato con <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) che vengono date "
-"anche informazioni su pacchetti che non sono stati installati."
+"Eseguire <computeroutput>cron-apt</computeroutput> come è stato descritto "
+"sopra è un buon modo per sapere che per un pacchetto è disponibile un "
+"aggiornamento di sicurezza. Un altro modo per essere informati sugli "
+"aggiornamenti di sicurezza è l'iscrizione alla <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/debian-security-announce/\">mailing-list Debian security-"
+"announce</ulink>, che ha il vantaggio di spiegare cosa l'aggiornamento "
+"riguardi. Il lato negativo (confrontato con <computeroutput>cron-apt</"
+"computeroutput>) è che vengono date anche informazioni su pacchetti che non "
+"sono stati installati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
-msgstr "Gestione del Backup"
+msgstr "Gestione dei backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3961,7 +4039,7 @@ msgid ""
 "since you have to enter the root password there. If you try to access this "
 "site without using SSL it will fail."
 msgstr ""
-"Per l'amministrazione del backup occorre puntare il browser a <ulink url="
+"Per l'amministrazione dei backup occorre puntare il browser a <ulink url="
 "\"https://www/slbackup-php\"/>. Occorre fare attenzione che si deve accedere "
 "a questo indirizzo via SSL, dopo aver inserito la password di root. Se si "
 "prova a collegarsi al sito senza usare SSL si ottiene un errore."
@@ -3974,11 +4052,11 @@ msgid ""
 "If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
 "this setup should be fine for you."
 msgstr ""
-"Di default verrà fatto il backup di <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>,  <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> e LDAP in /skole/backup che è nel volume LVM. Se "
-"si vuole duplicare le informazioni (nel caso fosse cancellato qualcosa) "
-"questo strumento è molto utile."
+"In modo predefinito tjener farà il backup di <computeroutput>/skole/tjener/"
+"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
+"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> e LDAP in /skole/backup che è "
+"nel volume LVM. Se si desidera soltanto avere copie delle informazioni (in "
+"caso venga cancellato qualcosa) questa configurazione dovrebbe essere adatta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4001,7 +4079,7 @@ msgid ""
 "If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
 "command-line:"
 msgstr ""
-"Se si vuole ristabilire un  folder completo,la scelta migliore è usare il "
+"Se si vuole ripristinare un'intera cartella, la scelta migliore è usare il "
 "seguente comando:"
 
 #. type: CDATA
@@ -4040,20 +4118,18 @@ msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
-"Se si desidera eliminare vecchi backup, scegliere \"Maintenance\" nel "
-"menudella pagina di backup e selezionare lo snapshot da conservare:"
+"Se si desidera eliminare vecchi backup, scegliere \"Maintenance\" nel menu "
+"della pagina di backup e selezionare l'istantanea più vecchia da conservare:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Manutenzione di slbackup-php"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Monitorare il Server"
+msgstr "Monitorare il server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Munin"
@@ -4066,11 +4142,11 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
-"Il monitoraggio di sistema di Munin è disponibile a <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
-"sistema giornalmente, settimanalmente e annualmente, e permette "
-"all'amministratore del sistema di avere un aiuto per i colli di bottiglia e "
-"per l'origine dei problemi del sistema."
+"Il monitoraggio di sistema di Munin è disponibile su <ulink url=\"https://"
+"www/munin/\"/>. Il sistema permette di verificare graficamente lo stato del "
+"sistema giornalmente, settimanalmente, mensilmente e annualmente, e permette "
+"all'amministratore del sistema di avere un aiuto per individuare i colli di "
+"bottiglia e per l'origine dei problemi del sistema."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4083,14 +4159,14 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"L'elenco delle macchine controllate è generato automaticamente da Munin "
-"sulla base dell'elenco degli hosts riportato da sitesummary. Tutti gli host "
+"L'elenco delle macchine controllate da Munin è generato automaticamente "
+"sulla base dell'elenco degli host riportato da sitesummary. Tutti gli host "
 "che hanno installato il pacchetto munin-node sono controllati da Munin. "
-"Normalmente bisogna aspettare un giorno da quando Munin parte per "
-"controllare una macchina installata e questo dipende dall'ordine dei lavori "
-"eseguiti da cron. Per velocizzare il processo occorre eseguire "
+"Normalmente bisogna aspettare un giorno dall'installazione di una macchina "
+"prima che parta il monitoraggio di Munin a causa dell'ordine in cui vengono "
+"eseguiti i compiti di cron. Per velocizzare il processo occorre eseguire "
 "<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> come root sul "
-"server di sitesummary (normalmente il server-principale). Questo aggiornerà "
+"server di sitesummary (normalmente il server principale). Questo aggiornerà "
 "il file <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4102,10 +4178,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
 "L'insieme delle misurazioni raccolte viene generato automaticamente su "
-"ciascunamacchina usando il programma <computeroutput>munin-node-configure</"
+"ciascuna macchina usando il programma <computeroutput>munin-node-configure</"
 "computeroutput>, che esplora i plugin disponibili da <computeroutput>/usr/"
-"share/munin/plugins/</computeroutput> e i collegamenti simbolici rilevanti a "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
+"share/munin/plugins/</computeroutput> e crea i collegamenti simbolici "
+"rilevanti in <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4130,13 +4206,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Nagios e il monitoraggio del servizio è disponibile a <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/> . L'insieme di macchine e servizi oggetto del monitoraggio "
-"viene generato automaticamente usando le informazioni raccolte da "
-"sitesummary. Le macchine con il profilo di Main-server e thin-client-server "
-"hanno un monitoraggio completo, mentre le workstation e thin client hanno un "
-"monitoraggio più limitato. Per consentire un controllo completo su una "
-"workstation, installare il pacchetto <computeroutput> nagios-nrpe-server</"
+"Il monitoraggio di sistemi e servizi Nagios è disponibile su <ulink url="
+"\"https://www/nagios3/\"/>. L'insieme di macchine e servizi oggetto del "
+"monitoraggio viene generato automaticamente usando le informazioni raccolte "
+"da sitesummary. Le macchine con il profilo di Main-server e thin-client-"
+"server hanno un monitoraggio completo, mentre le workstation e thin client "
+"hanno un monitoraggio più limitato. Per consentire un controllo completo su "
+"una workstation, installare il pacchetto <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
 "computeroutput> sulla workstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4146,8 +4222,8 @@ msgid ""
 "reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
-"L'username è <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> e la password di "
-"default è <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Per ragioni di "
+"Il nome utente è <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> e la password "
+"predefinita è <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Per ragioni di "
 "sicurezza, occorre evitare di usare la stessa password di root. Per cambiare "
 "la password occorre eseguire il seguente comando come root:"
 
@@ -4164,11 +4240,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
 "template-contacts.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Di default  Nagios non invia email. Questo può essere corretto sostituendo "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> con <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> e <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> nel file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput>."
+"In modo predefinito Nagios non invia email. Questo può essere corretto "
+"sostituendo <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> con "
+"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> e "
+"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> nel file <computeroutput>/"
+"etc/nagios3/sitesummary-template-contacts.cfg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4178,7 +4254,7 @@ msgid ""
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
 "Il file di configurazione di Nagios è <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  Sitesummary cron job genera "
+"sitesummary.cfg</computeroutput>. Il compito cron di sitesummary genera "
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "con la lista delle macchine e dei servizi controllati."
 
@@ -4188,9 +4264,9 @@ msgid ""
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
 "in the generated file."
 msgstr ""
-"Controlli extra di Nagios possono essere inseriti nel file <computeroutput> /"
-"var/sitesummary/lib/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> per farli "
-"mettere nel file prodotto. "
+"Controlli extra di Nagios possono essere inseriti nel file <computeroutput>/"
+"var/sitesummary/lib/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> per "
+"includerli nel file prodotto. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4208,7 +4284,7 @@ msgstr "Avvisi comuni di Nagios e come gestirli"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
 msgstr ""
-"Qui ci sono le istruzioni su come gestire le avvertenze più comuni di Nagios."
+"Ecco le istruzioni su come gestire le avvertimenti più comuni di Nagios."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
@@ -4226,13 +4302,13 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"La partizione (/usr/ nell'esempio) è troppo piena.  In generale ci sono due "
+"La partizione (/usr/ nell'esempio) è troppo piena. In generale ci sono due "
 "modi per gestire questo: (1) cancellare qualche file o (2) aumentare la "
-"grandezza della partizione.  Se la partizione è /var/, eliminare la cache "
+"grandezza della partizione. Se la partizione è /var/, eliminando la cache "
 "APT eseguendo <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> si potrebbero "
-"eliminare alcuni file.  Se c'è ancora spazio nel  volume group di LVM, "
-"potrebbe aiutare a estendere la partizione, eseguire il programmma "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>.  Per eseguire il "
+"eliminare alcuni file. Se c'è ancora spazio nel gruppo di volumi di LVM, "
+"potrebbe aiutare eseguire il programmma <computeroutput>debian-edu-"
+"fsautoresize</computeroutput> per estendere le partizioni. Per eseguire il "
 "programma ogni ora, l'host in oggetto potrebbe essere aggiunto al netgroup "
 "<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
 
@@ -4244,17 +4320,17 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Nuovi pacchetti sono disponibili per gli aggiornamenti. Quelli critici sono "
-"normalmentecorrezioni di sicurezza.  Per l'aggiornamento, eseguire come root "
-"in un terminale 'apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade' o log via "
-"ssh per fare lo stesso.  Nei server thin client, ricordarsi anche di "
-"aggiornare la chroot  LTSP  usando <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
+"normalmente correzioni di sicurezza. Per l'aggiornamento, eseguire come root "
+"in un terminale \"apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade\" o fare "
+"il login via ssh per fare lo stesso. Nei server thin client, ricordarsi "
+"anche di aggiornare la chroot LTSP usando <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
+"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4278,9 +4354,9 @@ msgid ""
 "updating the host system."
 msgstr ""
 "Per aggiornare il chroot di LTSP, si può usare <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  sui "
-"server a 64-bit si può voler aggiungere <computeroutput>-a i386</"
-"computeroutput> come argomento di ltsp-chroot.  E 'una buona idea aggiornare "
+"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. Sui "
+"server a 64-bit sarà necessario aggiungere <computeroutput>-a i386</"
+"computeroutput> come argomento di ltsp-chroot. È una buona idea aggiornare "
 "chroot quando si aggiorna il sistema della macchina."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
@@ -4299,9 +4375,9 @@ msgid ""
 "issues."
 msgstr ""
 "Il kernel in esecuzione è precedente al nuovo kernel installato, e un "
-"riavvioè necessario per attivare il nuovo kernel installato. Questo è "
-"normalmenteabbastanza urgente, i nuovi kernel normalmente sono utilizzati in "
-"Debian Edu per fissare problemi di sicurezza."
+"riavvio è necessario per attivare il nuovo kernel installato. Questo è "
+"normalmente abbastanza urgente, i nuovi kernel normalmente sono utilizzati "
+"in Debian Edu per risolvere problemi di sicurezza."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
@@ -4318,15 +4394,16 @@ msgid ""
 "netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
 "host to one or both of these netgroups."
 msgstr ""
-"Le code di stampa di CUPS hanno un sacco di lavori in sospeso. Questo "
-"probabilmente a causa di una stampante non disponibile. La disabilitazione "
-"delle code di stampa è attivata ​​tutte le ore su macchine che sono membri del "
-"gruppo <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</computeroutput>, così "
-"come per le macchine dove nessuna azione manuale è richiesta. Le code di "
-"stampa vengono eliminate ogni sera sugli host che sonomembro del gruppo "
-"<computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput>. Se una macchina "
-"ha un sacco di lavori nella coda di stampa, prendere in considerazione "
-"l'aggiunta di questa macchina in uno o in entrambi di questi gruppi."
+"Le code di stampa di CUPS hanno moltissimi di lavori in sospeso. Questo "
+"probabilmente è dovuto ad una stampante non disponibile. Le code di stampa "
+"disabilitate vengono riabilitate ogni ora sulle macchine che fanno parte del "
+"netgroup <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</computeroutput>, "
+"perciò per tali macchine non dovrebbe essere necessaria alcuna azione "
+"manuale. Le code di stampa vengono svuotate ogni sera sugli host che sono "
+"membro del netgroup <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
+"computeroutput>. Se una macchina ha un sacco di lavori nella coda di stampa, "
+"prendere in considerazione l'aggiunta di questa macchina in uno o in "
+"entrambi di questi gruppi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sitesummary"
@@ -4341,10 +4418,10 @@ msgid ""
 "generate reports."
 msgstr ""
 "Sitesummary è usato per archiviare le informazioni da ogni computer e "
-"sottoporle al server centrale.  Le informazioni archiviate sono disponibili "
-"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts "
-"in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sono disponibili "
-"per generare report."
+"sottoporle al server centrale. Le informazioni archiviate sono disponibili "
+"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. In "
+"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> sono disponibili "
+"script per generare rapporti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4370,11 +4447,13 @@ msgstr "Maggiori informazioni per personalizzare Debian Edu"
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Maggiori informazioni sulla personalizzazione di Debian Edu utile per gli "
-"amministratori di sistema possono essere trovate nel capitolo <link linkend="
-"\"Administration\">Administration Howto</link>."
+"amministratori di sistema possono essere in <link linkend=\"Administration"
+"\">Administration Howto chapter</link> e in <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4388,7 +4467,7 @@ msgid ""
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
 "Prima di leggere questa guida per l'aggiornamento bisogna dire che "
-"l'aggiornamento in un server funzionante è fatto a proprio rischio.  "
+"l'aggiornamento in un server funzionante è fatto a proprio rischio. "
 "<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux viene offerto ASSOLUTAMENTE "
 "SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.</emphasis>"
 
@@ -4411,11 +4490,11 @@ msgid ""
 "Upgrading is still possible but may require some work."
 msgstr ""
 "L'aggiornamento di Debian da una distribuzione alla successiva è piuttosto "
-"facile. Per Debian Edu questo purtroppo non è ancora vero ed è abbastanza "
-"complicato modificare i file di configurazione. (Vedi per maggiori "
-"informazioni Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/311188#"
-"\">311188</ulink>) L'aggiornamento è ancora possibile, ma richiede un po' di "
-"lavoro."
+"facile. Per Debian Edu questo purtroppo non è ancora vero poiché i file di "
+"configurazione vengono pesantemente modificati dagli autori, più di quanto "
+"dovrebbero. (Per maggiori informazioni vedere il bug Debian <ulink url="
+"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink>) L'aggiornamento è "
+"comunque possibile, ma richiede un po' di lavoro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4427,8 +4506,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In generale, l'aggiornamento dei server è più difficile che quello delle "
 "workstation e il server principale è la parte più difficile da aggiornare. "
-"Aggiornare le macchine diskless è semplice e il loro ambiente di chroot può "
-"essere eliminato e ricreato, se è stato modificato. Il chroot è "
+"Aggiornare le macchine senza dischi è semplice e il loro ambiente di chroot "
+"può essere eliminato e ricreato, se non è stato modificato. Il chroot è "
 "sostanzialmente un chroot di workstation, quindi piuttosto facile da "
 "aggiornare. "
 
@@ -4439,7 +4518,7 @@ msgid ""
 "way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
-"Se si vuole essere sicuri che ogni cosa funzioni dopo l'aggiornamento prima "
+"Se si vuole essere sicuri che ogni cosa funzioni dopo l'aggiornamento, prima "
 "si dovrebbe vedere se l'aggiornamento funziona in un sistema di test "
 "configurato nello stesso modo del server effettivo. In questo modo si può "
 "testare l'aggiornamento senza rischi e vedere se tutto funziona come "
@@ -4452,7 +4531,7 @@ msgid ""
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Occorre leggere le informazioni su Debian Stable nel suo <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">manuale di installazione</"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">manuale di installazione</"
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4471,76 +4550,91 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> cesserà il "
 "supporto per Oldstable</ulink>, anche Debian Edu farà altrettanto."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Aggiornamento da Debian Edu lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Aggiornamento da Debian Edu squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Lenny in "
-"un ambiente di test o avere il backup per essere sicuri di tornare indietro."
+"Essere preparati: essere sicuri di avere provato l'aggiornamento da Squeeze "
+"in un ambiente di test o avere il backup per poter tornare indietro."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "Le operazioni di aggiornamento di base"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 "Modificare il file <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> e "
-"sostituire tutte le occorrenze di \"lenny\" con \"squeeze\"."
+"sostituire tutte le occorrenze di \"squeeze\" con \"wheezy\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "eseguire <computeroutput>svn up</computeroutput>"
+msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr "eseguire <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "Il servizio LDAP ha bisogno di essere riconfigurato"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"La configurazione di LDAP è molto cambiata da Lenny a Squeeze. Il modo di "
-"trattare gli acconti utenti, le password, la configurazione di rete, i "
-"servizi e le macchine sono ora abbastanza diversi. Così LDAP deve essere "
-"ricostruito da zero. C'è lo script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</"
-"computeroutput> (in /usr/bin) che può essere usato per aiutarci in questo. "
-"Leggere il commento all'inizio dello script con attenzione prima di fare "
-"qualsiasi cosa."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
+msgid ""
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
+msgstr ""
+"La configurazione di LDAP è cambiata di poco da Squeeze a Wheezy. Nonostante "
+"ciò LDAP deve essere ricostruito da zero. C'è lo script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) che può essere usato per "
+"aiutare in questo. Leggere il commento all'inizio dello script con "
+"attenzione prima di fare qualsiasi cosa."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Ricreare un chroot LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
 "Sui server LTSP il chroot di LTSP dovrebbe essere ricreato. Il nuovo chroot "
-"supporterà automaticamente sia i thin-clients che le diskless workstations."
+"supporterà di nuovo automaticamente sia i thin-client che le workstation "
+"senza dischi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
@@ -4551,7 +4645,7 @@ msgstr ""
 "configurazione). Se si ha abbastanza spazio nel disco, prendere in "
 "considerazione di fare il backup."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
@@ -4559,33 +4653,46 @@ msgstr ""
 "Per ricreare chroot eseguire <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> come root."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Naturalmente si può aggiornare chroot come al solito."
+msgstr "Naturalmente si può anche aggiornare chroot come al solito."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
 "Aggiornamenti da installazioni Debian Edu / Skolelinux precedenti (prima di "
-"Lenny)"
+"Squeeze)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
+msgid ""
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
-msgstr ""
-"Per fare l'aggiornamento da qualsiasi versione precedente occorre fare "
-"l'aggiornamento a Debian Edu Lenny, prima di poter eseguire le istruzioni "
-"date in precedenza. Come aggiornare a Lenny è descritto nel <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian "
-"Edu Lenny</ulink>. Il manuale per Lenny contiene le istruzioni per "
-"aggiornare dalla precedente release Etch. E quella contiene le istruzioni "
-"per quella precedente!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
+msgstr ""
+"Per aggiornare da qualsiasi versione precedente occorre aggiornare a Debian "
+"Edu Squeeze, prima di poter eseguire le istruzioni date in precedenza. Si "
+"può aggiornare a Squeeze dopo aver letto il<ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">manuale per Debian Edu Squeeze</"
+"ulink> che contiene le istruzioni per aggiornare dalla precedente release "
+"Lenny, mentre il manuale di Lenny spiega come aggiornare dalla release "
+"precedente (il cui nome è Etch)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -4598,6 +4705,13 @@ msgstr ""
 "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione avanzata</link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr "HowTo per <link linkend=\"Desktop\">il desktop</link>"
 
@@ -4607,7 +4721,7 @@ msgstr "HowTo per <link linkend=\"NetworkClients\">client della rete</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
@@ -4628,17 +4742,17 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Le sezioni <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> e <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> descrivono come partire con la "
-"distribuzione Debian Edu e come mantenerla a livello di base. Gli howto in "
-"questa sezione sono già accorgimenti e trucchi \"avanzati\"."
+"Le sezioni <link linkend=\"GettingStarted\">Iniziare</link> e <link linkend="
+"\"Maintenance\">Manutenzione</link> descrivono come partire con la "
+"distribuzione Debian Edu e come fare il lavoro di manutenzione di base. Gli "
+"HowTo in questa sezione contengono accorgimenti e trucchi più \"avanzati\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
 msgstr ""
-"Configurazione dell'history: verificare  /etc/ con la versione git per il "
-"controllo del sistema "
+"Cronologia della configurazione: tenere traccia di /etc/ usando il sistema "
+"di controllo delle versioni git"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4648,12 +4762,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
 "www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
-"Con l'introduzione dello script <computeroutput>etckeeper</computeroutput> "
-"in Debian Edu Squeeze (le precedenti versioni usavano "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> che è stata rimossa da Debian),  "
-"tutti i file in <computeroutput>/etc/</computeroutput> sono tracciati usando "
-"<ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> come controllo della "
-"versione del sistema."
+"Con l'introduzione di <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
+"Edu Squeeze (le precedenti versioni usavano <computeroutput>etcinsvk</"
+"computeroutput> che è stato rimosso da Debian), tutti i file in "
+"<computeroutput>/etc/</computeroutput> sono tracciati usando <ulink url="
+"\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> come sistema di controllo delle "
+"versioni."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4662,7 +4776,7 @@ msgid ""
 "stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo rende possibile vedere quando un file è aggiunto, cambiato e rimosso, "
-"e cosa è cambiato se il file è un file di testo. Il  repository svk  è "
+"e cosa è cambiato se il file è un file di testo. Il repository git è "
 "archiviato in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4671,7 +4785,7 @@ msgid ""
 "history to be extracted and reviewed."
 msgstr ""
 "Ogni ora tutte le modifiche vengono registrate automaticamente, permettendo "
-"di estrarre e rivedere l'history della configurazione."
+"di estrarre e rivedere la cronologia della configurazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4680,9 +4794,9 @@ msgid ""
 "time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
 "be used."
 msgstr ""
-"Per vedere l'history, si usa il comando <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput>.  Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
-"comando come <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput>."
+"Per vedere la cronologia, si usa il comando <computeroutput>etckeeper vcs "
+"log</computeroutput>. Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
+"comando come <computeroutput>etcinsvk vcs diff</computeroutput> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4733,7 +4847,8 @@ msgstr "etckeeper vcs log"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
 msgstr ""
-"Per vedere di quali file non si è tenuto traccia o di quelli non aggiornati:"
+"Per vedere quali file non sono attualmente tracciati e quali non sono "
+"aggiornati:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4743,8 +4858,7 @@ msgstr "etckeeper vcs status"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgstr "Per fare il commit manuale di un file, senza aspettare un'ora:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4766,7 +4880,7 @@ msgstr ""
 "Le partizioni in Debian Edu sono volumi logici LVM, tranne la partizione "
 "<computeroutput>/boot/</computeroutput>. Con i kernel Linux dalla versione "
 "2.6.10, è possibile estendere la partizione mentre questa è montata. Per "
-"diminuire le partizioni occorre ancora che queste non siano montate."
+"restringere le partizioni occorre ancora che queste non siano montate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4776,9 +4890,9 @@ msgid ""
 "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
 "very large one."
 msgstr ""
-"E' una buona idea evitare partizioni troppo grandi (con più di 20GiB), in "
+"È una buona idea evitare partizioni troppo grandi (con più di 20GiB), in "
 "quanto occorre molto tempo per eseguire <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> o se è necessario fare il ripristino di un backup. E' meglio "
+"computeroutput> o se è necessario fare il ripristino di un backup. È meglio "
 "se possibile creare più partizioni piccole che una molto ampia."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4799,10 +4913,10 @@ msgstr ""
 "si richiama, lo script legge la configurazione da <computeroutput>/usr/share/"
 "debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
 "etc/fsautoresizetab</computeroutput> e <computeroutput>/etc/fsautoresizetab "
-"</computeroutput>. Propone di estendere le partizioni con un altro po' di "
-"spazio libero, basandosi sulle regole presenti in questi file . Senza "
-"argomenti mostrerà solo i comandi necessari per estendere il file system.  "
-"L'opzione <computeroutput>-n</computeroutput> è necessaria per estendere "
+"</computeroutput>. Propone di estendere le partizioni con troppo poco spazio "
+"libero, in base alle regole fornite in questi file. Senza argomenti mostrerà "
+"solo i comandi necessari per estendere il file system. L'opzione "
+"<computeroutput>-n</computeroutput> è necessaria per estendere "
 "effettivamente il file system."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4811,7 +4925,7 @@ msgid ""
 "the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
 "Lo script è eseguito automaticamente ogni ora su tutti i client indicati nel "
-"gruppo <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
+"netgroup <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4823,14 +4937,14 @@ msgid ""
 "spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
 "its cache size."
 msgstr ""
-"Durante il ridimensionamento della partizione utilizzata dal proxy Squid, la "
-"grandezza della cache in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> ha bisogno di essere aggiornata.Lo script di aiuto "
+"Quando si ridimensiona la partizione utilizzata dal proxy Squid, deve essere "
+"aggiornato anche il valore della dimensione della cache in "
+"<computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput>. Lo script di aiuto "
 "<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</"
 "computeroutput> è messo a disposizione per rendere questo processo "
 "automatico, controllando la grandezza della partizione corrente di "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> e configurando Squid a "
-"usare l'80% di questa partizione come sua cache."
+"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> e configurando Squid in "
+"modo che usi l'80% di questa partizione come sua cache."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Logical Volume Management"
@@ -4853,8 +4967,8 @@ msgid ""
 "grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
 msgstr ""
 "Per estendere un volume logico manualmente si può semplicemente eseguire il "
-"comando <computeroutput>lvextend</computeroutput> e indicare la quantità da "
-"aumentare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente "
+"comando <computeroutput>lvextend</computeroutput> e indicare quanto grande "
+"debba diventare. Per esempio, per estendere home0 a 30GB si usa il seguente "
 "comando:"
 
 #. type: CDATA
@@ -4867,12 +4981,8 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"Per estendere home0 <emphasis role=\"strong\">a</emphasis> 30G, si deve "
-"inserire un '+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "Per aggiungere 30G a home0, si deve inserire un\"'+\" (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -4887,10 +4997,11 @@ msgid ""
 "shell as the user you created during the main server's installation (first "
 "user):"
 msgstr ""
-"Se si  è installato solo il profilo main-server non si ha a disposizione un "
-"browser web. E' facile installare un desktop minimale nel server principale "
-"utilizzando questa sequenza di comandi in una shell (non grafica) come primo "
-"utente (creato durante l'installazione del server principale):"
+"Se si è installato (probabilmente per sbaglio) solo il profilo main-server "
+"non si ha a disposizione un browser web. È facile installare un desktop "
+"minimale nel server principale utilizzando questa sequenza di comandi in una "
+"shell (non grafica) come primo utente (creato durante l'installazione del "
+"server principale):"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4902,7 +5013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
+"  # dopo l'installazione avviare una sessione grafica per il primo utente  \n"
 "  $ startx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4914,12 +5025,13 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput> è uno strumento per modificare il "
-"database LDAP con un editor di testi da linea di comando."
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> è uno "
+"strumento per modificare il database LDAP con un editor di testi da riga di "
+"comando."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "E' necessario eseguire il seguente comando:"
+msgstr "È necessario eseguire il seguente comando:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4933,7 +5045,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
-"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> userà  l'editor di default. "
+"Nota: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> userà l'editor predefinito. "
 "Eseguendo <computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> nel prompt di "
 "shell si può configurare l'ambiente per avere un clone vi come editor."
 
@@ -4942,33 +5054,57 @@ msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
-"Per aggiungere un oggetto LDAP con ldapvi, usare un object sequence number "
-"con la stringa <computeroutput>add</computeroutput> davanti al nuovo oggetto "
-"LDAP."
+"Per aggiungere un oggetto LDAP con ldapvi, usare un numero sequenziale di "
+"oggetto con la stringa <computeroutput>add</computeroutput> davanti al nuovo "
+"oggetto LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
 "Attenzione: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> è uno strumento molto "
-"potente. Fare attenzione a non rovinare tutto il database LDAP."
+"potente. Fare attenzione a non rovinare tutto il database LDAP, lo stesso "
+"vale per JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, una GUI LDAP"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, una GUI per LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Se si preferisce un'interfaccia grafica per lavorare con il database LDAP, "
-"si può provare il pacchetto <computeroutput>jxplorer</computeroutput> ."
+"si può provare il pacchetto <computeroutput>jxplorer</computeroutput> "
+"installato in modo predefinito. Per ottenere l'accesso in scrittura "
+"collegarsi usando:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
+msgstr ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Fare clic su \"This session only\" se viene chiesto circa il certificato."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, un tool command-line"
+msgstr "ldap-createuser-krb, uno strumento a riga di comando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4977,12 +5113,12 @@ msgid ""
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> è un piccolo strumento "
-"da tastiera per creare gli utenti in LDAP e impostare le loro password in "
-"kerberos. E' molto utile per i test."
+"da riga di comando per creare gli utenti in LDAP e impostare le loro "
+"password in Kerberos. È però principalmente utile per fare i test."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Usare stable-updates (precedentemente conosciuto come volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
+msgstr "Usare stable-updates"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4991,19 +5127,19 @@ msgid ""
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
 "Dalla release Squeeze, Debian ha incluso i pacchetti precedentemente gestiti "
-"in volatile.debian.org nel 2011 creando la nuova suite <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
+"in volatile.debian.org nella <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"StableUpdates\">suite stable-updates</ulink> creata nel 2011."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 "Sebbene sia possibile utilizzare direttamente stable-updates, non c'è da "
 "preoccuparsi: stable-updates sono inseriti dentro la suite stable "
-"regolarmente quando i pointreleases sono acquisiti, cosa che avviene circa "
-"ogni due mesi."
+"regolarmente quando vengono fatti gli aggiornamenti minori, cosa che avviene "
+"circa ogni due mesi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
@@ -5015,9 +5151,9 @@ msgid ""
 "It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
 "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
 msgstr ""
-"Hai scelto Debian Edu per la sua stabilità. Funziona alla grande, ma c'è "
-"solo un problema: alcuni software diventano obsoleti rispetto a come "
-"vorresti. Backports.debian.org serve per risolvere questo problema."
+"Si è scelta Debian Edu per la sua stabilità. Funziona alla grande, ma c'è "
+"solo un problema: alcuni software diventano obsoleti rispetto a come si "
+"vorrebbe. Backports.debian.org serve per risolvere questo problema."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5028,59 +5164,90 @@ msgid ""
 "pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
 "backports available there.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Backports sono pacchetti ricompilati da Debian testing (nella maggior parte) "
-"e da Debian unstable (in pochi casi, per esempio per gli aggiornamenti di "
-"sicurezza), in modo da essere eseguiti senza nuove librerie (dove è "
-"possibile) su una distribuzione Debian stabile come Debian Edu. <emphasis "
-"role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singole backport che si adattano "
-"alle tue esigenze e di non utilizzare tutti i backport disponibili.</"
-"emphasis>"
+"I backport sono pacchetti ricompilati da Debian testing (nella maggior "
+"parte) e da Debian unstable (in pochi casi, per esempio per gli "
+"aggiornamenti di sicurezza), in modo da essere eseguiti senza nuove librerie "
+"(dove è possibile) su una distribuzione Debian stabile come Debian Edu. "
+"<emphasis role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singoli backport che "
+"si adattano alle proprie esigenze e di non utilizzare tutti i backport "
+"disponibili.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Usare backports.debian.org è semplice:"
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "Usare i backport è semplice:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Precedentemente, configurazioni extra erano necessarie per avere "
-"aggiornamenti installati automaticamente per backport, ma dal 2011 la <ulink "
-"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">nuova suite squeeze-backports</ulink> rende questo non "
-"necessario."
+"Dopo di che si può installare pacchetti backport facilmente, il comando "
+"seguente installerà una versione backport di <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+"I backport sono aggiornati automaticamente (se disponibili) come gli altri "
+"pacchetti. (Precedentemente era necessaria un'ulteriore configurazione per "
+"raggiungere questo obiettivo, ma dal 2011 questo [[<ulink url=\"http://"
+"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/|non è\"/> più necessario]."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
+msgstr ""
+"Come un archivio normale, backports ha tre sezioni: main, contrib e non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Aggiornamento da CD o DVD"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Aggiornamento da CD o immagine simile"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Se si vuole aggiornare da una versione a un'altra (per esempio da Squeeze "
-"6.0.6 a 6.0.7) ma non si ha collegamento internet, ma solo un media fisico, "
-"occorre seguire questi passi:"
+"Se si vuole aggiornare da una versione a un'altra (per esempio da Wheezy "
+"7.1+edu0 a 7.3+edu1) ma non si ha collegamento Internet, ma solo un supporto "
+"fisico, occorre seguire questi passi:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Inserire il CD/DVD-ROM nel drive, montarlo e usare il comando apt-cdrom:"
+"Inserire il CD/ DVD / Blue-ray disc / drive flash USB, montarlo e usare il "
+"comando apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5093,7 +5260,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "Citazione da apt-cdrom(8) man page:"
+msgstr "Citando la pagina di manuale apt-cdrom(8):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5101,9 +5268,10 @@ msgid ""
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"apt-cdrom viene utilizzato per aggiungere un nuovo CD-Rom alla lista APT di "
-"fonti disponibili. apt- cdrom pemette di determinare la struttura del disco "
-"così come correggere diversi errori possibili e verificare i file di indice. "
+"apt-cdrom è usato per aggiungere un nuovo CD-ROM alla lista delle fonti "
+"disponibili per APT. apt-cdrom si prende cura di determinare la struttura "
+"del disco e anche di correggere possibili errori di masterizzazione e di "
+"verificare i file indice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5111,9 +5279,10 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Occorre usare apt-cdrom per aggiungere i CD al sistema APT e non farlo "
-"manualmente. Inoltre, ogni disco in un insieme multi-cd deve essere inserito "
-"e scansionato separatamente per tenere conto di eventuali errori. "
+"Per aggiungere dei CD al sistema APT è necessario usare apt-cdrom, in quanto "
+"ciò non può essere fatto manualmente. Inoltre ogni disco in un insieme di "
+"più CD deve essere inserito e scansionato separatamente per tenere conto di "
+"possibili errori di masterizzazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
@@ -5129,218 +5298,8 @@ msgstr ""
 "apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "eseguire applicazioni Java standalone"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applicazioni Java standalone sono supportate out of the box da OpenJDK "
-"Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Eseguire le applicazioni Java nel browser web"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Le applicazioni Java sono supportate out of the box da OpenJDK Java runtime."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Creare cartelle in tutte le home directory degli utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-"Con questo script l'amministratore può creare una cartella in tutte le home "
-"directory degli utenti e impostare permessi e proprietà."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"Nell'esempio mostarto sotto con il gruppo=teachers e i permessi=2770 un "
-"utente può correggere un compito salvando il file nella cartella "
-"\"assignments\" dove gli insegnanti hanno accesso di scrittura per fare "
-"commenti."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Accesso facile a drive USB e CDROM/DVD"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o DVD/CDROM dentro una (diskless) "
-"workstation, si attiva una finestra popup che chiede cosa si vuole fare, "
-"come in ogni altra normale installazione."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un componente usb o un DVD/CDROM in un thin "
-"client viene mostrata una finestra popup per pochi secondi.  Il supporto è "
-"automaticamente montato ed è possibile accederci nella cartella /media/"
-"$user. Questo può essere problematico per utenti non esperti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-"E' possibile avere Dolphin, il desktop manager di default per KDE file "
-"manager Dolphin se KDE (o LDXE, se installato in parallelo con KDE) è in uso "
-"come ambiente di desktop. Per configurarlo va eseguito <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> su un "
-"terminal server. (Quando si usa Gnome, le icone saranno visibili sul desktop "
-"permettendo un accesso facilitato)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"In aggiunta lo script seguente dovrebbe essere usato per creare un "
-"collegamento a \"media\" nella home directory di0 tutti gli utenti  per "
-"avere un accesso più facile ai drive USB, ai CDROM o ad altri media connessi "
-"ai thin client."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "Un avvertimento sui media rimovibili sui server LTSP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Attenzione: Quando si inserisce in un server LTSP un drive USB e altri media "
-"rimovibili questo fa apparire un messaggio popup sui client LTSP remoti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Quando un utente remoto vede la finestra popup o usa pmount da console, può "
-"montare i dispositivi rimovibili e accedere ai file."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Questo è indicato come <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Pulitura automatica dei processi pendenti"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Pulitura automatica dei processi pendenti"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5350,9 +5309,9 @@ msgid ""
 "once an hour."
 msgstr ""
 "<computeroutput>killer</computeroutput> è uno script perl che si sbarazza "
-"dei processi in background. I processi di Background sono definiti come "
-"processi che appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Si "
-"esegue attraverso cron una volta all'ora."
+"dei processi sullo sfondo. I processi sullo sfondo sono definiti come "
+"processi che appartengono a utenti che non sono al momento collegati. Viene "
+"eseguito attraverso cron una volta all'ora."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
@@ -5376,12 +5335,12 @@ msgid ""
 "configuring it to send you emails about updates. And there is always "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> è un pacchetto Debian  "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> è un pacchetto Debian "
 "che installerà aggiornamenti di sicurezza (e altro) automaticamente. Se si "
 "programma di usarlo, si dovrebbero avere alcuni strumenti per monitorare il "
-"sistema, come installare i pacchetto <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> e configurarlo per inviare mail sugli aggiornamenti. Per "
-"laverifica c'è sempre <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
+"sistema, come installare il pacchetto <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> e configurarlo per inviare email sugli aggiornamenti. Per la "
+"verifica c'è sempre <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install these packages run the following command as root:"
@@ -5395,7 +5354,7 @@ msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Shutdown automatico delle macchine nella notte"
+msgstr "Spegnimento automatico delle macchine nella notte"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5407,13 +5366,13 @@ msgid ""
 "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
 "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"E' possibile risparmiare energia e denaro, disattivando i client di notte, e "
-"riattivarli automaticamente in mattinata. Il pacchetto tenterà di spegnere "
-"la macchina ogni ora dalle 16:00 del pomeriggio, senza spengerle se il "
-"computer sembra avere utenti. Si cercherà di dire al bios di accendere la "
-"macchina intorno alle 07:00 del mattino e il main- server tenterà di "
-"accendere il computer dalle 06:30 utilizzando i pacchetti wake-on-lan. I "
-"tempi possono essere modificati in crontab nelle singole macchine. "
+"È possibile risparmiare energia e denaro, spegnendo i client di notte e "
+"riaccendendoli automaticamente in mattinata. Il pacchetto tenterà di "
+"spegnere la macchina ogni ora dalle 16:00 del pomeriggio, senza spegnerle se "
+"il computer sembra avere utenti. Cercherà di dire al BIOS di accendere la "
+"macchina intorno alle 07:00 del mattino e il server principale tenterà di "
+"accendere i computer dalle 06:30 utilizzando i pacchetti wake-on-lan. Gli "
+"orari possono essere modificati nei crontab nelle singole macchine. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
@@ -5426,9 +5385,10 @@ msgid ""
 "and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
 "with LTSP thin clients."
 msgstr ""
-"I client non dovrebbero spengersi quando sono usati da qualcuno. Questo si "
-"può verificare attraverso l'output con <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"e controllando le connessioni LDM ssh che lavorano con LTSP thin clients."
+"I client non dovrebbero spegnersi quando sono usati da qualcuno. Questo "
+"viene garantito controllando l'output di <computeroutput>who</"
+"computeroutput> e, come caso particolare, controllando se il comando di "
+"connessione ssh LDM funziona con i thin-client LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5446,7 +5406,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
 "and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
-"Ci sono due metodi disponibili per attivare i client.  Il primo usa una "
+"Ci sono due metodi disponibili per attivare i client. Il primo usa una "
 "caratteristica del BIOS e richiede un corretto e funzionante orologio di "
 "sistema e una scheda madre con BIOS supportato da <computeroutput>nvram-"
 "wakeup</computeroutput>, l'altro richiede un server che conosce quando i "
@@ -5455,7 +5415,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Come impostare lo spengersi di notte"
+msgstr "Come impostare lo spegnimento notturno"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5471,17 +5431,17 @@ msgid ""
 "fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
 "switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
-"Sui client che dovrebbero spengersi di notte, guardare <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, o aggiungere il nome "
-"dell'host (cioè l'output che si ottiene da <computeroutput>'uname -n'</"
-"computeroutput> nel client) al netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".   Per "
-"aggiungere host al netgroup in LDAP si può usare <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. I client potrebbero avere bisogno di avere wake-on-"
-"lan configurato nel BIOS.  Ancora, è importante che gli switches e i routers "
-"usati tra il server wake-on-lan e i client passino pacchetti WOL ai client "
-"anche se i client sono spenti. Alcuni switches non riescono a passare i "
-"pacchetti ai client che non sono presenti nella tabella ARP sullo switch e "
-"questo blocca i pacchetti WOL."
+"Sui client che dovrebbero spegnersi di notte, usare touch su "
+"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput> o "
+"aggiungere il nome dell'host (cioè l'output che si ottiene da "
+"<computeroutput>'uname -n'</computeroutput> nel client) al netgroup "
+"\"shutdown-at-night-hosts\". Per aggiungere host al netgroup in LDAP si può "
+"usare lo strumento web <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. I client "
+"potrebbero avere bisogno di avere wake-on-lan configurato nel BIOS. Ancora, "
+"è importante che gli switch e i router usati tra il server wake-on-lan e i "
+"client passino pacchetti WOL ai client anche se i client sono spenti. Alcuni "
+"switch non riescono a passare i pacchetti ai client che non sono presenti "
+"nella tabella ARP sullo switch e questo blocca i pacchetti WOL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5491,12 +5451,12 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
-"Per abilitare wake-on-lan sul server, aggiungere i clients a "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, con una "
-"linea per ogni client, l'indirizzo IP per primo e l'indirizzo MAC (indirizzo "
-"ethernet) separati da uno spazio, o creare uno script in <computeroutput>/"
-"etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> per generare "
-"l'elenco dei client al volo."
+"Per abilitare wake-on-lan sul server, aggiungere i client a <computeroutput>/"
+"etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, con una riga per ogni "
+"client, l'indirizzo IP per primo e l'indirizzo MAC (indirizzo ethernet) "
+"separati da uno spazio, o creare uno script in <computeroutput>/etc/shutdown-"
+"at-night/clients-generator</computeroutput> per generare l'elenco dei client "
+"al volo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5544,7 +5504,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Accedere ai server Debian-Edu che si trova dietro un firewall"
+msgstr "Accedere ai server Debian-Edu che si trovano dietro un firewall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5557,8 +5517,8 @@ msgstr ""
 "Per accedere a macchine protette con un firewall da Internet, è "
 "consigliabile installare il pacchetto <computeroutput>autossh</"
 "computeroutput>. Può essere utilizzato per istituire un tunnel SSH ad una "
-"macchina che ha accesso a internet. Da quella macchina, è possibile accedere "
-"al server dietro il firewall tramite tunnel SSH."
+"macchina in Internet a cui si ha accesso. Da quella macchina, è possibile "
+"accedere al server dietro il firewall tramite tunnel SSH."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -5576,9 +5536,9 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
-"In una installazione di default, tutti i servizi sono in esecuzione sul "
-"server principale, tjener. Per semplificare il trasferimento alcuni di "
-"un'altra macchina, vi è una profilo di installazione <emphasis>minimal</"
+"In una installazione predefinita, tutti i servizi sono in esecuzione sul "
+"server principale, tjener. Per semplificare il trasferimento di alcuni su "
+"un'altra macchina, vi è un profilo di installazione <emphasis>minimal</"
 "emphasis>. Installare con questo profilo porterà a una macchina, che è parte "
 "della rete Debian Edu, ma che non ha alcun servizio attivato (ancora)."
 
@@ -5594,12 +5554,12 @@ msgid ""
 "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgstr ""
-"installare il profilo <emphasis>minimal</emphasis> usando l'opzione di boot "
+"installare il profilo <emphasis>minimal</emphasis> usando l'opzione di avvio "
 "<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installare il pacchetto per il servizio"
+msgstr "installare i pacchetti per il servizio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "configure the service"
@@ -5611,7 +5571,7 @@ msgstr "disattivare il servizio nel server principale"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "aggiornare DNS (via LDAP/GOsa²) sul server principale"
+msgstr "aggiornare il DNS (via LDAP/GOsa²) sul server principale"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
@@ -5625,11 +5585,11 @@ msgid ""
 "history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
 "and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
+"Gli HowTo su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
 "specifici per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo "
-"specifici per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre "
-"chiedere agli autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia "
-"di quelle pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
+"specifici per gli utenti (e li cancelliamo là)! (Prima occorre chiedere agli "
+"autori se sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle "
+"pagine per rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -5656,2192 +5616,2730 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "HowTo per il desktop"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Amministrazione avanzata"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr ""
+"In questa sezione sono descritte le operazioni di amministrazione avanzate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modificare il login screen di KDM"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Personalizzazione degli utenti con GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"Per personalizzare il login screen di kdm occorre aggiungere un file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specificando le "
-"variabili che sostituiscano quelle di default."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Creare utenti in gruppi per ogni anno"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"Questo è un esempio usato per attivare il tema nel "
-"pacchetto<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
+"Nell'esempio seguente vogliamo creare utenti in gruppi per ogni anno, con "
+"home directory comuni per ogni gruppo (home0/2014, home0/2015, etc.). Gli "
+"utenti saranno creati importando un file csv. "
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(come root su Tjener) </emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-"Vedere il codice in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> per "
-"avere informazioni su come queste variabili vanno usate."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Creare le directory di gruppo per ogni anno"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Usare insieme KDE, Gnome e LXDE"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(come superuser in Gosa)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Dipartimento"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"Se si vuole usare Gnome o LXDE al posto di KDE, seguire <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">le istruzioni di installazione</"
-"link> ."
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
+msgstr ""
+"Menu principale: andare in \"Directory structure\", clic su dipartimento "
+"\"Students\". Il campo  \"Base\" dovrebbe visualizzare \"/Students\". Dalla "
+"casella \"Actions\" scegliere \"Create\"/\"Department\". Inserire i valori "
+"per Name (2014) e nel campo Description (studenti iscritti nel 2014), "
+"lasciare il campo Base così com'è (dovrebbe essere \"/Students\"). Salvare "
+"facendo clic su \"Ok\". Ora il nuovo dipartmento (2014) dovrebbe essere "
+"visualizzato sotto /Students. Fare clic su di esso."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppo"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"Per installare altri ambienti di desktop dopo l'installazione, usare "
-"semplicemente apt-get:"
+"Scegliere \"Groups\" dal menu principale; \"Actions\"/Create/Group. Inserire "
+"il nome del gruppo (lcasciare \"Base\" così com'è, dovrebbe essere /"
+"Students/2014) e clic sulla casella di controllo a sinistra di \"Samba group"
+"\". \"Ok\" per salvarlo."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Modello di desktop"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
-"attraverso il login manager prima di effettuare l'accesso. L'uso di LXDE di "
-"default sui thin clients può essere forzato; vedere per i dettagli <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">networked client</link>."
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Scegliere \"users\" dal menu principale e poi \"Students\" nel campo Base. "
+"Si dovrebbe vedere la voce <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput>, "
+"cliccarci sopra. Questo è il modello per gli studenti, non un utente reale. "
+"Si dovrebbe creare un modello basato su questo (per poter usare "
+"l'importazione da csv per la propria struttura) perciò prestare attenzione a "
+"tutte le voci nelle schede Generic POSIX e Samba, magari catturando "
+"screenshot. Ora cambiare a /Students/2014 nel campo Base; scegliere Create/"
+"Template e cominciare a riempire con i valori desiderati, prima la scheda "
+"Generic (aggiungere il nuovo gruppo 2014), poi aggiungere gli account POSIX "
+"e Samba."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Importare utenti"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Il software free per flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> è "
-"installato di default, ma si può cambiare con Adobe Flash. Per installare il "
-"plugin (non-free) per i browser Adobe Flash Player, installare il pacchetto "
-"debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> da "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Pertanto occorre avere "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput>."
+"Scegliere il nuovo modello quando si importa il csv; conviene provarlo con "
+"pochi utenti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Far funzionare DVD"
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Altre personalizzazioni utente"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Creare cartelle nelle directory home di tutti gli utenti"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. Per "
-"ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu).  Se si hai il permesso legale "
-"di usarla si può scaricare il pacchetto da deb-multimedia.org. Occorre "
-"aggiungere il repository multimedia (come descritto nella seguente sezione) "
-"e installare le librerie richieste:"
+"Con questo script l'amministratore può creare una cartella in tutte le "
+"directory home degli utenti e impostare permessi e proprietà."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgstr ""
+"Nell'esempio mostrato sotto con il gruppo=teachers e i permessi=2770 un "
+"utente può consegnare un compito salvando il file nella cartella "
+"\"assignments\" dove gli insegnanti hanno accesso di scrittura per fare "
+"commenti."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Usare il repository multimedia:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Accesso facile a drive USB e CDROM/DVD"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Se si usa www.deb-multimedia.org occorre dare il seguente script:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
+msgstr ""
+"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o un DVD/CDROM dentro una "
+"workstation (senza dischi), si attiva una finestra a comparsa che chiede "
+"cosa si vuole fare, come in ogni altra normale installazione."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+"Quando gli utenti inseriscono un componente USB o un DVD/CDROM in un thin-"
+"client viene mostrata una finestra a comparsa per pochi secondi. Il supporto "
+"è automaticamente montato ed è possibile accedervi nella cartella /media/"
+"$user. Questo può essere problematico per utenti non esperti."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
+msgstr ""
+"È possibile far aprire Dolphin, il gestore di file predefinito di KDE "
+"\"Plasma\", se KDE \"Plasma\" (o LDXE, se installato insieme a KDE \"Plasma"
+"\") è l'ambiente desktop in uso. Per configurarlo va eseguito "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
+"computeroutput> su un server di terminale. (Quando si usa GNOME, le icone "
+"dei dispositivi saranno visibili sul desktop permettendo un accesso "
+"facilitato.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+"In aggiunta lo script seguente può essere usato per creare un collegamento "
+"simbolico \"media\" nella directory home di tutti gli utenti per avere un "
+"accesso più facile ai drive USB, ai CDROM o ad altri supporti connessi ai "
+"thin-client."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Grafia dei font"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "Un avvertimento sui supporti rimovibili sui server LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
-"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installato di "
-"default) installa il font \"Abecedario\" che ha una grafia accattivanteper i "
-"bambini. Il font ha diverse forme da usare con i bambini: punteggiate e con "
-"linee."
+"Attenzione: quando si inserisce in un server LTSP un drive USB e altri "
+"supporti rimovibili questo fa apparire un messaggio a comparsa sui client "
+"LTSP remoti."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "HowTo per i client della rete"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
+msgstr ""
+"Quando un utente remoto vede la finestra a comparsa o usa pmount da console, "
+"può montare i dispositivi rimovibili e accedere ai file."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+"Questo è indicato come <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
+"Edu bug #1376</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Utilizzare uno storage server dedicato"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Un termine generico per entrambi i thin clients e le diskless workstations è "
-"<emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP è il "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+"Fare questi passaggi per configurare un server storage dedicato per le home "
+"directory utente e per altri dati."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"La configurazione del thin client permette a un PC di funzionare come un "
-"terminale (X) dove tutto il software viene eseguito nel server. Questo "
-"significa che la macchina si inizializza attraverso un dischetto o "
-"direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare il disco "
-"fisso locale."
+"Aggiungere un nuovo sistema tipo server con GOsa² come indicato nella "
+"sezione <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
+"\">Getting started</link> di questo manuale."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
+msgstr ""
+"Questo esempio usa come nome del server \"nas-server.intern\". Una volta "
+"configurato \"nas-server.intern\", controllare se i punti di esportazione di "
+"NFS nello storage server contengono rilevanti to sottoreti o macchine:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
+msgstr ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+"In questo esempio l'accesso all'esportazione di /storage è consentito nella "
+"rete backbone. (Per restringere l'accesso a NFS si potrebbe limitarlo al "
+"netgroup di appartenenza o al singolo indirizzo IP, come si è fatto in "
+"tjener :/etc/exports)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"Una diskless workstation esegue tutto il software localmente. Le macchine "
-"client fanno il boot direttamente dal server senza un hard disk locale. Il "
-"software è amministrato e mantenuto sul server, ma è eseguito nelle diskless "
-"workstations . Anche le directory home e la configurazione del sistema è "
-"archiviata sul server. Le diskless workstation sono un modo eccellente di "
-"riusare hardware più nuovo con gli stessi bassi costi di manutenzione dei "
-"thin clients."
+"Aggiungere le informazioni di automount in LDAP per \"nas-server.intern\" in "
+"modo da consentire a tutti i client di montarlo automaticamente su richiesta."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
-"Il boot dei client LTSP fallirà se scheda di rete del client richiede "
-"firmware non libero. Una installazione PXE può essere usata per risolvere "
-"problrmi; se il Debian Installer lamenta la mancanza di un file XXX.bin, "
-"allora il firmware non-free deve essere aggiunto a initrd utilizzati dai "
-"client LTSP. "
+"Questo non si può fare con GOsa², perché non c'è il modulo per automount. "
+"Occorre utilizzare ldapvi e aggiungere gli oggetti LDAP necessari usando un "
+"editor."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "In questo caso eseguire i seguenti comandi su un server LTSP."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
+msgstr ""
+"Nell'editor aggiungere i seguenti oggetti LDAP in fondo al documento. (\"/"
+"&\" nell'ultimo oggetto LDAP è un metacarattere che permette di "
+"esportare ogni cosa di \"nas-server.intern\", eliminando la necessità di "
+"elencare singoli punti di montaggio in LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
 "\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Per supportare l'hardware più vecchio il pacchetto <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> è installato di default. Se tutti i client LTSP "
-"supportano l'architettura 686  il pacchetto <computeroutput>linux-image-686</"
-"computeroutput> dovrebbe essere installato in chroot."
+"Aggiungere le voci pertinenti in tjener.intern:/etc/fstab, perché, per "
+"evitare loop di montaggio, tjener.intern non usa automount:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Assicurarsi di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"dopo l'installazione."
+"Creare le directory da montare usando <computeroutput>mkdir</"
+"computeroutput>, modificare come necessario \"/etc/fstab\" ed eseguire "
+"<computeroutput>mount -a</computeroutput> per montare le nuove risorse."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Selezione del tipo di macchina basata sulla rete"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella "
-"sottorete 10.0.0.0/8 (condivisa con il server principale) e l'altra che "
-"forma una sottorete locale 192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete "
-"separata per ogni LTSP server)."
+"Ora gli utenti dovrebbero essere in grado di accedere ai file su \"nas-"
+"server.intern\" direttamente nella directory \"/tjener/nas-server/storage/\" "
+"utilizzando qualsiasi applicazione su qualunque workstation, client LTSP o "
+"server LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"Le Diskless workstation hanno indirizzi IP della rete privata 10.0.0.0/8, "
-"mentre i thin-client sono connessi al loro thin-client-server con una "
-"sottorete separata 192.168.0.0/24"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "HowTo per il desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Configurare il menu PXE"
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Modificare la schermata di login di KDM"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
 msgstr ""
-"La configurazione PXE è generata usando lo script <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>.  Alcune impostazioni possono essere "
-"sovrascritte aggiungendo il file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> con i valori da rimpiazzare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Configurare l'installazione PXE"
+"Per personalizzare la schermata di login di KDM occorre aggiungere un file "
+"in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specificando le "
+"variabili che sostituiscano quelle predefinite."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"L'opzione di installazione PXE è di default disponibile per chiunque faccia "
-"il boot da una macchina PXE. Per proteggere con password le opzioni di "
-"installazione PXE, un file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword."
-"cfg</computeroutput> può essre creato con un contenuto simile a questo:"
+"Questo è un esempio usato per attivare il tema nel pacchetto "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
-"L'hash della password deve essere sostituito con un hash MD5 per la password "
-"desiderata. "
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
-"L'installazione PXE erediterà la lingua, il layout della tastiera e il "
-"mirror delle impostazioni utilizzate durante l'installazione del server "
-"principale, e le domande poste durante l'installazione (profilo, "
-"partecipazione popcon, il partizionamento e la password di root). Per "
-"evitare queste domande, il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat</computeroutput> può essere modificato con i valori di "
-"debconf per fornire risposte preselezionate. Alcuni esempi di valori di "
-"debconf disponibili sono commentati in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput>. I cambiamenti fatti saranno persi "
-"appena <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> si userà per "
-"ricreare l'ambiente PXE-installation. Per aggiungere i valori di debconf a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"durante la ricreazione con <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, aggiungere il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> con i tuoi valori di  debconf."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Aggiungere un repository personalizzato per installazioni PXE"
+"Vedere il codice in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> per "
+"avere informazioni su come queste variabili vanno usate."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Per aggiungere un repository personalizzato inserire qualcosa come questo in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "Usare insieme KDE \"Plasma\", GNOME e LXDE"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"Se si vuole usare GNOME o LXDE al posto di KDE \"Plasma\", seguire <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">le istruzioni di "
+"installazione</link> ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
-"ed eseguire poi <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> una volta."
+"Per installare altri ambienti di desktop dopo l'installazione, usare "
+"semplicemente apt-get:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Cambiare il menu PXE sul server LTSP"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"Il menu PXE permette il boot dalla rete dei client LTSP , dell'installer e "
-"delle altre alternative.  Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg/default</computeroutput> è usato di default se non ci sono altri file in "
-"quella directory che identificano il client, out of the box è configurato di "
-"collegarsi a  <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Gli utenti, quindi, saranno in grado di scegliere l'ambiente desktop "
+"attraverso il gestore degli accessi prima di effettuare l'accesso. L'uso in "
+"modo predefinito di LXDE sui thin-client può essere forzato; vedere per i "
+"dettagli <link linkend=\"NetworkClients\">client di rete</link>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come diskless workstation al "
-"posto dell'intero menu PXE, occorre cambiare il collegamento simbolico:"
+"Il software libero per flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> è "
+"installato in modo predefinito, ma si può cambiare con Adobe Flash. Per "
+"installare il plugin (non libero) Adobe Flash Player per i browser, "
+"installare il pacchetto Debian <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> da <computeroutput>contrib</computeroutput>. Per fare ciò "
+"occorre avere <computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/"
+"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s ../debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "Riprodurre DVD"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"Se si vuole che tutti i client facciano il boot come thin client cambiare il "
-"collegamento simbolico così:"
+"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. Per "
+"ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu). Se si ha il permesso legale di "
+"usarla si può scaricare il pacchetto da deb-multimedia.org. Occorre "
+"aggiungere il repository multimedia (come descritto nella seguente sezione) "
+"e installare le librerie richieste:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s ../debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Vedi anche la documentazione PXELINUX a<ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
+msgstr "Usare il repository multimedia:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-"Se si vuole che i client sulla scheda 192.168.x.x  di un server thin client "
-"server facciano il boot come diskless workstations invece che thin client, "
-"modificare"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+msgstr "Se si usa www.deb-multimedia.org occorre eseguire i seguenti comandi:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
-"e aggiungere un '3' (senza virgolette) alla fine della linea che ha come "
-"argomento il kernel e specificare runlevel 3."
+"# installare in modo sicuro il debian-keyring:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# recuperare in modo non sicuro la chiave di deb-multimedia:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# controllare in modo sicuro che la chiave sia corretta e, se la è, aggiungerla al portachiavi di APT:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# aggiungere il repository a sources.list; guardare nella pagina web l'elenco dei mirror!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# aggiornare l'elenco dei pacchetti disponibili:\n"
+"apt-get update"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Il file dovrebbe assomigliare a questo:"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Handwriting fonts"
+msgstr "Tipi di carattere calligrafici"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (installato in modo "
+"predefinito) installa il tipo di carattere \"Abecedario\" che ha una grafia "
+"bella per i bambini. Il tipo di carattere ha diverse forme da usare con i "
+"bambini: punteggiate e con linee."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
+msgstr "HowTo per i client della rete"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+msgstr "Introduzione ai thin-client e alle workstation senza dischi"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"Quando si aggiunge una workstation in Gosa², utilizzare un indirizzo IP che "
-"appartenga alla rete gestita dal server LTSP (di default 192.168.0.254, "
-"l'intervallo del dhcp dinamico inizia da 192.168.0.20)."
+"Un termine generico per entrambi i thin-client e le workstation senza dischi "
+"è <emphasis>client LTSP</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP è il "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Separare il server principale e i server LTSP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-client</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Per ragioni di performance e di sicurezza conviene non configurare un server "
-"principale come server LTSP. "
+"La configurazione del thin-client permette a un PC di funzionare come un "
+"terminale (X) dove tutto il software viene eseguito nel server LTSP. Questo "
+"significa che la macchina si inizializza attraverso un dischetto o "
+"direttamente dal server con una scheda-PROM (o PXE) senza usare il disco "
+"fisso locale."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Workstation senza dischi</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"Per avere ltspserver00 che controlla le diskless workstation sulla rete "
-"principale (10.0.0.0/8), quando tjener non è un server combinato, occorre "
-"seguire i seguenti passaggi:"
+"Una workstation senza dischi esegue tutto il software localmente. Le "
+"macchine client si avviano direttamente dal server senza un hard disk "
+"locale. Il software è amministrato e mantenuto sul server, ma è eseguito "
+"nelle workstation senza dischi. Anche le directory home e la configurazione "
+"del sistema sono archiviate sul server. Le workstation senza dischi sono un "
+"modo eccellente di riusare hardware più nuovo con gli stessi bassi costi di "
+"manutenzione dei thin-client."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"copiare la directory <computeroutput>ltsp</computeroutput> da "
-"<computeroutput>ltsp</computeroutput> in ltspserver00 alla stessa directory "
-"su tjener."
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
+msgstr ""
+"LTSP definisce 320MB di RAM il minimo per le workstation senza dischi. Se la "
+"quantità di RAM è minore, la macchina si avvierà come thin-client. A "
+"differenza delle workstation, le workstation senza dischi funzionano senza "
+"che sia necessario aggiungerle con GOsa². In maniera predefinita le home "
+"directory sono montate usando sshfs e non automount e NFS. Questo comporta "
+"che le directory condivise attraverso NFS non sono disponibili dalle "
+"workstation senza disco."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
-"copiare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> nella stessa directory su tjener."
+"Le seguenti operazioni possono essere usate per ritornare al comportamento "
+"di Debian Edu Squeeze, utilizzando automount, NFS e un display manager "
+"diverso da ldm:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"modificare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> per usare l'indirizzo di ltspserver00, l'esempio "
-"seguente usa 10.0.2.10 per l'indirizzo IP di ltspserver00 sulla rete "
-"principale:"
+"Aggiungere <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/percorso/a/dm</"
+"computeroutput> a lts.conf (o impostarlo in LDAP). Assicurarsi che il "
+"display manager sia installato nella chroot di LTSP."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "Aggiungere workstation senza dischi con GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-"settare il symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> su tjener che punti a <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Cambiare la configurazione della rete"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware del client LTSP</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
-"Il pacchetto debian-edu-config ha uno strumento che aiuta a cambiare la rete "
-"da 10.0.0.0/8 a qualcos'altro. Dare un'occhiata a <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  Il pacchetto va "
-"utilizzato subito dopo l'installazione sul server principale, per aggiornare "
-"i file LDAP e gli alitri file che devono essere modificati quando si cambia "
-"la subnet."
+"L'avvio dei client LTSP fallirà se la scheda di rete del client richiede "
+"firmware non libero. Una installazione PXE può essere usata per risolvere i "
+"problemi; se l'installatore Debian lamenta la mancanza di un file XXX.bin, "
+"allora il firmware non-free deve essere aggiunto agli initrd utilizzati dai "
+"client LTSP. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr "In questo caso eseguire i seguenti comandi su un server LTSP."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"Si noti che la modifica di una delle sottoreti già utilizzate in Debian Edu "
-"non funzionerà. 192.168.1.0/24 è già impostata come rete per i thin-client. "
-"La modifica in questa sottorete richiederà la modifica manuale dei file di "
-"configurazione per rimuovere le voci duplicate"
+"# Come prima cosa ottenere informazioni sui pacchetti firmware\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decidere quale pacchetto deve essere installato per le schede di rete. \n"
+"# Molto probabilmente sarà firmware-linux-nonfree\n"
+"# Le cose devono avere effetto nella chroot LTSP per l'architettura i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copiare il nuovo initrd nella directory tftpboot del server\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Non vi è un modo semplice per cambiare il nome del dominio DNS. La "
-"modificacomporterebbe cambiamenti sia alla struttura LDAP che a diversi file "
-"nel file systemdel server principale. Non c'è neanche un modo semplice per "
-"modificare l'host e nome DNSdel server principale (tjener.intern). Anche per "
-"questo occorrerebbe faremodifiche in LDAP e a file nel server principale e "
-"dei client. Inentrambi i casi la configurazione Kerberos dovrebbe essere "
-"modificata."
+"Come alternativa più breve, installazione di tutti i firmware disponibili e "
+"aggiornamento della directory tftpboot, si potrebbe eseguire:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP in dettaglio"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "Configurazione dei client LTSP in LDAP (e lts.conf)"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Kernel del client LTSP</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
-"Per configurare specifici thin client con particolari caratteristiche, si "
-"può aggiungere i settaggi in LDAP o modificare il file <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"Per supportare l'hardware più vecchio il pacchetto <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> è installato in modo predefinito. Se tutti i "
+"client LTSP supportano l'architettura 686 il pacchetto <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> potrebbe essere installato in chroot. Assicurarsi "
+"di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> dopo "
+"l'installazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-"Raccomandiamo di configurare i client in LDAP (e non modificare direttamente "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, la configurazione per LTSP non è "
-"disponibile per ora in GOsa², occorre usare un browser LDAP o "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>),  in quanto ciò rende possibile "
-"aggiungere e/o sostituire i server LTSP senza perdere (o di dover rifare) la "
-"configurazione"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "Selezione del tipo di client LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"I valori di default in LDAP sono definiti in  "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object utilizzando l'attributo "
-"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput>.  Si possono anche aggiungere "
-"voci specifiche di host in LDAP."
+"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella "
+"sottorete 10.0.0.0/8 (condivisa con il server principale) e l'altra che "
+"forma una sottorete locale 192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete "
+"separata per ogni server LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Installare il pacchetto <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> ed "
-"eseguire \"man lts.conf\" per avere un'idea delle opzioni di configurazione "
-"disponibili (vedere per informazioni dettagliate su LTSP <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>)."
+"Nella rete principale si riporta un menu complete PXE; la sottorete separata "
+"per ogni server LTSP permette solo la selezione tra client senza dischi e "
+"thin-client."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-"Il valore di default è definito in <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>, per configurare un client, occorre indicarlo usando "
-"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: "
-"<computeroutput>[192.168.0.10] </computeroutput>."
+"Se si usa il menu PXE predefinito, nella rete principale 10.0.0.0/8, una "
+"macchina potrebbe partire come workstation senza dischi o thin-client. I "
+"client nella sottorete separata 192.168.0.0/24 funzioneranno in modo "
+"predefinito come workstation senza dischi se la quantità di RAM è "
+"sufficiente. Se tutti i client nella sottorete LTSP dovranno funzionare come "
+"thin-client, bisognerà fare ciò che segue."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"Esempio: Per permettere al thin client ltsp010 di usare una risoluzione "
-"1280x1024, aggiungere qualcosa di simile:"
+"(1)Aprire il file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf con un editor\n"
+"e sostituire la riga\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"con\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Eseguire \"ltsp-update-kernels\""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr "Configurare il menu PXE"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"La configurazione di PXE è generata usando lo script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>. Alcune impostazioni possono essere "
+"sovrascritte aggiungendo il file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
+"conf</computeroutput> con i valori da rimpiazzare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "alcune cose da inserire sotto il setting di default."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
+msgstr "Configurare l'installazione di PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"Per forzare l'utilizzo di una specifica xserver su un client LTSP, impostare "
-"la variabile <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Per esempio:"
+"L'opzione di installazione di PXE è disponibile in modo predefinito per "
+"chiunque sia in grado di fare l'avvio via PXE di una macchina. Per "
+"proteggere con password le opzioni di installazione di PXE, può essere "
+"creato un file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</"
+"computeroutput> con un contenuto simile a:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
 msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"L'hash della password deve essere sostituito con un hash MD5 per la password "
+"desiderata. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
 msgstr ""
-"A secondo di quali cambiamenti sono stati fatti, può essere necessario "
-"riavviare il client."
+"L'installazione di PXE erediterà la lingua, la disposizione della tastiera e "
+"le sue impostazioni rifletteranno le impostazioni utilizzate durante "
+"l'installazione del server principale, e le altre domande saranno poste "
+"durante l'installazione (profilo, partecipazione a popcon, il "
+"partizionamento e la password di root). Per evitare queste domande, il file "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
+"può essere modificato per fornire risposte preselezionate ai valori di "
+"debconf. Alcuni esempi di valori di debconf disponibili sono commentati in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"I cambiamenti fatti saranno persi appena <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> verrà usato per ricreare l'ambiente di "
+"installazione di PXE. Per aggiungere i valori di debconf a <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> durante la "
+"ricreazione con <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, "
+"aggiungere il file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
+"dat.local</computeroutput> con i propri valori aggiuntivi per debconf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
-"Se si usa l'indirizzo IP in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> si "
-"dovrebbe aggiungere l'indirizzo MAC al server DHCP. Altrimenti si dovrebbe "
-"usare l'indirizzo MAC del client direttamente nel file <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput>."
+"Maggiori informazioni sulla modifica dell installazione PXE possono essere "
+"trovati nella sezione <link linkend=\"Installation--"
+"Modifying_PXE_installationss\">Installazione</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr "Forzare tutti i thin client ad usare come ambiente desktop LXDE"
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr "Aggiungere un repository personalizzato per installazioni PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server thin client; poi aggiungere "
-"una linea come questa sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in "
-"\"lts.conf\":"
+"Per aggiungere un repository personalizzato inserire qualcosa come questo in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid ""
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+msgstr ""
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
 msgstr ""
-"Si noti che gli utenti saranno ancora in grado di selezionare gli altri "
-"desktop installati ambienti utilizzando la funzione \"Settings\" di LDM."
+"ed eseguire poi <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> una volta."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Equilibrio del carico dei server LTSP"
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr "Cambiare il menu PXE sul server combinato (principale e LTSP)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Prima parte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Si può configurare i client per collegarsi a uno dei diversi server per "
-"equilibrare il carico. Per ottenere questo occorre avere in<computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> uno script che "
-"stampa uno o più server LDM a cui connettersi. Poi occorre inserire in ogni "
-"chroot LTSP una chiave SSH host per ognuno dei server."
+"Il menu PXE permette l'avvio dalla rete dei client LTSP, dell'installatore e "
+"delle altre alternative. Il file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
+"cfg/default</computeroutput> è usato in modo predefinito se non ci sono "
+"altri file in quella directory che corrispondono al client ed è "
+"nell'installazione standard configurato per essere un collegamento a "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Prima di tutto si deve scegliere quale dei server LTSP sarà quello che "
-"equilibra il carico. Tutti i client caricheranno attraverso il boot-PXE "
-"l'immagine di Skolelinux. Dopo che l'immagine è stata caricata, LDM sceglie "
-"a quale server connettersi usando lo script \"get_hosts\". Come questo si "
-"farà sarà deciso in seguito."
+"Se si vuole che tutti i client si avviino come workstation senza dischi al "
+"posto dell'intero menu PXE, occorre cambiare il collegamento simbolico:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Il server  che distribuisce il carico deve essere indicato ai client come "
-"\"next-server\" via DHCP. La configurazione DHCP si trova in LDAP e questo è "
-"il posto dove fare le modifiche. Usare <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -"
-"ZD '(cn=admin)'</computeroutput> per modificare le appriopriate linee in "
-"LDAP. (Inserire la password di root al prompt; se VISUAL inon è l'editor di "
-"default questo sarà nano.) Cercare la linea <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server dovrebbe avere l'indirizzo "
-"IP o il nome dell'host del server scelto per distribuire il carico. Se si "
-"usa il nome dell'host occorre che questo ci sia nel DNS. Ricordarsi di "
-"riavviare il servizio DHCP."
+"Se si vuole che tutti i client si avviino come thin-client cambiare il "
+"collegamento simbolico così:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Ora occorre spostare i client dalla rete 192.168.1.0 alla rete 10.0.0.0 : "
-"collegarsi alla rete principale della scuola al posto della seconda scheda "
-"di rete collegata al server LTSP. Questo perché quando si usa il "
-"loadbalancing, i client dovrebbero avere direttamente accesso al server "
-"scelto da LDM. Se si lasciano i client nella rete 192.168.1.0, tutto il "
-"traffico dei client sarà indirizzato verso quel server prima di raggiungere "
-"il server scelto da LDM."
+"Vedere anche la documentazione di PXELINUX su <ulink url=\"http://syslinux."
+"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Seconda parte"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Server principale e LTSP separati"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"Ora occorre costruire uno script \"get_hosts\"che stampa un server LDM a cui "
-"connettersi. Il parametro LDM_SERVER sovrascrive questo script. Di "
-"conseguenza, questo parametro non deve essere definito se si intende usare "
-"lo script get_hosts. Lo script get_hosts utilizza per scrivere l'output "
-"standard di ogni server indicato con un indirizzo IP o con il nome della "
-"macchina, in ordine casuale."
+"Per ragioni di prestazioni e di sicurezza conviene non configurare un server "
+"principale come server LTSP. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+"Per avere ltspserver00 che controlla le workstation senza dischi sulla rete "
+"principale (10.0.0.0/8), quando tjener non è un server combinato, occorre "
+"seguire i seguenti passaggi:"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
+msgstr ""
+"copiare la directory <computeroutput>ltsp</computeroutput> da "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> in ltspserver00 alla "
+"stessa directory su tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Occorre sostituire xxxx con l'IP o con il nome della macchina dei server, la "
-"lista deve essere separata da spazi. Poi occorre mettere il seguente script "
-"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
-"sul server scelto come server loadbalancing."
+"copiare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> nella stessa directory su tjener."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+msgstr ""
+"modificare <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
+"cfg</computeroutput> per usare l'indirizzo IP di ltspserver00, l'esempio "
+"seguente usa 10.0.2.10 per l'indirizzo IP di ltspserver00 sulla rete "
+"principale:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"impostare il collegamento simbolico in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"pxelinux.cfg</computeroutput> su tjener in modo che punti a <computeroutput>/"
+"var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Terza parte"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
+msgstr ""
+"In alternativa, è possibile utilizzare <computeroutput>ldapvi</"
+"computeroutput>, cercare \"next server tjener\" e sostituire tjener con "
+"ltspserver00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr "Cambiare la configurazione della rete"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Una volta fatto lo script \"get_hosts\", è il momento di costruire la chiave "
-"SSH host per LTSP chroot. Questo si può fare con un file che incorpora il "
-"contenuto di <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> di tutti i server ltsp che saranno equilibrati. Occorre "
-"salvare questo file come <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> su tutti i server loadbalance. L'ultima cosa da fare è molto "
-"importante in quanto ltsp-update-sshkeys viene eseguito ogni volta che un "
-"server si avvia e <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> viene inserito se esiste."
+"Il pacchetto debian-edu-config ha uno strumento che aiuta a cambiare la rete "
+"da 10.0.0.0/8 a qualcos'altro. Dare un'occhiata a <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Il pacchetto va "
+"utilizzato subito dopo l'installazione sul server principale, per aggiornare "
+"i file LDAP e gli alitri file che devono essere modificati quando si cambia "
+"la sottorete."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Se si salva il file del nuovo host come <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/"
-"ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> , questo sarà cancellato quando si "
-"riavvia il server."
+"Si noti che la modifica di una delle sottoreti già utilizzate in Debian Edu "
+"non funzionerà. 192.168.1.0/24 è già impostata come rete per i thin-client. "
+"La modifica in questa sottorete richiederà la modifica manuale dei file di "
+"configurazione per rimuovere le voci duplicate"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Vi è una debolezza evidente in questa configurazione. Tutti i client "
-"caricano l'immagine dallo stesso server e questo può causare carichi elevati "
-"sul server se molti client sono avviati nello stesso tempo. Inoltre i client "
-"hanno bisogno che quel server sia sempre disponibile, altrimenti non si "
-"possono fare il boot o collegarsi al server LDM. Quindi questa "
-"configurazione è esclusivamente dipendente da un solo server e questa non è "
-"una buona cosa."
+"Non vi è un modo semplice per cambiare il nome del dominio DNS. La modifica "
+"comporterebbe cambiamenti sia alla struttura LDAP che a diversi file nel "
+"file system del server principale. Non c'è neanche un modo semplice per "
+"modificare l'host e nome DNS del server principale (tjener.intern). Anche "
+"per questo occorrerebbe farem odifiche in LDAP e a file nel server "
+"principale e dei client. In entrambi i casi anche la configurazione Kerberos "
+"dovrebbe essere modificata."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Ora i client dovrebbero essere ben equilibrati!"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr "LTSP in dettaglio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Suono nei client LTSP"
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr "Configurazione dei client LTSP in LDAP (e lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"LTSP thin client supporta tre diversi sistemi audio systems per le "
-"applicazioni ESD, PulseAudio e ALSA.  ESD e PulseAudio supportano l'audio "
-"via rete e sono usati per trasferire l'audio dal server ai client.  ALSA è "
-"configurato per reindirizzaret il suono via PulseAudio.  Per le applicazioni "
-"che supportano solo il sistema OSS, un wrapper è creato da <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> per reindirizzare il "
-"suono a PulseAudio.  Eseguire questo script senza argomenti per avere una "
-"lista di applicazioni in cui tale reindirizzamento è permesso."
+"Per configurare specifici thin-client con particolari caratteristiche, si "
+"possono aggiungere le impostazioni in LDAP o modificare il file "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
 msgstr ""
-"LTSP diskless workstation possono gestire l'audio localmente e non c'è "
-"bisogno delle configurazioni necessarie per l'audio di rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Aggiornare l'ambiente LTSP"
+"Raccomandiamo di configurare i client in LDAP (e non modificare direttamente "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, la configurazione via web per "
+"LTSP non è disponibile per ora in GOsa², occorre usare un browser LDAP o "
+"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>), in quanto ciò rende possibile "
+"aggiungere e/o sostituire i server LTSP senza perdere (o dover rifare) la "
+"configurazione."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"E' utile aggiornare spesso l'ambiente LTSP con i nuovi pacchetti, per "
-"assicurarsi che le fix di sicurezza e i miglioramenti siano disponibile "
-"nella nostra rete.  Per l'aggiornamento occorre eseguire questi comandi come "
-"utente root su ogni server LTSP:"
+"I valori predefiniti in LDAP sono definiti nell'oggetto LDAP "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> utilizzando l'attributo <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput>. Si possono anche aggiungere voci specifiche di host in LDAP."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installare software addizionale in ambiente LTSP"
+"Installare il pacchetto <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> ed "
+"eseguire \"man lts.conf\" per avere un'idea delle opzioni di configurazione "
+"disponibili (vedere per informazioni dettagliate su LTSP <computeroutput>/"
+"usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"Per installare software addizionele per client LTSP occorre fare "
-"l'installazione dentro la chroot del server LTSP."
+"I valori predefiniti sono definiti in <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; per configurare un client, occorre indicarlo usando "
+"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
+msgstr ""
+"Esempio: per permettere al thin client ltsp010 di usare una risoluzione "
+"1280x1024, aggiungere qualcosa di simile:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Accesso lento e sicurezza"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr "da qualche parte sotto alle impostazioni predefinite."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"Skolelinux ha aggiunto diverse caratteristiche di sicurezza sui client di "
-"rete per prevenire l'accesso non autorizzato come superuser, lo sniffing di "
-"password e altri trucchi che possono essere utilizzati su una rete locale. "
-"Queste misure di sicurezza possono essere attuate con l'accesso tramitte "
-"SSH, predefinito con LDM. Questo può rallentarealcune macchine client, di "
-"età superiore a 10 anni, con processore a 160 MHz e 32 MB di RAM. Anche se "
-"non consigliato, è possibile aggiungere \"True\"  nel file <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> del server:"
+"Per forzare l'utilizzo di un specifico xserver su un client LTSP, impostare "
+"la variabile <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. Per esempio:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: Le protezioni indicate "
-"sopra si riferiscono all'accesso iniziale, ma tutte le attività espletate "
-"dopo in X utilizzano password in chiaro. Le passwords (eccetto quella "
-"iniziale) viaggeranno in chiaro, così come qualsiasi altra informazione."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
 msgstr ""
-"Nota: I thin client vecchi di 10 anni possono avere problemi quando eseguono "
-"nuove versioni di OpenOffice.org e Firefox/Iceweasel dovuti al pixmap "
-"caching, si può considerare di dotare i thin clients con almeno 128 MB RAM, "
-"o aggiornare l'hardware con il vantaggio di utilizzare  diskless "
-"workstations."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Sostituire LDM con KDM"
+"A secondo di quali cambiamenti sono stati fatti, può essere necessario "
+"riavviare il client."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Dalla versione Skolelinux 3.0 LDM è usato come login manager. Usa un tunnel "
-"sicuro SSH per collegarsi. Quando si usa KDM è necessario uno switch a "
-"XDMCP. XDMCP usa meno risorse CPU sui client e sui server."
+"Se si usa l'indirizzo IP in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> si "
+"dovrebbe aggiungere l'indirizzo MAC al server DHCP. Altrimenti è necessario "
+"usare l'indirizzo MAC del client direttamente nel file <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: XDMCP non usa la "
-"criptazione. Le password viaggiano in chiaro nella rete così come ogni altra "
-"cosa."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+msgstr "Forzare tutti i thin-client ad usare come ambiente desktop LXDE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-"Nota: gli apparati locali con <computeroutput>ltspfs</computeroutput> non "
-"funzioneranno senza LDM."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-"Per verificare se XDMCP è funzionante, occorre eseguire questo comando da "
-"una workstation:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Se siamo su un thin client nella rete, occorre eseguire questo comando:"
+"Assicurarsi che LXDE sia installato sul server thin-client; poi aggiungere "
+"una riga come questa sotto <computeroutput>[default]</computeroutput> in "
+"\"lts.conf\":"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254"
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"L'obiettivo è di permettere al thin client \"real\" di contattare il server-"
-"xdmcp sulla rete 192.168.0.254 (data la configurazione standard di "
-"Skolelinux)."
+"Si noti che gli utenti saranno ancora in grado di selezionare gli altri "
+"ambienti desktop installati utilizzando la funzione \"Settings\" di LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-"Se per qualche ragione XDMCP è accessibile sul tuo server che esegue KDM , "
-"aggiungere a <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr "Equilibrare il carico dei server LTSP"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 1"
+msgstr "Prima parte"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"La stella prima del commento '#' è importante, quello che segue naturalmente "
-"è un commento"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Quindi avvia XDMCP in KDM con il comando:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Alla fine riavvia KDM eseguendo:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(per la cortesia di Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Connettere macchine windows alla rete / integrazione con Windows"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Collegarsi al dominio"
+"Si può configurare i client per collegarsi a uno dei diversi server LTSP per "
+"equilibrare il carico. Per ottenere questo occorre fornire <computeroutput>/"
+"opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> come script che "
+"stampa uno o più server LDM a cui connettersi. Poi occorre inserire in ogni "
+"chroot LTSP una chiave host SSH per ognuno dei server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
+"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
+"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
+"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
+"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
+"later on."
 msgstr ""
-"Per i client Windows il dominio Windows \"SKOLELINUX\" è disponibile per "
-"essere usato. Un servizio speciale chiamato Samba, installato sul server "
-"principale tjener, permette ai client Windows di archiviare profili e dati "
-"degli utenti e autenticare gli utenti attraverso il login."
+"Prima di tutto si deve scegliere quale dei server LTSP sarà quello che "
+"equilibra il carico. Tutti i client si avvieranno via PXE da questo server e "
+"caricheranno l'immagine di Skolelinux. Dopo che l'immagine è stata caricata, "
+"LDM sceglie a quale server connettersi usando lo script \"get_hosts\". Come "
+"ciò sia fatto verrà deciso in seguito."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
+"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
+"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
+"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
+"editor will be nano.) Search for a line reading "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
+"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
+"Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Per collegare i client Windows al dominio sono necessari i  passi  descritti "
-"in <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Il server che distribuisce il carico deve essere indicato ai client come "
+"\"next-server\" via DHCP. La configurazione DHCP si trova in LDAP e questo è "
+"il posto dove fare le modifiche. Usare <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -"
+"ZD '(cn=admin)'</computeroutput> per modificare le righe appropriate in "
+"LDAP. (Inserire la password di root del server principale al prompt; se "
+"VISUAL non è impostata, l'editor predefinito sarà nano.) Cercare la riga "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput>, next-"
+"server dovrebbe avere l'indirizzo IP o il nome dell'host del server scelto "
+"per distribuire il carico. Se si usa il nome dell'host occorre avere un DNS "
+"funzionante. Ricordarsi di riavviare il servizio DHCP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
+"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
+"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
+"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
+"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
+"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
+"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
+"LDM server."
 msgstr ""
-"Windows sincronizzerà il profilo degli utenti del dominio ogni volta che si "
-"fa login e logout. Dalla quantità dei dati presenti nel profilo dipenderà il "
-"tempo di collegamento. Per minimizzare il tempo, occorre disattivare alcune "
-"cose come la cache locale dei browser (in alternativa si può usare la proxy "
-"cache di Squid installata su tjener) e salvare i file nel volume H: invece "
-"di \"My Documents\"."
+"Ora occorre spostare i client dalla rete 192.168.1.0 alla rete 10.0.0.0: "
+"collegarli alla rete principale della scuola al posto della rete collegata "
+"alla seconda scheda di rete del server LTSP. Questo perché quando si usa il "
+"bilanciamento del carico, i client dovrebbero avere direttamente accesso al "
+"server scelto da LDM. Se si lasciano i client nella rete 192.168.1.0, tutto "
+"il traffico dei client sarà indirizzato verso quel server prima di "
+"raggiungere il server scelto da LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Gruppi di utenti in Windows"
+msgid "Part 2"
+msgstr "Seconda parte"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
+"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
+"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
+"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
+"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
+"host name, in random order."
+msgstr ""
+"Ora occorre costruire uno script \"get_hosts\" che stampa un server a cui "
+"LDM si può connettere. Il parametro LDM_SERVER sovrascrive questo script. Di "
+"conseguenza, questo parametro non deve essere definito se si intende usare "
+"lo script get_hosts. Lo script get_hosts scrive sullo standard output "
+"l'indirizzo IP o il nome host di ciascun server, in ordine casuale."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
 msgstr ""
-"Groupmaps dovrebbe anche essere aggiunto per ogni gruppo inserito attraverso "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Se si vuole che il gruppo sia "
-"disponibile in Windows per esempio per gli script netlogon o per altre "
-"azioni dipendenti dai gruppi, si può aggiungerlo adattando il seguente "
-"comando. Samba funzionerà anche senza questo comando, ma le macchine  "
-"Windows non saranno a conoscenza del gruppo."
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
+msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
+"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
+"be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"Occorre sostituire xxxx con l'IP o con l nomi della macchina dei server, la "
+"lista deve essere separata da spazi. Poi occorre mettere il seguente script "
+"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> "
+"sul server scelto come server responsabile del bilanciamento del carico."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"Se si vuole controllare i gruppi di utenti in Windows, occorre scaricare lo "
-"strumento <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> dalla Microsoft. Poi "
-"si può usarlo per esempio nello script che sta in tjener in <computeroutput>/"
-"etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP home"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 3"
+msgstr "Terza parte"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
+"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
+"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
+"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
+"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
+"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
+"included if it exists."
 msgstr ""
-"Gli utenti che usano nel loro laptop XP home possono connettersi a  tjener "
-"usando le loro credenziali skolelinux se hanno configurato il workgroup come "
-"SKOLELINUX. E' necessario disabilitare il firewall Windows prima che tjener "
-"(o come si è chiamata la directory da condividere) appaia nelle Risorse di "
-"Rete."
+"Una volta fatto lo script \"get_hosts\", è il momento di creare la chiave "
+"SSH dell'host per i chroot LTSP. Questo si può fare con un file che "
+"incorpora il contenuto di <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput> di tutti i server LTSP che saranno "
+"equilibrati. Occorre salvare questo file come <computeroutput>/etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra</computeroutput> su tutti i server il cui carico è "
+"bilanciato. L'ultima cosa da fare è molto importante in quanto ltsp-update-"
+"sshkeys viene eseguito ogni volta che un server si avvia e <computeroutput>/"
+"etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> viene inserito se esiste."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Gestire i profili roaming"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
+"server."
+msgstr ""
+"Se si salva il file del nuovo host come <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/"
+"ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, questo sarà cancellato quando si "
+"riavvia il server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
+"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
+"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
+"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
+"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"I profili roaming contengono l'ambiente di lavoro dell'utente che include il "
-"desktop con le sue icone e configurazioni. Alcuni esempi di questo ambiente "
-"sono i file personali, le icone del desktop, i colori dello schermo, la "
-"configurazione del mouse, grandezza e posizione delle finestre, la "
-"configurazione delle applicazioni, della rete e delle stampanti. I profili "
-"roaming sono disponibili dal momento in cui l'utente si collega, attraverso "
-"il server."
+"Vi è una debolezza evidente in questa configurazione. Tutti i client "
+"caricano l'immagine dallo stesso server e questo può causare carichi elevati "
+"sul server se molti client sono avviati nello stesso tempo. Inoltre i client "
+"hanno bisogno che quel server sia sempre disponibile, altrimenti non si "
+"possono avviare o collegarsi al server LDM. Quindi questa configurazione è "
+"fortemente dipendente da un solo server e questa non è una buona cosa."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Your clients should now be load-balanced!"
+msgstr "Ora i client dovrebbero essere ben equilibrati!"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Sound with LTSP clients"
+msgstr "Suono nei client LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
+"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
+"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
+"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
+"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
+"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
+"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
+"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
+"applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"Dato che il profilo è copiato dal server quando ci si collega e copiato sul "
-"server quando ci si disconnette dalla rete, profili pesanti possono rendere "
-"il login/logout di Windows penosamente lento. Ci sono molte ragioni che "
-"spiegano la pesantezza del profilo , ma la principale è che gli utenti "
-"salvano i loro file nel desktop o nei documenti di windows invece che nella "
-"loro directory home. Anche alcuni programmi mal progettati usano il profilo "
-"per scrivere dati."
+"I thin-client LTSP supportano tre diversi sistemi audio per le applicazioni: "
+"ESD, PulseAudio e ALSA. ESD e PulseAudio supportano l'audio via rete e sono "
+"usati per trasferire l'audio dal server ai client. ALSA è configurato per "
+"reindirizzare il suono via PulseAudio. Per le applicazioni che supportano "
+"solo il sistema OSS, un wrapper è creato da <computeroutput>/usr/sbin/debian-"
+"edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> per reindirizzare il suono a "
+"PulseAudio. Eseguire questo script senza argomenti per avere una lista di "
+"applicazioni in cui tale reindirizzamento è permesso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
+"setup needed for networked audio."
 msgstr ""
-"<emphasis>Un approccio educativo</emphasis>: un modo per affrontare i "
-"profili troppo pesanti è spiegare il problema agli utenti. chiedere loro di "
-"non archiviare i loro file nel desktop e se non vogliono ascoltare dire loro "
-"di non lamentarsi se il loro login è molto lento."
+"Le workstation senza dischi LTSP possono gestire l'audio localmente e non "
+"c'è bisogno delle configurazioni necessarie per l'audio di rete."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Upgrading the LTSP environment"
+msgstr "Aggiornare l'ambiente LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
+"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
+"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"<emphasis>Messa a punto dei profili</emphasis>: un modo diverso per "
-"affrontare il problema è cancellare parte del profilo e indirizzare altre "
-"parti a un archivio regolare. Si trasferisce cioè il lavoro dell'utente "
-"all'amministratore, aggiungendo complessità all'installazione. Ci sono "
-"almeno tre modi per rimuovere i dati dal profilo dell'utente."
+"È utile aggiornare spesso l'ambiente LTSP con i nuovi pacchetti, per "
+"assicurarsi che le risoluzioni dei problemi di sicurezza e i miglioramenti "
+"siano disponibili nella propria rete. Per l'aggiornamento occorre eseguire "
+"questi comandi come utente root su ogni server LTSP:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Esempio di smb.conf per i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"Teoricamente si dovrebbe trovare un esempio smb.conf nella lingua "
-"localeinserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Il file sorgente è in inglese "
-"ed è chiamato <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"se il file è tradotto nel tuo linguaggio, occorre cercare il codice di "
-"linguaggio nel nome del file (la traduzione in tedesco, per esempio, si "
-"chiama <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>).  "
-"All'interno del file di configurazione ci sono un sacco di spiegazioni, ed è "
-"utile darci uno sguardo."
+"ltsp-chroot -a i386  # questo fa \"chroot /opt/ltsp/i386\" e altro, ossia evita anche che i demoni siano avviati\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Policy delle macchine per i profili roaming"
+msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
+msgstr "Installare software addizionale in ambiente LTSP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
+"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
+"installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"Scegliere un computer con Windows appena installato e eseguire  "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
+"Per installare software addizionale per client LTSP occorre fare "
+"l'installazione dentro la chroot del server LTSP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"Nella selezione  \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -"
-"> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", si può inserire un punto e virgola con le directory da "
-"escludere dal profilo. Le directory hanno nomi diversi in base alla lingua "
-"usata e devono essere scritte nel linguaggio utilizzato. Esempi di directory "
-"da escludere sono:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Setting locale"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "File temporanei internet"
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "Documenti"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Slow login and security"
+msgstr "Accesso lento e sicurezza"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Application Data"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Skolelinux has added several security features on the client network "
+"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
+"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
+"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
+"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
+"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
+"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> file on the server:"
+msgstr ""
+"Skolelinux ha aggiunto diverse caratteristiche di sicurezza sulla rete dei "
+"client per prevenire l'accesso non autorizzato come superutente, lo sniffing "
+"di password e altri trucchi che possono essere utilizzati su una rete "
+"locale. Una di tali misure di sicurezza è il login sicuro tramite SSH, che è "
+"predefinito con LDM. Questo può rallentare alcune macchine client, di età "
+"superiore a 10 anni, con processore a 160 MHz e 32 MB di RAM. Anche se non "
+"consigliato, è possibile aggiungere \"True\" nel file <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> del server:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Salvare i cambiamenti e uscire dall'editor dei testi."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_DIRECTX=True"
+msgstr "LDM_DIRECTX=True"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
+"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
+"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
+"as anything else."
 msgstr ""
-"Copiare <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"in tutte le altre macchine Windows."
+"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: le protezioni indicate "
+"sopra si riferiscono all'accesso iniziale, ma tutte le attività espletate "
+"dopo in X utilizzano password in chiaro. Le password (eccetto quella "
+"iniziale) viaggeranno in chiaro nella rete, così come qualsiasi altra "
+"informazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
+"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
+"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
+"use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Buona idea è copiarlo nel tuo sistema operativo Windows per averlo a "
-"disposizione durante l'installazione."
+"Nota: dato che i thin-client vecchi di 10 anni possono avere problemi quando "
+"eseguono nuove versioni di LibreOffice e Firefox/Iceweasel dovuti al pixmap "
+"caching, si può considerare di dotare i thin-client di almeno 128 MB di RAM, "
+"o aggiornare l'hardware con il vantaggio di poterli utilizzare come "
+"workstation senza dischi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Policy globali per i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-"Se si usa il Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), si può creare un file di policy (NTConfig.pol) e metterlo "
-"nella directory condivisa su tjener. Questo avrebbe il vantaggio di lavorare "
-"quasi immediatamente su tutte le macchine Windows."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Replacing LDM with KDM"
+msgstr "Sostituire LDM con KDM"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
+"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
+"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
+"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
+"server."
 msgstr ""
-"Da qualche tempo l'editor policy è stato rimosso dal sito della Microsoft, "
-"ma è ancora disponibile come parte dello strumento ORK."
+"Dalla versione Skolelinux 3.0, LDM è usato come login manager. Usa un tunnel "
+"sicuro SSH per fare i login. Il passaggio a KDM richiede anche il passaggio "
+"a XDMCP. che usa meno risorse CPU sui client e sui server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
+"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
+"else."
 msgstr ""
-"Con<computeroutput>poledit.exe</computeroutput> si possono creare file .pol. "
-"Se si mette uno di questi file in tjener come <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> questo sarà letto da tutte le macchine "
-"Windows automaticamente e temporaneamente sovrascriverà il registro, "
-"applicando così tutti i cambiamenti."
+"<emphasis role=\"strong\">Attenzione</emphasis>: XDMCP non usa la cifratura. "
+"Le password viaggiano in chiaro nella rete così come ogni altra cosa."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
+"working without LDM."
 msgstr ""
-"Per avere un uso ragionevole di  <computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput> occorre anche scaricare i file .adm congruenti con il "
-"sistema operativo e le applicazioni usati, altrimenti non è possibile "
-"definire alcunché in <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"Nota: i dispositivi locali con <computeroutput>ltspfs</computeroutput> non "
+"funzioneranno senza LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
-"Attenzione che il nuovo tool per la politica dei gruppi, "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput> non creano file .pol: entrambi possono operare solo sulla "
-"macchina locale o hanno bisogno di un server Active Directory."
+"Per verificare se XDMCP è in funzione, occorre eseguire questo comando da "
+"una workstation:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query ltspserverXX"
+msgstr "X -query ltspserverXX"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+msgstr "Se si è nella rete dei thin-client, occorre eseguire questo comando:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "X -query 192.168.0.254"
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
+"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
+"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> è un "
-"ottimo sito su questo argomento."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Modificare il registro di Windows"
+"L'obiettivo è di permettere al thin-client \"reale\" di contattare il server "
+"xdmcp sulla rete 192.168.0.254 (se in una configurazione standard di "
+"Skolelinux)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Si può modificare il registro di Windows del computer locale e copiare la "
-"chiave di registro sugli altri computer"
+"Se XDMCP non è accessibile sul proprio server che esegue KDM , aggiungere a "
+"<computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Esegui Registry Editor."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "* # any host can get a login window"
+msgstr "* # any host can get a login window"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
+"course"
 msgstr ""
-"Occorre trovare <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
-"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"La stella prima del commento \"#\" è importante, quello che segue "
+"naturalmente è un commento"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Usare il menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
+msgstr "Quindi avviare XDMCP in KDM con il comando:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Scrivere <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Digitare un punto e virgola per separare le stringhe dei path da escludere "
-"(lo stesso per la politica delle macchine)"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Finally, restart KDM by running:"
+msgstr "Da ultimo, riavviare KDM eseguendo:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-"Si può scegliere, ora, di esportare le chiave di registro come file .reg, "
-"Segnare la selezione, click destro e selezionare \"Export\"."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-"Salvare il file e fare doppio click su questo, o aggiungere a uno script per "
-"diffonderlo sulle altre macchine."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
+msgstr "Connettere macchine Windows alla rete / Integrazione con Windows"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Sorgenti:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Collegarsi al dominio"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
+"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
+"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
+"authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Per i client Windows il dominio Windows \"SKOLELINUX\" è disponibile per "
+"essere usato. Un servizio speciale chiamato Samba, installato sul server "
+"principale tjener, permette ai client Windows di archiviare profili e dati "
+"degli utenti e autenticare gli utenti attraverso il login."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
+#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Reindirizzamento delle directory di profilo"
+"Per collegare i client Windows al dominio sono necessari i passi descritti "
+"nell'<link linkend=\"Samba\">HowTo per Samba di Debian Edu Wheezy</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
+"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
+"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
+"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
+"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
+"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"A volte rimuovere la directory dal profilo non basta. In genere gli utenti "
-"perdono i file perché salvano in \"My Documents\", quando questa directory "
-"non viene salvata nel profilo. A volte si può volere ridirigere directory "
-"usate da software non ben programmati che usano directory condivise nella "
-"rete."
+"Windows sincronizzerà il profilo degli utenti del dominio ogni volta che si "
+"fa login e logout. Dalla quantità dei dati presenti nel profilo dipenderà il "
+"tempo di collegamento. Per minimizzare il tempo, occorre disattivare alcune "
+"cose come la cache locale dei browser (si può usare invece la cache del "
+"proxy Squid installato su tjener) e salvare i file nel volume H: invece che "
+"in \"My Documents\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando la policy delle macchine"
+msgid "User groups in Windows"
+msgstr "Gruppi di utenti in Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
+"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
+"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
+"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
+"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
+"aware."
 msgstr ""
-"Tutte le instruzioni date prima per la politica delle macchine si possono "
-"applicare anche qui. Si può usare <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> per modificare la policy e copiarla su tutte le macchine. Il "
-"reindirizzamento dovrebbe essere disponibile in \"User Configuration\" -> "
-"\"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". Le directory che può "
-"essere utile reindirizzare includono \"Desktop\" e \"My Documents\"."
+"Inoltre devono anche essere aggiunte groupmap per ogni gruppo di utenti "
+"inserito attraverso <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Se si vuole che "
+"i propri gruppi di utenti siano disponibili in Windows per esempio per gli "
+"script netlogon o per altre azioni dipendenti dai gruppi, è possibile "
+"aggiungerli adattando il seguente comando. Samba funzionerà anche senza "
+"questo comando, ma le macchine Windows non saranno a conoscenza dei gruppi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"Una cosa da ricordare è che se si attua la ridirezione delle cartelle queste "
-"sono automaticamente aggiunte all'elenco delle cartelle da sincronizzare. Se "
-"non si vuole utilizzare questa caratteristica si dovrebbe disabilitare con "
-"uno dei seguenti modi:"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
+"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
+"GOsa², and then with an example for the command line?"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
+"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
+"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
+"Se si vuole controllare i gruppi di utenti in Windows, occorre scaricare lo "
+"strumento <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> dalla Microsoft. Poi "
+"si può usarlo per esempio nello script di logon che sta in tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Reindirizzamento usando una policy globale"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "XP home"
+msgstr "XP home"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
+"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
+"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
+"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
+"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
+"Gli utenti che portano i propri portatili con XP da casa, possono comunque "
+"connettersi a tjener usando le loro credenziali skolelinux se hanno "
+"configurato il workgroup come SKOLELINUX. È necessario disabilitare il "
+"firewall Windows prima che tjener appaia nelle Risorse di Rete (o qualunque "
+"altro nome abbia adesso)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Evitare i profili roaming"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Disabilitare roaming utilizzando una policy locale"
+msgid "Managing roaming profiles"
+msgstr "Gestire i profili mobili"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
+"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
+"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
+"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
+"available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Per avere una policy locale occorre disabilitare i progili roaming su le "
-"macchine localmente. Questo lo si fa in genere per macchine particolari - "
-"per esempio macchine dedicate, o macchine che dispongono di banda inferiore "
-"a quella solita."
+"I profili mobili contengono l'ambiente di lavoro dell'utente che include il "
+"desktop con le sue icone e configurazioni. Alcuni esempi di questo ambiente "
+"sono i file personali, le icone e i menu del desktop, i colori dello "
+"schermo, la configurazione del mouse, grandezza e posizione delle finestre, "
+"la configurazione delle applicazioni, della rete e delle stampanti. I "
+"profili mobili sono disponibili in qualsiasi luogo da cui l'utente si "
+"collega, a patto che il server sia disponibile."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
+"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
+"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
+"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
+"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
+"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
+"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
+"and as scratch space."
 msgstr ""
-"Si può usare il metodo della policy della macchina descritto sopra; la "
-"chiave è in \"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User "
-"Profiles\" -> \"Only allow local profiles\"."
+"Dato che il profilo è copiato dal server sulla macchina quando ci si collega "
+"e copiato sul server quando ci si disconnette dalla rete, profili pesanti "
+"possono rendere il login/logout di Windows penosamente lento. Ci sono molte "
+"ragioni che spiegano la pesantezza del profilo, ma la principale è che gli "
+"utenti salvano i loro file nel desktop o nei documenti di Windows invece che "
+"nella loro directory home. Anche alcuni programmi mal progettati usano il "
+"profilo per memorizzare i dati e come spazio per annotazioni."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
+"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
+"own fault when login is slow."
+msgstr ""
+"<emphasis>Un approccio educativo</emphasis>: un modo per affrontare i "
+"profili troppo pesanti è spiegare il problema agli utenti. Chiedere loro di "
+"non archiviare i loro file nel desktop e se non vogliono ascoltare dire loro "
+"di non lamentarsi se il loro login è molto lento."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
+"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
+"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
+"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
+"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+msgstr ""
+"<emphasis>Messa a punto dei profili</emphasis>: un modo diverso per "
+"affrontare il problema è cancellare parte del profilo e indirizzare altre "
+"parti a un archivio regolare. Si trasferisce cioè il lavoro dell'utente "
+"all'amministratore, aggiungendo complessità all'installazione. Ci sono "
+"almeno tre modi per modificare le parti che vengono rimosse dal profilo "
+"mobile."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Disabilitare i profili roaming usiando una policy globale"
+msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+msgstr "Esempio di smb.conf per i profili mobili"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+msgid ""
+"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
+"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
+"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
+"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
+"which you should have a look at."
+msgstr ""
+"Teoricamente si dovrebbe trovare un smb.conf di esempio nella lingua locale "
+"inserito dall'installazione su tjener sotto <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Il file sorgente è in inglese "
+"ed è chiamato <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"se il file è tradotto nella propria lingua, occorre cercare il codice di "
+"lingua nel nome del file (la traduzione in tedesco, per esempio, si chiama "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). All'interno "
+"del file di configurazione ci sono un sacco di spiegazioni, ed è utile darci "
+"uno sguardo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Disabilitare roaming in smb.conf"
+msgid "Machine policies for roaming profiles"
+msgstr "Politiche delle macchine per i profili mobili"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
+msgstr ""
+"Si può modificare la politica della macchina e copiarla su tutti gli altri "
+"computer."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
+"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Se, qualcuno ha una sua macchina dedicata, e nessun altro può toccarla, la "
-"modifica della configurazione di Samba consente di disattivare i profili per "
-"l'intera rete. Per disattivare i profili roaming si può modificare il file "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> su tjener e deselezionare le "
-"variabili \"logon path\" e \"logon home\", poi riavviare samba."
+"Scegliere un computer con Windows appena installato e eseguire  "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
+"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
+"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
+"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
+"directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"Nella selezione \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -"
+"> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", si può inserire un elenco di directory da escludere dal "
+"profilo, separate da punti e virgola. Le directory hanno nomi diversi in "
+"base alla lingua usata e devono essere scritte nella lingua utilizzato. "
+"Esempi di directory da escludere sono:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Desktop Remoto"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "log"
+msgstr "log"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Remote Desktop Service"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Locale settings"
+msgstr "Impostazioni locali"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Temporary Internet Files"
+msgstr "File temporanei Internet"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "My Documents"
+msgstr "Documenti"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Application Data"
+msgstr "Dati applicazioni"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Save your changes, and exit the editor."
+msgstr "Salvare i cambiamenti e uscire dall'editor dei testi."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
+"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
+"all other Windows machines."
 msgstr ""
-"A partire da questa versione, scegliendo il profilo thin client server  o il "
-"profilo server combinato, viene installato xrdp, un pacchetto che usa il "
-"protocollo Remote Desktop che presenta un login grafico per un client "
-"remoto. Gli utenti che usano Microsoft Windows si possono connettere al "
-"server thin client eseguendo xrdp senza installare software aggiuntivo - "
-"semplicemente avviando una Remote-Desktop-Connection sulla macchina Windows "
-"e connettersi."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "Inoltre, xrdp può connettersi a un server VNC o a un altro server RDP."
+"Copiare <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"in tutte le altre macchine Windows."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
+"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
+"included at install time."
 msgstr ""
-"Alcune città mettono a disposizione un desktop remoto così che studenti e "
-"insegnanti possono accedere a Skolelinux dalle loro abitazioni su computer "
-"che hanno Windows, Mac o Linux."
+"Buona idea è copiarlo nel proprio sistema di installazione del sistema "
+"operativo Windows per far sì che venga incluso al momento dell'installazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Client disponibili per il Remote Desktop"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Global policies for roaming profiles"
+msgstr "Politiche globali per i profili mobili"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
+"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
+"instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato di default con RDP "
-"e VNC."
+"Se si usa il vecchio editor di politiche di Windows <computeroutput>poledit."
+"exe</computeroutput>), si può creare un file di policy (NTConfig.pol) e "
+"metterlo nella condivisione netlogon su tjener. Questo avrebbe il vantaggio "
+"di funzionare quasi immediatamente su tutte le macchine Windows."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
+"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"RDP - è il modo più facile per accedere a Windows terminal server.  Un "
-"pacchetto per un client alternativoi è <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>."
+"Da qualche tempo l'editor di politiche è stato rimosso dal sito della "
+"Microsoft, ma è ancora disponibile come parte degli strumenti ORK."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
+"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
+"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"Il clent VNC (Virtual Network Computer) dà l'accesso a Skolelinux da remoto. "
-"Un pacchetto per un client alternativoi è <computeroutput>xvncviewer</"
-"computeroutput>."
+"Con <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> si possono creare file ."
+"pol. Se si mette uno di questi file in tjener come <computeroutput>/etc/"
+"samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> questo sarà letto da tutte le "
+"macchine Windows automaticamente e temporaneamente sovrascriverà il "
+"registro, applicando così tutti i cambiamenti."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
+"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
+"applications; otherwise you cannot define many settings in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Il client grafico NX dà la possibilità a studenti e insegnanti di accedere "
-"da remoto a Skolelinux con computer Windows, Mac o Linux. Una città in "
-"Norvegia ha messo a disposizione il supporto NX a tutti gli studenti dal "
-"2005. Hanno detto che questa soluzione è stabile."
+"Per avere un uso ragionevole di <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
+"occorre anche scaricare i file .adm congruenti con il sistema operativo e le "
+"applicazioni usati, altrimenti non è possibile definire molte impostazioni "
+"in <computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
+"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+"Active Directory server."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> per accedere a Windows terminal server da Skolelinux."
+"Attenzione che i nuovi strumenti per la politica dei gruppi, "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> e <computeroutput>gpmc.msc</"
+"computeroutput> non creano file .pol: entrambi possono operare solo sulla "
+"macchina locale o hanno bisogno di un server Active Directory."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
+"very good web site on this topic."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> è un "
+"ottimo sito su questo argomento."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Editing Windows registry"
+msgstr "Modificare il registro di Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
+"to other computers"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"Si può modificare il registro di Windows del computer locale e copiare la "
+"chiave di registro sugli altri computer"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba in Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Start the Registry Editor."
+msgstr "Eseguire Registry Editor."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Con Debian Edu Squeeze Samba (v3) è stato completamente configurato per "
-"l'utilizzo come controller di dominio NT4 per client Windows XP, Windows "
-"Vista e Windows 7. Dopo che una macchina si è collegata al dominio, questa "
-"macchina può essere completamente gestita con GOsa²."
+"Occorre trovare <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft"
+"\\Windows NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Partiamo"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+msgstr "Usare il menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Scrivere <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
+"a machine policy)"
 msgstr ""
-"Questa documentazione presuppone che si abbia installato il server "
-"principale Debian Edu e almeno una workstation Debian Edu per verificare che "
-"la rete Debian Edu/Skolelinux funzioni. Occorre creare anche alcuni utenti "
-"che possono utilizzare senza problemi la workstation Debian Edu. Si presume "
-"inoltre che si abbia una workstation XP/Vista/7 Windows a portata di mano, "
-"in modo da poter testare il server principale  Debian Edu da una macchina "
-"Windows."
+"Inserire un elenco di percorsi da escludere separati da punti e virgola "
+"(nello stesso modo visto per la politica delle macchine)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-"Dopo l'installazione del server principale Debian Edu l'host Samba \\"
-"\\TJENER dovrebbe essere visibile in Windows Network Neighbourhood. Il "
-"domino Windows di Debian Edu è Skolelinux. Utilizzare una macchina Windows "
-"(o un sistema Linux con smbclient) per navigare sull'ambiente condiviso di "
-"rete Samba."
+"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+"selection, right-click, and select \"Export\"."
+msgstr ""
+"Si può scegliere, ora, di esportare le chiave di registro come file .reg. "
+"Segnare la selezione, clic destro e selezionare \"Export\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Run command"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
+"it to other machines."
+msgstr ""
+"Salvare il file e fare doppio clic su di esso, o aggiungerlo a uno script "
+"per diffonderlo sulle altre macchine."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "inserire \\\\TJENER e premere invio"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Sources:"
+msgstr "Fonti:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer dovrebbe aprirsi e mostrare la "
-"condivisione netlogon su \\\\TJENER e forse anche le stampanti se sono state "
-"già configurate con Unix/Linux (code CUPS)."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "L'accesso ai file tramite Samba"
+msgid "Redirecting profile directories"
+msgstr "Reindirizzamento delle directory di profilo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
+"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
+"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
+"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
+"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
+"normal network shares."
 msgstr ""
-"Gli studenti e gli insegnanti che sono stati configurati via Gosa² "
-"dovrebbero essere in grado di essere autenticati a \\\\TJENER\\HOMES o \\"
-"\\TJENER\\<username> e accedere alla propria home directory con "
-"macchine Windows e <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> collegati al "
-"dominio Windows SKOLELINUX."
+"A volte rimuovere le directory dal profilo non basta. In genere gli utenti "
+"perdono i file perché salvano in \"My Documents\", quando questa directory "
+"non viene salvata nel profilo. A volte si può volere ridirigere anche "
+"directory usate da software non ben programmati in normali condivisioni "
+"della rete."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using machine policies"
+msgstr "Reindirizzamento usando le politiche delle macchine"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
+"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
+"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
+"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
+"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
+"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
+"Documents\"."
 msgstr ""
-"inserire \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<username> e premere invio"
+"Tutte le istruzioni date prima per la politica delle macchine si possono "
+"applicare anche qui. Si può usare <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> per modificare la politica e copiarla su tutte le macchine. "
+"Il reindirizzamento dovrebbe essere disponibile in \"User Configuration\" -"
+"> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". Le directory che può "
+"essere utile reindirizzare includono \"Desktop\" e \"My Documents\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
+"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
+"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
+"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
-"inserire le credenziali dell'account di login (nome utente, password) nella "
-"finestra di dialogo che appare"
+"Una cosa da ricordare è che se si attua la ridirezione delle cartelle queste "
+"sono automaticamente aggiunte all'elenco delle cartelle da sincronizzare. Se "
+"non si vuole utilizzare questa caratteristica la si dovrebbe disabilitare "
+"con uno dei seguenti modi:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
+"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
+"> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"-> una finestra di Windows Explorer si dovrebbe aprire e visualizzare "
-"file e cartelle presenti nella tua home directory di Debian Edu."
+"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
+"> \"Offline Files\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
+"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
+"\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"Per impostazione predefinita solo le cartelle condivise [homes] e [netlogon] "
-"sono esportate; altri esempi di condivisione per studenti e insegnanti "
-"possono essere trovati in <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</"
-"computeroutput> sul server principale Debian Edu."
+"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
+"\" -> \"Offline Files\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Membership"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Redirecting using global policies"
+msgstr "Reindirizzamento usando una politica globale"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"Per utilizzare Samba su TJENER come controller di dominio, le workstation "
-"Windows della rete si devono collegarsi al dominio SKOLELINUX che è fornito "
-"dal server principale di Debian Edu."
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Avoiding roaming profiles"
+msgstr "Evitare i profili mobili"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using a local policy"
+msgstr "Disabilitare i profili mobili utilizzando una politica locale"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
+"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
+"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
+"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
-"La prima cosa da fare è quello di accedere con accountSKOLELINUX"
-"\\Administrator. Questo account non deve essere usato per l'utilizzo "
-"quotidiano: il suo scopo principale è quello di aggiungere macchine Windows "
-"al dominio SKOLELINUX. Per abilitare questo accesso collegarsi a TJENER come "
-"primo utente (creato durante l'installazione del server principale) ed "
-"eseguire questo comando:"
+"Per avere una politica locale occorre disabilitare i profili mobili sulle "
+"macchine localmente. Questo lo si fa in genere per macchine particolari, per "
+"esempio macchine dedicate, o macchine che dispongono di banda inferiore a "
+"quella solita."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
+"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
+"\"Only allow local profiles\"."
+msgstr ""
+"Si può usare il metodo della policy della macchina descritto sopra; la "
+"chiave è in \"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User "
+"Profiles\" -> \"Only allow local profiles\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming using global policies"
+msgstr "Disabilitare i profili mobili usando una politica globale"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Disabling roaming in smb.conf"
+msgstr "Disabilitare i profili mobili in smb.conf"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
+"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
+"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
+"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"La password di SKOLELINUX\\Administrator è stata preconfigurata durante "
-"l'installazione del server principale. Occorreusare l'account di root del "
-"sistema quando ci si vuole autenticare come SKOLELINUX\\Administrator."
+"Se ognuno ha una propria macchina dedicata e nessun altro può toccarla, la "
+"modifica della configurazione di Samba consente di disattivare i profili "
+"mobili per l'intera rete. Per disattivare i profili mobili si può modificare "
+"il file <computeroutput>smb.conf</computeroutput> su tjener e deselezionare "
+"le variabili \"logon path\" e \"logon home\", poi riavviare samba."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 msgstr ""
-"Una volta finito con il lavoro di amministrazione assicurarsi di "
-"disabilitare di nuovo l'account SKOLELINUX\\Administrator:"
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Desktop remoto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr "Windows hostname"
+msgid "Remote Desktop Service"
+msgstr "Servizio di desktop remoto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
+"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
+"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
+"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
+"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
+"Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Assicurarsi che la macchina Windows abbia il nome che si desidera utilizzare "
-"nel dominio SKOLELINUX. In caso contrario, occorre prima rinominare la "
-"macchina (e quindi riavviare). Il nome host NetBIOS della macchina Windows "
-"sarà usato in seguito in GOsa² e non può essere cambiato in quella sede "
-"(senza rompere l'appartenenza al dominio di questa macchina)."
+"A partire da questa versione, scegliendo il profilo server di thin-client o "
+"il profilo server combinato, viene installato xrdp, un pacchetto che usa il "
+"protocollo Remote Desktop per presentare un login grafico per un client "
+"remoto. Gli utenti che usano Microsoft Windows si possono connettere al "
+"server di thin-client con in esecuzione xrdp senza installare software "
+"aggiuntivo: semplicemente avviando una Remote-Desktop-Connection sulla "
+"macchina Windows e connettendosi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Collegarsi al Dominio SKOLELINUX con Windows XP"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
+msgstr "Inoltre, xrdp può connettersi a un server VNC o a un altro server RDP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
+"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
+"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
+"or Linux."
 msgstr ""
-"Il collegamento di macchine Windows XP (testato con Service Pack 3) funziona "
-"out of the box."
+"Alcune città mettono a disposizione un desktop remoto così che studenti e "
+"insegnanti possono accedere a Skolelinux dalle loro abitazioni su computer "
+"che hanno Windows, Mac o Linux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Available Remote Desktop clients"
+msgstr "Client disponibili per il desktop remoto"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
+"captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"NOTA: Windows XP Home non supporta il collegamento al dominio, occorre "
-"Windows XP Professional."
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato in modo "
+"predefinito ed è utilizzabile con RDP e VNC."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
+"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
+"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"collegarsi a macchine Windows XP come  Aministratore (o con altri account "
-"con privilegi di amministrazione)"
+"RDP; è il modo più facile per accedere a un server di terminale Windows. Un "
+"pacchetto per un client alternativo è <computeroutput>rdesktop</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
+"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
+"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"click su \"Start\" poi click-destro su \"Computer\" e click su \"Properties\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "selezionare la scheda \"Computer Name\" e click su \"Change...\""
+"Il clent VNC (Virtual Network Computer) dà l'accesso a Skolelinux da remoto. "
+"Un pacchetto per un client alternativo i è <computeroutput>xvncviewer</"
+"computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
+"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
+"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
+"solution is stable."
+msgstr ""
+"Il client grafico NX dà la possibilità a studenti e insegnanti di accedere "
+"da remoto a Skolelinux con computer Windows, Mac o Linux. Una città in "
+"Norvegia ha messo a disposizione il supporto NX a tutti gli studenti dal "
+"2005. Hanno detto che questa soluzione è stabile."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"client HowTo</ulink> per accedere al server di terminale Windows da "
+"Skolelinux."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Samba in Debian Edu"
+msgstr "Samba in Debian Edu"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
+msgid ""
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
+msgstr ""
+"Con Debian Edu Wheezy Samba (v3) è stato completamente configurato per "
+"l'utilizzo come controller di dominio NT4 per client Windows XP, Windows "
+"Vista e Windows 7. Dopo che una macchina si è collegata al dominio, questa "
+"macchina può essere completamente gestita con GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Iniziare"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
+"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
+"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
+"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
+"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
+"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+msgstr ""
+"Questa documentazione presuppone che si abbia installato il server "
+"principale Debian Edu e almeno una workstation Debian Edu per verificare che "
+"la rete Debian Edu/Skolelinux funzioni. Occorre creare anche alcuni utenti "
+"che possono utilizzare senza problemi la workstation Debian Edu. Si presume "
+"inoltre che si abbia una workstation Windows XP/Vista/7 a portata di mano, "
+"in modo da poter testare il server principale Debian Edu da una macchina "
+"Windows."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
+"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
+"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
+"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
+msgstr ""
+"Dopo l'installazione del server principale Debian Edu l'host Samba \\"
+"\\TJENER dovrebbe essere visibile nelle Risorse di rete di Windows. Il "
+"domino Windows di Debian Edu è Skolelinux. Utilizzare una macchina Windows "
+"(o un sistema Linux con smbclient) per navigare sull'ambiente condiviso di "
+"rete Samba."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "START -> Run command"
+msgstr "START -> Run command"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "enter \\\\TJENER and press return"
+msgstr "inserire \\\\TJENER e premere invio"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
+"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
+"Unix/Linux (CUPS queues)."
+msgstr ""
+"-> una finestra di Windows Explorer dovrebbe aprirsi e mostrare la "
+"condivisione netlogon su \\\\TJENER e forse anche le stampanti se sono state "
+"già configurate con Unix/Linux (code CUPS)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Accessing files via Samba"
+msgstr "L'accesso ai file tramite Samba"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
+"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
+"username> and access their home directories with Windows machines "
+"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
+"domain."
+msgstr ""
+"Gli account di studenti e insegnanti che sono stati configurati via Gosa² "
+"dovrebbero essere in grado di autenticarsi su \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER"
+"\\<nome_utente> e accedere alla propria directory home con macchine "
+"Windows <emphasis role=\"strong\">non</emphasis> collegate al dominio "
+"Windows SKOLELINUX."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
+msgstr ""
+"inserire \\\\TJENER\\HOMES o \\\\TJENER\\<nome_utente> e premere invio"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
+"dialog window that appears"
+msgstr ""
+"inserire le credenziali dell'account di login (nome utente, password) nella "
+"finestra di dialogo che appare"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
+"your Debian Edu home directory."
+msgstr ""
+"-> una finestra di Windows Explorer si dovrebbe aprire e visualizzare "
+"file e cartelle presenti nella propria directory home di Debian Edu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
+"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
+"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
+"server."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita solo le cartelle condivise [homes] e [netlogon] "
+"sono esportate; altri esempi di condivisione per studenti e insegnanti "
+"possono essere trovati in <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</"
+"computeroutput> sul server principale Debian Edu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Domain Membership"
+msgstr "Appartenenza al dominio"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
+"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
+"main server."
+msgstr ""
+"Per utilizzare Samba su TJENER come controller di dominio, le workstation "
+"Windows della rete si devono collegare al dominio SKOLELINUX che è fornito "
+"dal server principale di Debian Edu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
+"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
+"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
+"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
+"installation) and run this command:"
+msgstr ""
+"La prima cosa da fare è quella di accedere con account SKOLELINUX"
+"\\Administrator. Questo account non deve essere usato per l'utilizzo "
+"quotidiano: il suo scopo principale è quello di aggiungere macchine Windows "
+"al dominio SKOLELINUX. Per abilitare questo accesso collegarsi a TJENER come "
+"primo utente (creato durante l'installazione del server principale) ed "
+"eseguire questo comando:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
+"main server's installation. Please use the system's root account when "
+"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+msgstr ""
+"La password di SKOLELINUX\\Administrator è stata preconfigurata durante "
+"l'installazione del server principale. Occorre usare l'account di root del "
+"sistema quando ci si vuole autenticare come SKOLELINUX\\Administrator."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
+"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+msgstr ""
+"Una volta finito con il lavoro di amministrazione assicurarsi di "
+"disabilitare di nuovo l'account SKOLELINUX\\Administrator:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Windows hostname"
+msgstr "Nome host Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
+"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
+"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
+"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+msgstr ""
+"Assicurarsi che la macchina Windows abbia il nome che si desidera utilizzare "
+"nel dominio SKOLELINUX. In caso contrario, occorre prima rinominare la "
+"macchina (e quindi riavviare). Il nome host NetBIOS della macchina Windows "
+"sarà usato in seguito in GOsa² e non può essere cambiato in quella sede "
+"(senza rompere l'appartenenza al dominio di questa macchina)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
+msgstr "Collegarsi al dominio SKOLELINUX con Windows XP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
+"box."
+msgstr ""
+"Il collegamento di macchine Windows XP (testato con Service Pack 3) funziona "
+"senza bisogno di alcun intervento."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
+"Professional is required here."
+msgstr ""
+"NOTA: Windows XP Home non supporta il collegamento al dominio, occorre "
+"Windows XP Professional."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
+"Administrator privileges)"
+msgstr ""
+"collegarsi alla macchina Windows XP come Administrator (o con qualsiasi "
+"altro account con privilegi di amministrazione)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
+"\""
+msgstr ""
+"fare clic su \"Start\" poi clic-destro su \"Computer\" e clic su \"Properties"
+"\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
+msgstr "selezionare la scheda \"Computer Name\" e fare clic su \"Change...\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"alla voce \"Membro di\", selezionare il controllo vicino a \"Dominio:\", "
-"digitare SKOLELINUX e poi click su \"OK\""
+"alla voce \"Member of\", selezionare il controllo vicino a \"Domain:\", "
+"digitare SKOLELINUX e poi fare clic su \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7849,9 +8347,9 @@ msgid ""
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
-"una finestra di pop up richiederà di inserire le credenziali di un acconto "
+"una finestra a comparsa richiederà di inserire le credenziali di un account "
 "con i diritti di collegarsi al dominio. Inserire il nome utente SKOLELINUX"
-"\\Administrator e la password di root , poi click su \"OK\""
+"\\Administrator e la password di root, poi fare clic su \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7859,9 +8357,10 @@ msgid ""
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
-"una finestra di conferma vi darà il benvenuto al dominio SKOLELINUX. Facendo "
-"clic su \"OK\", un altro messaggio avvertirà che è necessario unriavvio "
-"della macchina per applicare le modifiche. Fare clic su \"OK\""
+"una finestra di conferma a comparsa vi darà il benvenuto al dominio "
+"SKOLELINUX. Facendo clic su \"OK\", un altro messaggio avvertirà che è "
+"necessario un riavvio della macchina per applicare le modifiche. Fare clic "
+"su \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7869,7 +8368,7 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Dopo il riavvio, quando si fa il login per la prima volta, click sul "
+"Dopo il riavvio, quando si fa il login per la prima volta, fare clic sul "
 "pulsante \"Opzioni >>\" e selezionare il dominio SKOLELINUX al posto "
 "del dominio locale (\"questo computer\")"
 
@@ -7878,13 +8377,13 @@ msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
-"se il collegamento al dominio è andato a buon fine si dovrebbero "
-"visualizzare i dettagli della macchina all'interno di  GOsa² (nella sezione "
-"menu: Systems)."
+"Se il collegamento al dominio è andato a buon fine si dovrebbero "
+"visualizzare i dettagli della macchina all'interno di GOsa² (nella sezione "
+"di menu: Systems)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Collegamento al Dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7"
+msgstr "Collegamento al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7892,7 +8391,7 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
-"Il collegamento al dominio SKOLELINUX per macchine Windows Vista/7 rrichiede "
+"Il collegamento al dominio SKOLELINUX per macchine Windows Vista/7 richiede "
 "l'installazione di una patch di registro sulle macchine client Windows "
 "Vista/7. Questa patch è fornita a questo indirizzo:"
 
@@ -7911,7 +8410,7 @@ msgid ""
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
 "Per maggiorir informazioni si consiglia di consultare il file README_Win7-"
-"Domain-Membership.txt  incluso nella stessa cartella. Occorre essere sicuri "
+"Domain-Membership.txt incluso nella stessa cartella. Occorre essere sicuri "
 "di applicare questa patch come Amministratore locale nel sistema Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7919,7 +8418,7 @@ msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
-"Dopo aver applicato la patch precedente e riavviato la macchina  si dovrebbe "
+"Dopo aver applicato la patch precedente e riavviato la macchina si dovrebbe "
 "essere in grado di collegarsi al dominio SKOLELINUX:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -7927,17 +8426,17 @@ msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
-"sui aprirà la pagina delle informazioni di base del sistema. Sotto \"Nome "
-"del computer, dominio, e gruppo di lavoro \", cliccare su\" Modifica "
-"impostazioni \""
+"si aprirà la pagina delle informazioni di base del sistema. Sotto \"Nome del "
+"computer, dominio, e gruppo di lavoro\", cliccare su \"Modifica impostazioni"
+"\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "nella pagina delle Proprietà del sistema, click su \"Cambia...\""
+msgstr "nella pagina delle Proprietà del sistema, fare clic su \"Cambia...\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Primo accesso al Dominio"
+msgstr "Primo accesso al dominio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7945,22 +8444,22 @@ msgid ""
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Debian Edu carica alcuni script di accesso che preconfigura il profilo "
-"dell'utente di Windows al primo accesso. Quando si accede a una workstation "
-"Windows che  unita al dominio Skolelinux per la prima volta vengono eseguite "
-"le seguenti operazioni:"
+"Debian Edu è fornito con alcuni script di accesso che preconfigurano il "
+"profilo dell'utente di Windows al primo accesso. Quando si accede per la "
+"prima volta a una workstation Windows che è stata unita al dominio "
+"SKOLELINUX vengono eseguite le seguenti operazioni:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"copia il profilo di Firefox dell'utente in una locazione separata e la "
-"registra con Mozilla Firefox su Windows"
+"copiare del profilo di Firefox dell'utente in una locazione separata e sua "
+"registrazione con Mozilla Firefox su Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "configurazione il proxy Web e pagina iniziale di Firefox"
+msgstr "configurazione del proxy Web e della pagina iniziale di Firefox"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
@@ -7971,7 +8470,7 @@ msgid ""
 "add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
 "Explorer on double-click"
 msgstr ""
-"aggiunge l'icona MyHome nel Desktop che punta al drive H: e apre Esplora "
+"aggiunta dell'icona MyHome nel Desktop che punta al drive H: e apre Esplora "
 "Risorse con un doppio clic"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7980,9 +8479,9 @@ msgid ""
 "refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
 "your Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"Altri task vengono eseguiti a ogni accesso, Per altre indicazioni su questo "
-"argomento, riferirsi alla cartella <computeroutput>/etc/samba/netlogon</"
-"computeroutput> nel server principale Debian Edu."
+"Altri compiti vengono eseguiti a ogni accesso. Per altre indicazioni su "
+"questo argomento, fare riferimento alla cartella <computeroutput>/etc/samba/"
+"netlogon</computeroutput> nel server principale Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for teaching and learning"
@@ -7994,9 +8493,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
 "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Tutti i pacchetti Debian di questa pagina possono essre installati eseguendo "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> o "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (come root)."
+"Tutti i pacchetti Debian di questa pagina possono essere installati "
+"eseguendo <computeroutput>aptitude install <pacchetto></"
+"computeroutput> o <computeroutput>apt-get install <pacchetto></"
+"computeroutput> (come root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
@@ -8013,12 +8513,12 @@ msgid ""
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> è "
-"un sistema libero e Open Source per aministrare corsi online - un software "
-"progettato usando principi pedagogici, per aiutare gli educatori a creare "
-"comunità di apprendimento online. Si può scaricare e usarlo su ogni computer "
-"(incluso webhosts), può adatarsi a un singolo insegnante come a una "
-"Università con 200.000 studenti. Alcune scuole in Francia usano Moodle per "
-"monitorare abilità e crediti degli studenti."
+"un sistema libero e Open Source per amministrare corsi: un software "
+"progettato usando solidi principi pedagogici, per aiutare gli educatori a "
+"creare comunità efficaci di apprendimento online. Si può scaricare e usarlo "
+"su ogni computer (incluso host web), può adattarsi a un singolo insegnante "
+"come a una Università con 200.000 studenti. Alcune scuole in Francia usano "
+"Moodle per monitorare le risorse per gli studenti e i loro crediti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8031,12 +8531,12 @@ msgid ""
 "\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
 "Ci sono <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">siti moodle</ulink> in tutto "
-"il mondo, la maggior parte in Europe e nel Nord America. Controlla il sito "
+"il mondo, la maggior parte in Europa e nel Nord America. Controllare il sito "
 "di una <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">organizzazione</ulink> vicino "
-"a te per averne un'idea. Maggiori informazioni sono disponibili a <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> inclusa la <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentazione</ulink> e il <ulink "
-"url=\"http://moodle.org/support/\">supporto</ulink>."
+"a te per averne un'idea. Maggiori informazioni sono disponibili sulla <ulink "
+"url=\"http://moodle.org\">pagina del progetto moodle</ulink>, inclusa la "
+"<ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentazione</ulink> e "
+"il <ulink url=\"http://moodle.org/support/\">supporto</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Teaching Prolog"
@@ -8050,7 +8550,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
 "ulink> è una implementazione open source del linguaggio di programmazione "
-"Prolog, usato per insegnare e per le applicazioni semantiche del web."
+"Prolog, usato per insegnare e per le applicazioni web semantiche."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
@@ -8065,13 +8565,13 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Alcune scuole usano strumenti di conrollo come <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> o <ulink url=\"http://"
-"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> per verificare i "
-"propri studenti. Vedere anche <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (e la "
-"documentazione del bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
-"\">511387</ulink>)."
+"Alcune scuole usano strumenti di controllo come <ulink url=\"https://"
+"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> o <ulink url="
+"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> per "
+"supervisionare i propri studenti. Vedere anche <ulink url=\"https://"
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</"
+"ulink> (e la documentazione nel bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
+"org/511387#\">511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8093,10 +8593,10 @@ msgid ""
 "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
 "dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Alcune scuole usano  <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> o <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"Alcune scuole usano <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"squidguard#\">Squidguard</ulink> o <ulink url=\"http://packages.debian.org/"
 "stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> per limitare l'accesso a "
-"internet."
+"Internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Smart-Board integration"
@@ -8113,13 +8613,12 @@ msgid ""
 "prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
 "Alcune scuole usano i prodotti <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> per il loro insegnamento. Occorre dedicare una "
-"workstation con driver e software dedicato, Smarttech ha messo a "
-"disposizione nel repository Debian non-free alcuni Software per il download. "
-"Una copia locale di questo repository deve essere presente nella rete "
-"scolastica per installare il software smartboard nelle nostre  macchine. "
-"Così insegnanti e studenti possonoprepararsi per la lezione su ogni "
-"computer: "
+"\">Smarttech</ulink> per il loro insegnamento. Occorre avere una workstation "
+"con driver e software dedicato, Smarttech ha messo a disposizione per essere "
+"scaricato software non libero funzionante in un repository per Debian. Una "
+"copia locale di questo repository deve essere presente nella rete scolastica "
+"per poter installare il software smartboard nelle macchine. Così insegnanti "
+"e studenti possono prepararsi per la lezione su ogni computer: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Providing the repository on tjener"
@@ -8149,25 +8648,25 @@ msgid ""
 "# extract the file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"# spostare il file tar.gz in una directory repository nella webroot della rete della scuola (in modo predefinito posizionata su tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
+"# spostarsi nella nuova directory\n"
 "root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
+"# estrarre il file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Aggiungere i pacchetti necessari per l'mmagine d'installazione PXE"
+msgstr "Aggiungere i pacchetti necessari per l'immagine d'installazione PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Aggiungere le seguenti linee a <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
+"Aggiungere le seguenti righe a <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
 "edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
@@ -8197,7 +8696,7 @@ msgid ""
 "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"Fatto questo, con le nuove installazioni via PXE avremo il software per la "
+"Fatto questo, le nuove installazioni via PXE avranno il software per la "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> "
 "installato."
 
@@ -8215,7 +8714,7 @@ msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"Usare un editor per aggiungere le linee seguenti a <computeroutput>/etc/apt/"
+"Usare un editor per aggiungere le righe seguenti a <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput> nella chroot:"
 
 #. type: CDATA
@@ -8267,9 +8766,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> sono "
 "per utenti o sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo specifici "
-"per gli utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre chiedere agli "
-"autori se sono d'accordo con lo spostamento e di metterli sotto licenza GPL "
-"-  vedere la storia di quelle pagine per rintracciarli.)"
+"per gli utenti (e li cancelliamo là)! (Prima occorre chiedere agli autori se "
+"sono d'accordo con lo spostamento e di metterli sotto licenza GPL -  vedere "
+"la storia di quelle pagine per rintracciarli.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8302,7 +8801,7 @@ msgid ""
 "LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
 "passwords are the same."
 msgstr ""
-"Se si usa GOsa² per cambiare la password, assicurarsi che le password di "
+"L'uso di GOsa² per cambiare la password garantisce che le password di "
 "Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) e di Samba (sabmaNTPassword "
 "e smbaLMPassword) siano le stesse."
 
@@ -8319,28 +8818,55 @@ msgstr ""
 "la password, si deve cambiarla anche utilizzando GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr "Usare email"
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "eseguire applicazioni Java autonome"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+"Le applicazioni Java indipendenti sono supportate senza bisogno di alcun "
+"intervento dal runtime Java OpenJDK."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "Eseguire le applicazioni Java nel browser web"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+"Le applet Java nel browser sono supportate senza bisogno di alcun intervento "
+"dal runtime Java OpenJDK."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using email"
+msgstr "Usare la posta elettronica"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
+"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
+"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
+"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
 "Tutti gli utenti possono mandare e ricevere posta all'interno della rete. "
 "Per poter inviare e ricevere posta elettronica al di fuori della rete "
 "interna, l'amministratore deve configurare il server di posta "
-"<computeroutput> exim4</computeroutput> in base alla situazione locale, "
-"eseguendo <computeroutput> dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
+"<computeroutput>exim4</computeroutput> in base alla situazione locale, "
+"eseguendo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
 msgstr ""
-"Ogni utente che vuole usare KMail bisogna che lo configuri come indicato "
-"sotto."
+"Ogni utente che vuole usare KMail bisogna che lo configuri nel modo seguente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8356,14 +8882,14 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Avviare KMail, click su \"Next\" nella procedura guidata, selezionare "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> come tipèo di acconto, click su \"Next"
-"\". Introdurre nome e cognome e l'indirizzo e-mail "
-"<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, click su \"Next"
-"\". Controllare se l'username è corretto, non inserire la password, click su "
-"\"Next\". (Kerberos consente una singola registrazione per SMTP e IMAP, così "
-"da non dover reinserire la password.) Scrivere <computeroutput>postoffice."
-"intern</computeroutput> due volte come nome del server, click su \"Finish\". "
+"Avviare KMail, fare clic su \"Next\" nella procedura guidata, selezionare "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> come tipo di account, clic su \"Next"
+"\". Introdurre nome e cognome e l'indirizzo e-mail <computeroutput>nome-"
+"utente at postoffice.intern</computeroutput>, clic su \"Next\". Controllare se "
+"il nome utente è corretto, non inserire la password, click su \"Next\". "
+"(Kerberos consente una singola registrazione per SMTP e IMAP, così da non "
+"dover reinserire la password.) Scrivere <computeroutput>postoffice.intern</"
+"computeroutput> due volte come nome del server, click su \"Finish\". "
 "Chiudere il suggerimento del giorno. Click su \"Settings\" nel menu di "
 "KMail, selezionare \"Configure KMail...\", poi click su \"Accounts\". Click "
 "su \"Modify...\", poi \"Continue\" per accettare il problema del certificato "
@@ -8375,14 +8901,30 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"Ora manda una email di prova a te stesso. (Questo creerà una cartella IMAP "
-"sul server.) Aspetta un po', poi click su \"Check Mail\" nel menu di KMail. "
-"Ci dovrebbe essere la tua e-mail inviata di recente nella casella di posta "
-"al di sotto di \"intern\"."
+"Ora mandare una email di prova a se stessi. (Questo creerà le cartelle IMAP "
+"sul server.) Aspettare un po', poi fare clic su \"Check Mail\" nel menu di "
+"KMail. Ci dovrebbe essere la propria e-mail inviata di recente nella casella "
+"di posta al di sotto di \"intern\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+"Ottenere un ticket Kerberos per leggere e-mail sulle workstation senza dischi"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
+"Se si lavora su una workstation senza dischi, non si dispone in modo "
+"predefinito di un TGT Kerberos. Per ottenerne uno, fare clic sul pulsante "
+"credenziali nella barra di sistema. Inserire la password e il ticket sarà "
+"concesso."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
-msgstr "Volume control"
+msgstr "Controllo del volume"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8390,9 +8932,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"Sui thin client possono essere usati per cambiare il volume "
+"Sui thin-client possono essere usati per cambiare il volume "
 "<computeroutput>pavucontrol</computeroutput>, <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput>, (ma non <computeroutput>kmix</computeroutput>)."
+"computeroutput> (ma non <computeroutput>kmix</computeroutput>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8400,9 +8942,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"Nelle macchine locali (workstation, server LTSP e diskless workstation), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> o <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> possono essere usati."
+"Nelle altre macchine (workstation, server LTSP e workstation senza dischi) "
+"possono essere usati <computeroutput>kmix</computeroutput> o "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Contribute"
@@ -8410,7 +8952,7 @@ msgstr "Contribuire"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Facci sapere che esisti"
+msgstr "Fateci sapere che esistete"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
@@ -8431,8 +8973,8 @@ msgid ""
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
 "Ci sono utenti Debian Edu in tutto il mondo. Un modo semplice per "
-"contribuire è avvertirci che esisti e che usi Debian Edu - questo ci motiva "
-"molto ed è già un modo concreto per contribuire."
+"contribuire è avvertirci che esistete e che usate Debian Edu: questo ci "
+"motiva molto ed è perciò già un modo concreto per contribuire."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8444,11 +8986,11 @@ msgid ""
 "this web form</ulink>."
 msgstr ""
 "Il progetto Debian Edu mette a disposizione un database di scuole e utenti "
-"del sistema per aiutare gli utenti a incontrarsi, e anche di avere un'idea "
-"dove gli utenti sono localizzati.  Per favore facci sapere della tua "
-"installazione registrandoti in questo database.  Per registrare la tua "
-"scuola <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">usa "
-"questa scheda</ulink>."
+"del sistema per aiutare gli utenti a incontrarsi, e anche per avere un'idea "
+"di dove gli utenti sono localizzati. Per favore fateci sapere della vostra "
+"installazione registrandoti in questo database. Per registrare la vostra "
+"scuola <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools"
+"\">usate questa scheda</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute locally"
@@ -8460,8 +9002,8 @@ msgid ""
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
-"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di Extremadura in "
-"Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"Isolati\" sono presenti in "
+"A oggi ci sono team in Norvegia, Germania, nella regione di Estremadura in "
+"Spagna, Taiwan e Francia. Partecipanti e utenti \"isolati\" sono presenti in "
 "Grecia, Olanda, Giappone e nel resto del mondo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -8497,10 +9039,10 @@ msgid ""
 "contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgstr ""
-"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">developer "
-"</ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche se si hanno "
-"mensilmente incontri su IRC #debian-edu o irc.debian.org e meno "
-"frequentemente incontri in presenza.  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">degli "
+"sviluppatori</ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche "
+"se si hanno mensilmente incontri su IRC in #debian-edu su irc.debian.org e "
+"meno frequentemente incontri dal vivo. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/NewContributor\">I nuovi contributori</ulink> dovrebbero leggere "
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 
@@ -8510,7 +9052,7 @@ msgid ""
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
 "listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
-"Un buon modo per imparare è coinvolgersi nello sviluppo di Debian Edu e "
+"Un buon modo per sapere ciò che sta accadendo nello sviluppo di Debian Edu è "
 "iscriversi alla mailing list <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
 "mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit</ulink>."
 
@@ -8525,24 +9067,32 @@ msgid ""
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
-"Questo documento ha bisogno del tuo aiuto! Prima di tutto non è ancora "
-"finito: se lo hai letto hai visto numerosi FIXME all'interno del testo. Se "
-"conosci cosa occorre, prova a scriverlo dove è indicato, considera di "
-"condividere la tua conoscenza con noi."
+"Questo documento ha bisogno del vostro aiuto! Prima di tutto non è ancora "
+"finito: se lo avete letto avete visto numerosi FIXME all'interno del testo. "
+"Se sapete (anche solo un po') ciò che andrebbe spiegato in quei punti, "
+"considerate l'idea di condividere la vostra conoscenza con noi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
+#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
+#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
 "Il sorgente del testo è un wiki e può essere modificato con il browser web, "
 "occorre collegarsi a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Squeeze/\"/> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima "
-"cosa è necessario un acconto per modificare le pagine con <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">crea un nuovo utente wiki</ulink>."
+"Documentation/Wheezy/\"/> e si può contribuire facilmente. Nota: per prima "
+"cosa è necessario un account per modificare le pagine; è necessario <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences\">creare un nuovo utente wiki</"
+"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8553,9 +9103,9 @@ msgid ""
 "book!"
 msgstr ""
 "Un altro modo per contribuire e aiutare gli utenti è tradurre il software e "
-"la documentazione. Informazioni su come tradurre questo documentopossono "
+"la documentazione. Informazioni su come tradurre questo documento possono "
 "essere trovate nella <link linkend=\"Translations\">sezione traduzione</"
-"link> di questo libro. Cerca di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
+"link> di questo libro. Cercate di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
 "questo libro!"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -8568,7 +9118,7 @@ msgstr "Supporto basato sui volontari"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in English"
-msgstr "in Inglese"
+msgstr "in inglese"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
@@ -8587,13 +9137,13 @@ msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens"
 msgstr ""
-"#debian-edu su irc.debian.org - canale IRC, quasi sempre relativo allo "
-"sviluppo: non aspettarti un supporto in tempo reale anche se spesso questo "
+"#debian-edu su irc.debian.org; canale IRC, quasi sempre relativo allo "
+"sviluppo: non aspettarsi un supporto in tempo reale anche se spesso questo "
 "accade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Norwegian"
-msgstr "in Norvegese"
+msgstr "in norvegese"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8610,17 +9160,17 @@ msgid ""
 "Norway (FRISK)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailinglist dell'organizzazione degli sviluppatori in "
+"linuxiskolen\"/> - mailing-list dell'organizzazione degli sviluppatori in "
 "Norvegia (FRISK)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
 msgstr ""
-"#skolelinux su irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+"#skolelinux su irc.debian.org - canale IRC per aiutare utenti norvegesi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in German"
-msgstr "in Tedesco"
+msgstr "in tedesco"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8639,12 +9189,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
-"#skolelinux.de su irc.debian.org - IRC canale per supportare gli utenti "
+"#skolelinux.de su irc.debian.org - canale IRC per supportare gli utenti "
 "tedeschi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in French"
-msgstr "in Francese"
+msgstr "in francese"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8656,7 +9206,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Spanish"
-msgstr "in Spagnolo"
+msgstr "in spagnolo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
@@ -8675,2401 +9225,3276 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nuove caratteristiche in Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr ""
-"Cambiamenti in Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" è un aggiornamento incrementale di "
-"Debian Edu 6.0.4+r0, che contiene tutte le modifiche tra Debian 6.0.4 e "
-"6.0.7  nonché le seguenti modifiche: "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary è stato aggiornato da 0.1.3 a 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "la configurazione di Nagios è è più robusta ed efficiente"
+"Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy "
+"rilasciata il 28-09-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Adattato al kernel 3.X"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Cambiamenti evidenti per gli utenti"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Aggiornamenti minori dal wiki  "
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Cambiamenti nell'installazione"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Traduzione danese ora completa"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Per le nuove versioni dell'installatore di Debian Wheezy, vedere per "
+"maggiori dettagli il <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.455"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Aggiornamenti software"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr "Corretto /etc/hosts per LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Wheezy 7.1, ad esempio:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Far funzionare lo script ltsp_local_mount per più dispositivi."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Linux kernel 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Corretta la policy utente di Kerberos che non scade dopo 2 giorni. Chiuso: "
-"#664596"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "È necessario eseguire il seguente comando:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"I caratteri '#' nella password della root o del primo utente password sono "
-"gestibili. Chiuso: #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Correzioni per gosa-sync:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Non fallisce se la password contiene \""
+"Ambienti desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6 e LXDE 0.5.5 "
+"(KDE \"Plasma\" è installato in modo predefinito; per scegliere GNOME, Xfce "
+"o LXDE: vedere il manuale.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Non rivela la striga della nuova password in syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Browser web Iceweasel 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Correzioni per gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Invalida la cache di libnss prima di applicare i canbiamenti"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Molti errori durante l'inserimento massivo di utenti in GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-"plugin gosa-netgroups: non cancella le voci del tipo di attributo "
-"\"memberNisNetgroup\". Chiuso: #687256"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "Sistema di stampa CUPS 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Il primo utente ora usa la stessa politica di Kerberos come tutti gli altri "
-"utenti"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Aggiunta la pagina web danese"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Migliorato il supporto per la preconfigurazione e documentazione"
+"Debian Wheezy comprende circa 37000 pacchetti disponibili per "
+"l'installazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-"11-03-2012"
+"Altre informazioni su Debian Wheezy 7.1 sono disponibili nelle <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">note di rilascio</"
+"ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">manuale di installazione</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Cambiamenti evidenti per gli utenti"
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Aggiornamenti della documentazione e delle traduzioni"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"Aggiornati artwork e il nuovo logo di Debian Edu / Skolelinux logo, visibile "
-"durante la installazione, nella schermata di login e come sfondo del desktop."
+"Aggiornate le traduzioni per i modelli usati dall'installatore. Questi "
+"modelli sono disponibili in 29 lingue."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
+#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
+#| "and Spanish."
 msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Sostituire LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
-"Vedere sotto e la sezione <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started "
-"chapter</link> del manuale per maggiori informazioni su GOsa²."
+"Il Manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, francese, "
+"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in norvegese "
+"bokmal e spagnolo."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Vedere sotto per un elenco del software aggiornato."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "Modifiche relative a LDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Mostra la pagina di benvenuto quando questi effettuano il primo accesso. La "
-"pagina iniziale predefinita di Iceweasel è ora impostata da LDAP durante "
-"l'installazione e all'avvio dei profili di rete. Per le installazioni "
-"Standalone è configurata per <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/>."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other changes"
+msgstr "Altre modifiche"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-"Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-"Gnome. Come l'opzione per Gnome, l'opzione di LXDE è supportata solamente "
-"dal metodo di installazione da CD."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
+msgstr "Problemi noti"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Velocizzare l'avvio del client LTSP."
+msgid "None yet."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Si fornisce una voce al menu KDE per cambiare la password in GOsa²."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Copyright e autori"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
-"password scadute al login prompt di KDM/GDM), vedere la sezione del manuale "
-"<link linkend=\"Users\">HowTos for users</link>."
+"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), "
+"Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) ed è rilasciato sotto licenza GPL2 o versioni successive. Buon "
+"divertimento!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
-"Aggiungere il collegamento a <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> "
-"sulla pagina iniziale che si presenta ai nuovi utenti."
+"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
+"\">farlo solo se si è l'autore. Occorre rilasciarlo alle stesse condizioni </"
+"emphasis>! Poi inserire il proprio nome qui e rilasciarlo sotto licenza "
+"\"GPL v2 o successiva\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Copyright e autori delle traduzioni"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Tutti i server LTSP sono anche  <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP server</link> di default."
+"La traduzione spagnola è protetta da copyright di José L. Redrejo Rodríguez "
+"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) e Norman Garcia (2010, 2012, "
+"2013) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Migliorare la gestione dei mesia rimovibili sui thin clients. La notifica "
-"sul desktop quando si inserisce un nuovo media è mostrata più a lungo e "
-"fornisce un'opzione per far partire dolphin qiando un media è inserito."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Cambiamenti nell'installazione"
+"La traduzione norvegese bokmål è protetta da copyright di Petter "
+"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014) and is released under the GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Per le nuove versioni di debian-installer da Debian Squeeze, vedere per "
-"maggiori dettagli <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
+"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
+"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
+"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) e "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013,2014), rilasciata sotto licenza GPL v2 o "
+"successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Da quando non si concede più a root di effettuare l'accesso usando gdm/kdm, "
-"un utente in LDAP è impostato durante l'installazione del Server Principale. "
-"Questo utente è l'amministratore di GOsa² ed ha anche l'accesso sudo.  Il "
-"riordino del menu di Debian Edu viene attivato, aggiungendo l'utente anche "
-"al gruppo <computeroutput>teachers</computeroutput>."
+"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
+"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) e Beatrice Torracca (2013, 2014) "
+"rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"L'immagine <computeroutput>.iso</computeroutput> può essere direttamente "
-"copiata su penna USB usando <computeroutput>dd</computeroutput> o anche "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Nuovo profilo roaming workstation per i portatili."
+"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson (2008), "
+"Olivier Vitrat (2010)  Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau "
+"(2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) e il French l10n team "
+"(2009, 2010, 2012), rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"L'accesso al dispositivo per tutti gli utenti è ora gestito da <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
-"essere membri di gruppi extra per accedere ai dispositivi."
+"La traduzione in danese  è protetta da copyright da Joe Hansen (2012, 2013) "
+"e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Verrà  dato un avvertimento quando si cerca di installare su dischi troppo "
-"piccoli per il profilo selezionato."
+"La traduzione in danese  è protetta da copyright da Frans Spiesschaert "
+"(2014) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Traduzioni di questo documento"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Semplificato il partizionamento per l'installazione Standalone, si ha una "
-"partizione separata solo per /home/ e non più per /usr. "
+"Esistono  traduzioni complete di questo documento in tedesco, italiano, "
+"francese e danese. Esistono traduzioni incomplete in norvegese bokmål e "
+"spagnolo . Questa è una <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-"
+"edu-doc/\">presentazione di tutte le lingue</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Come tradurre questo documento"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#| "in PO files. More information about the process can be found in "
+#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
+#| "document."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Maggiori test nella suite di prova, e correzione per alcuni test che hanno "
-"fallito."
+"Le traduzioni di questo documento sono in file PO come la maggioranza dei "
+"progetti di software libero. Maggiori informazioni sul processo di "
+"traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
+"edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. Anche "
+"il repository Git (vedere sotto) contiene questo file. Se si desidera "
+"aiutare a tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per "
+"specifiche convenzioni per le lingue</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"Assicurarsi di segnalare un errore e annullare l'installazione quando si "
-"cerca di utilizzare l'immagine netinst senza una connessione a Internet, "
-"invece di continuare a installare un sistema danneggiato. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Aggiornamenti software"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Squeeze"
+"Per inviare la propria traduzione è necessario essere membro delprogetto "
+"Alioth <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Se il tuo username "
+"Alioth è diverso da quello locale, creare o modificare <computeroutput>~/."
+"ssh/config</computeroutput>. Ci dovrebbe essere una voce del tipo:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"compatibilità con FHS v2.3 e per il software sviluppato per la versione 3.2 "
-"di LSB."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kernel 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.4 e GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Browser web Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+"Host git.debian.org\n"
+"User <proprio-nome-utente-alioth>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Software educativo GCompris 9.3"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"Controllare poi i sorgenti <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+"usando l'accesso ssh: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Editor musicale Rosegarden 10.04.2"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
+msgstr ""
+"Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto Alioth "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Per tradurre occorre verificare "
+"la presenza di alcuni file attraverso Git (dove ci si può collegare "
+"anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug relativo al "
+"pacchetto debian-edu-doc e allegare il file PO alla <ulink url=\"http://bugs."
+"debian.org/debian-edu-doc\">segnalazione di bug</ulink>. Si possono trovare "
+"istruzioni su come si sottopongono i bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
+"\">qui</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.6.10"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+msgstr ""
+"Si può fare il checkout dei sorgenti di <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> da anonimo con il comando seguente (occorre avere il "
+"pacchetto <computeroutput>git</computeroutput> installato):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.0"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+#| "edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
+#| "language code). There are many tools for translating available; we "
+#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+msgid ""
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Modificare poi <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-"
+"squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il "
+"codice della propria lingua). Ci sono molto strumenti disponibili per la "
+"traduzione, suggeriamo di usare <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Debian Squeeze include più di 10,000 nuovi pacchetti disponibili per "
-"l'installazione, compreso il browser Chromium"
+"In seguito occorre fare direttamente il commit in Git (se si hanno i "
+"permessi per farlo) o mandare il file attraverso una segnalazione di bug."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"Altre informazioni su Debian Squeeze 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> e nell'<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"Per aggiornare la copia locale del repository usare il seguente comando "
+"all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Modifiche infrastrutturali"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
+#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"La rete 10.0.0.0/8  è usata al posto di 10.0.2.0/23 e il gateway di default "
-"è 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8 come si è usato in passato."
+"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"translations per trovare informazioni su come creare un nuovo file PO per la "
+"lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"L'intervallo dinamico di DHCP è stato esteso nella rete principale di circa "
-"4k di indirizzi IP e di circa 200 indirizzi IP per la rete dei thin client. "
+"Occorre tenere presente che questo manuale è ancora in fase di sviluppo, "
+"quindi non bisogna tradurre ogni stringa che contiene \"FIXME\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
-"la rete DHCP  per 10.0.0.0/8 è stata rinominata da <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> a <computeroutput>intern</computeroutput>"
+"Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro "
+"repository Git) e Git sono disponibili su <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/Alioth/Git\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
-"Non ci sono  voci di host predefiniti per i client nel DNS in più "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"Se non si è mai usato Git, dare uno sguardo al libro <ulink url=\"http://git-"
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink> che ha un capitolo su <ulink url=\"http://git-"
+"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">come "
+"registrare i cambiamenti nel repository</ulink>. Se si preferisce "
+"un'interfaccia grafica per Git invece di usare la riga di comando, si può "
+"provare il pacchetto <computeroutput>gitk</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 è usato per l'autenticazione degli utenti, attivato per:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Riportare qualsiasi tipo di problema."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Appendix A - La GNU Public Licence"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Manuale per Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
+#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
+#| "list of copyright owners."
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > e altri, vedere il <link "
+"linkend=\"CopyRight\">capitolo sul copyright</link> per l'elenco completo "
+"dei proprietari del copyright."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"NFSv4, ma senza aggiungere privacy/integrity/authentication di kerberos. Le "
-"macchine devono essere aggiunte a <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup per essere in grado di montare le home directory"
+"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
+"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
+"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
+"scelta) una versione più recente."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Supporto completo per il dominio Samba NT4 per Windows XP/Vista/7 "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Un completo ambiente di boot PXE è configurato quando si installa da DVD, in "
-"modo tale che ulteriori installazioni possono essere fatte solamente "
-"attraverso la rete con PXE. Un nuovo script pxe-addfirmware viene fornito "
-"per supportare maggiori modelli di hardware che hanno bisogno di firmware."
+"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma "
+"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicità di COMMERCIABILITÀ o "
+"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
+"GNU General Public License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Rimuovere tutti gli hard coded settati sulle workstation e configurare "
-"workstation and roaming workstation utilizzando le impostazioni rilevate "
-"dall'ambiente usando DNS, DHCP e LDAP.  Vedere questo <ulink url=\"http://"
-"people.skolelinux.org/pere/blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients."
-"html\">blog post per maggiori informazioni sui cambiamenti</ulink>."
+"Una copia della licenza dovrebbe essere stata fornita con qusto programma. "
+"In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Aggiornamenti della documentazione e delle traduzioni"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-"Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi template "
-"sono disponibili in 28 lingue."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"Il manuale Debian Edu Squeeze è stato ripulito e migliorato. La versione "
-"inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Il Manuale Debian Edu Squeeze è completamente tradotto in tedesco, francese, "
-"italiano e danese (nuovo). Versioni parzialmente tradotte esistono in "
-"norvegese Bokmal e spagnolo."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"Miglioramenti per molti tasks di lingua, specialmente Francese e Danese."
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
-"Miglioramenti alla  pagina web di benvenuto visualizzata al primo login."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"Aggiunta una nuova traduzione in giapponese, portoghese e catalano nella "
-"pagina web di benvenuto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioni"
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Le installazioni del CD e del DVD isono diverse</ulink> - il DVD installa "
-"solamente l'ambiente KDE."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"Eliminato il supporto per l'architettura <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput>  dal CD di installazione netinst. E' ancora possibile "
-"eseguire Debian Edu su <computeroutput>powerpc</computeroutput> anche se "
-"l'installazionè è meno automatica."
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
-"Cancellato gtick nella installazione di default, perché non funziona sui "
-"thin client (BTS #566335)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nuovo strumento di amministrazione: GOsa²"
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, con:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Corretto DHCP host removal. Closes: #650258"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"Personalizzata la configurazione di GOsa² per meglio adattarla "
-"all'architettura di rete di Debian Edu."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
-"GOsa² aggiorna DNS e le esportazioni di NFS immediatamente quando un sistema "
-"viene aggiornato in LDAP e le diskless workstation funzionano bene dopo che "
-"sono state aggiunte al netgroup richiesto."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
-"E' disponibile lo script sitesummary2ldapdhcp per aggiornare o popolare "
-"GOsa² utilizzando le informazioni raccolte da sitesummary, per rendere più "
-"facile aggiungere nuovi computer alla rete."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Altri cambiamenti software"
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
-"Aggiunto il video editor Kdenlive 0.7.7 lo strumento interattivo geometrico "
-"Geogebra 3.2.42"
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Cambiare il gestore dei pacchetti predefinito da adept a synaptic, per "
-"evitare di avere due gestori di pacchetti grafici installati di default."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Installare openoffice.org-kde di default per garantire che OOo utilizzi file "
-"di dialogo KDE in KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"Cambiare la configurazione dei player video per installare i diversi player "
-"in KDE (dragonplayer), Gnome (totem) e LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"Aggiungere gli strumenti KDE come freespacenotifier, kinfocenter, update-"
-"notifier-kde alla installazione di default di KDE."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Sostituire network-manager-kde con plasma-widget-networkmanagement nel "
-"profilo standalone di KDE"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
-"Installare usb-modeswitch sui portatili per gestire in dual mode i "
-"dispositivi USB."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Aggiungere cifs-utils alla installazione di default per assicurarsi che i "
-"montaggi SMB possano lavorare con qualsiasi profilo."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
-"Cancellati octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, "
-"luma, e valgrind dall'installazione di default e dal DVD per fare spazio a "
-"pacchetti con priorità maggiore."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
-"Cancellato libnss-mdns dai profili stationary, per assicurarsi che il DNS "
-"siafonte autorevole per i nomi degli host."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato di default  come "
-"client RDP e VNC. (Precedentemente era invece <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput>.)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Altre modifiche relative a LDAP"
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"Il server LDAP gestisce più client dopo aver aumentato il limite del file "
-"descrittore del server da 1024 a 32768."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Aggiungere codice per riavviare le code di stampa CUPS fermate nel server "
-"principale ogni ora e ripulire tutte le code di stampa ogni notte. Entrambi "
-"si possono disabilitare in LDAP."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"Per impostazione predefinita si ha network blocking / exam, controllato da "
-"LDAP. In aggiunta al blocco della rete, è necessario cambiare la "
-"configurazione del proxy Squid."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr "L'estensione è di default. Questo può essere disabilitato in LDAP. "
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"Cambiare il nome del certificato SSL utilizzato dal server LDAP e far sì che "
-"i clienti utilizzino il nuovo nome per poter attivare il controllo del "
-"certificato sui client."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"Passaggio a PowerDNS per usare la modalità strict di LDAP  e semplificare la "
-"configurazione di LDAP per il DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-"Semplificare le regole dell'autofs di LDAP per assicurarsi che funzionino "
-"con partizioni di directory diverse dalla home esportate dal server "
-"principale senza cambiamenti."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-"Fare un backup più robusto del sistema quando si gestisce la struttura del "
-"database LDAP e riavviare."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Altre modifiche"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
-"La login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <link "
-"linkend=\"GettingStarted\">Getting started</link> per i dettagli."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
-"I client configurati per spegnersi durante la notte ora ritarderanno lo "
-"spegnimento per almeno un'ora se sono stati accesi manualmente tra le 16:00 "
-"e le 07:00."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-"Inoltre usare l'orologio locale NTP sul server principale per assicurare che "
-"client e server abbiano gli orologi sincronizzati anche quando disconnessi "
-"da Internet."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
-"Gli accessi ai repository Debian è sempre fatto via proxy sul server "
-"principale. Per saperne di più sui dettagli dell'implementazione<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no\">usare DHCP "
-"e WPAD</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "La partizione home0 è montata nosuid per aumentare la sicurezza"
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Cambia la configurazione di KDE/Akonadi per ridurre il disco di ogni "
-"utenteda 144 a 24 MiB."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-"Nuovo strumento notify-local-users per mandare una notifica sul desktop a "
-"tutti gli uutenti connessi su una macchina.  Utile per i server thin client."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright e autori"
+#, fuzzy
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Appendix B - non ci sono ancora CD/DVD Live di Debian Edu per Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001,2002, 2003, 2004, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012),  Wolfgang Schweer (2012) e Bernhard Hammes (2012) e è rilasciato "
-"sotto licenza GPL2 o versioni successive. Buon divertimento!"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
+msgstr "Al momento non sono disponibili CD/DVD Live per Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
-"\">fallo solo se sei l'autore. Occorre rilascialarlo alle stesse condizioni "
-"</emphasis>! Poi inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza \"GPL "
-"v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Copyright di traduzione e autori"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Quasi tutti i pacchetti del profilo Standalone"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione spagnola è protetta da copyright di José L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012), e Norman Garcia (2010,2012) "
-"rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Tutti i pacchetti nel task laptop"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione norvegese Bokmål è protetta da copyright di Petter "
-"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008) e, Tore Skogly (2008) e "
-"Ole-Anders Andreassen (2010) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione tedesca è protetta da copyright di Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) e "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013), rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
-"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013) rilasciata sotto licenza GPL v2 o "
-"successiva."
+"Per attivare una traduzione specifica, all'avvio usare l'opzione "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, dove ll_CC.UTF-8 è il "
+"nome della localizzazione desiderata. Per rendere disponibile una tastiera "
+"specifica occorre inserire l'opzione <computeroutput>keyb=KB</"
+"computeroutput> dove KB è la disposizione di tastiera desiderata. Maggiori "
+"informazioni su questa caratteristica <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianLive/l10n\"> sono disponibili nella documentazione dello script di "
+"compilazione del CD live</ulink>. Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson (2008), "
-"Olivier Vitrat (2010)  Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau "
-"(2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) e il French l10n team "
-"(2009, 2010, 2012), rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Lingua (regione)</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in Cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew Lee "
-"(李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valore locale</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"La traduzione in Danese  è protetta da copyright da Joe Hansen (2012, 2013) "
-"e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Disposizione di tastiera</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Traduzioni di questo documento"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norvegese bokmål"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-"Esistono  traduzioni complete di questo documento in Tedesco, Italiano, "
-"Francese e Danese. Esistono traduzioni incomplete in Norvegese Bokmål e "
-"Spagnolo . Date uno sguardo per la vostra <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">lingua</ulink> qui."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Come tradurre questo documento"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-"Le traduzioni di questo documento sono in file PO come la maggioranza dei "
-"progetti di software libero, Maggiori informazioni sul processo di "
-"traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
-"edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations</computeroutput>. "
-"Anche il Git repository (vedi sotto) contiene questo file. Se vuoi aiutare a "
-"tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per specifiche "
-"convenzioni di linguaggio</ulink>."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norvegese nynorsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-"Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto Alioth "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Per tradurre occorre verificare "
-"la presenza di alcuni file attraverso Git (dove ci si può collegare "
-"anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug relativo al "
-"pacchetto debian-edu-doc e allegare il file PO a <ulink url=\"http://bugs."
-"debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. Si possono trovare istruzioni "
-"<ulink url=\"http://bugs.debian.org\">su come si sottopongoni i bug</ulink> "
-"qui."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Tedesco"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Francese (Francia)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Greco (Grecia)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giuapponese"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Sami settentrionale (Norvegia)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"Puoi esaminare la sorgente di <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> da anonimo con il comando seguente (occorre avere il "
-"pacchetto <computeroutput>git</computeroutput> istallato):"
+"L'elenco completo è disponibile in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED "
+"</computeroutput>, ma solo le localizzazioni UTF-8 sono supportate "
+"nell'immagine live. Non tutte le localizzazioni hanno però le traduzioni "
+"installate. I nomi delle disposizioni di tastiera si trovano in /usr/share/"
+"keymaps/i386/."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"La password per l'utente è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Modificare poi  <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-"
-"lenny-manual.$CC.po</computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il "
-"codice del vostro linguaggio). Ci sono molto strumenti disponibili per la "
-"traduzione, suggeriamo di usare <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Problemi noti con l'immagine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"In seguito occorre inviare il file direttamente al Git (se si ha i permessi "
-"per fare questo) o mandare il file attraverso bugreport."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Non ci sono ancora immagini per wheezy"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Download"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or "
+#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+#| "<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Per aggiornare la copia locale del repository usa il seguente comando "
-"all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
+"L'immagine è 1,2 GiB e sarà (ma al momento NON è) disponibile usando <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> o rsync da "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> sotto <computeroutput>cd-"
+"wheezy-live/</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Appendice C - Caratteristiche dei rilasci più vecchi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations per trovare informazioni su come creare un nuovo file PO per la "
-"lingua se ancora non esiste una e come aggiornare le traduzioni."
+"Nuove caratteristiche in Debian Edu 7.1+edu0 nome in codice Wheezy "
+"rilasciata il 28-09-2013"
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
-"Occorre tenere presente che questo manuale è ancora in fase di sviluppo, "
-"quindi non bisogna tradurre ogni stringa che contiene \"FIXME\"."
+"Aggiornati artwork e il nuovo logo di Debian Edu / Skolelinux, visibile "
+"durante la installazione, nella schermata di login e come sfondo del desktop."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro Git "
-"repository) e il Git è disponibile a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
+"Per le nuove versioni dell'installatore di Debian Wheezy, vedere per "
+"maggiori dettagli il <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"Se non hai mai usato Git, dai uno sguardo al libro <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink> che ha un capitolo su <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">come "
-"registrare i cambiamenti nel repository</ulink>. Se preferisci "
-"un'interfaccia grafica per Git invece di usare la linea di comando, puoi "
-"provare il pacchetto <computeroutput>gitk</computeroutput>."
+"L'immagine del DVD è stata abbandonata, invece è stata aggiunta un'immagine "
+"per flash drive USB / Blu-ray, che si comporta come l'immagine del DVD, ma "
+"che è troppo grande per stare dentro un DVD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Riporta qualsiasi tipo di problema."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Wheezy 7.1, ad esempio:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Linux kernel 3.2.x"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Software educativo GCompris 12.01"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Editor musicale Rosegarden 12.04"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.8.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Osservatorio virtuale Stellarium 0.11.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Scratch 1.4.0.6, ambiente di programmazione visuale"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"Debian Wheezy comprende circa 37000 pacchetti disponibili per "
+"l'installazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Altre informazioni su Debian Wheezy 7.1 sono disponibili nelle <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">note di rilascio</"
+"ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">manuale di installazione</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Il Manuale Debian Edu Wheezy è completamente tradotto in tedesco, francese, "
+"italiano e danese. Versioni parzialmente tradotte esistono in norvegese "
+"bokmal e spagnolo."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Lievi modifiche ad alcuni oggetti e ACL per avere più tipi tra cui scegliere "
+"quando si aggiungono i sistemi in GOsa. Ora i sistemi possono essere di tipo "
+"server, workstation, stampante, terminale o netdevice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Nuova attività per desktop Xfce"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr ""
+"Le workstation senza dischi LTSP funzionano senza alcuna configurazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+"Sulla rete dei server di thin client (con impostazione predefinita "
+"192.168.0.0/24), le macchine funzionano per impostazione predefinita, come "
+"workstation diskless se sono abbastanza potenti."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"GUI di GOsa: ora alcune opzioni che sembravano essere disponibili, ma che "
+"non sono funzionali, sono in grigio (o non sono cliccabili). Alcune schede "
+"sono completamente nascoste all'utente finale, altre anche per "
+"l'amministratore GOsa."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Se si usa KDE \"Plasma\" su macchine autonome o mobili, almeno Konqueror, "
+"Chromium e Step a volte non funzionano così come installati quando sono "
+"usate fuori dalla rete principale, in quanto è richiesto l'utilizzo di un "
+"proxy per usare l'altra rete ma non viene trovata alcuna informazione wpad."
+"dat. Soluzione: usare Iceweasel o configurare manualmente il proxy."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Cambiamenti in Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Squeeze\" rilasciata il "
+"2013-03-03"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 nome in codice \"Squeeze\" è un aggiornamento "
+"incrementale di Debian Edu 6.0.4+r0, che contiene tutte le modifiche tra "
+"Debian 6.0.4 e 6.0.7 nonché le seguenti modifiche: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "sitesummary è stato aggiornato da 0.1.3 a 0.1.8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "La configurazione di Nagios è stata resa più robusta ed efficiente"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "Adattato al kernel 3.X"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "Aggiornamenti minori dal wiki"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "Traduzione danese ora completa"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.455"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+msgstr "Corretto /etc/hosts per workstation senza dischi LTSP. Chiuso: #699880"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr "Far funzionare lo script ltsp_local_mount per più dispositivi."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Corretta la politoca utente di Kerberos che non fa scadere la password dopo "
+"2 giorni. Chiuso: #664596"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"I caratteri \"#\" nella password dell'utente root o del primo utente sono "
+"gestibili. Chiuso: #664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "Correzioni per gosa-sync:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
+msgstr "Non fallisce se la password contiene \""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr "Non rivela la striga della nuova password in syslog"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr "Correzioni per gosa-create:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr "Invalida la cache di libnss prima di applicare i cambiamenti"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+msgstr "Molti errori durante l'importazione di massa di utenti in GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"plugin gosa-netgroups: non cancella le voci del tipo di attributo "
+"\"memberNisNetgroup\". Chiuso: #687256"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr ""
+"Il primo utente ora usa la stessa politica di Kerberos come tutti gli altri "
+"utenti"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr "Aggiunta la pagina web danese"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.530"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr "Migliorato il supporto e la documentazione per la preconfigurazione"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.4+r0 nome in codice \"Squeeze\" "
+"rilasciata il 11-03-2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Sostituito LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
+"Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Iniziare</ulink> del manuale per "
+"maggiori informazioni su GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr "Vedere sotto per un elenco del software aggiornato."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Mostra la pagina di benvenuto agli utenti quando questi effettuano il primo "
+"accesso. La pagina iniziale predefinita di Iceweasel è ora impostata da LDAP "
+"durante l'installazione e all'avvio dei profili di rete. Per le "
+"installazioni Standalone è configurata per <ulink url=\"http://www."
+"skolelinux.org/\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (predefinito) e "
+"GNOME. Come l'opzione per GNOME, l'opzione di LXDE è supportata solamente "
+"dal metodo di installazione da CD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Velocizzato l'avvio del client LTSP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr "Fornita una voce al menu KDE per cambiare la password in GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
+"password scadute al prompt di login di KDM/GDM), vedere la sezione del "
+"manuale <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"HowTo/Users#\">HowTos per utenti</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Aggiunto il collegamento a <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> sulla "
+"pagina iniziale che si presenta ai nuovi utenti."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Tutti i server LTSP sono anche <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">server "
+"RDP</ulink> in modo predefinito."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Migliorata la gestione dei supporti rimovibili sui thin-client. La notifica "
+"sul desktop quando si inserisce un nuovo supporto è mostrata più a lungo e "
+"fornisce un'opzione per far partire dolphin quando un supporto è inserito."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Per le nuove versioni dell'installatore da Debian Squeeze, vedere per "
+"maggiori dettagli il <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Da quando non si concede più a root di effettuare il login quando si usa gdm/"
+"kdm, viene impostato un utente in LDAP durante l'installazione del server "
+"principale. Questo utente è l'amministratore di GOsa² ed ha anche l'accesso "
+"sudo. Il riordino del menu di Debian Edu è stato anch'esso attivato, "
+"aggiungendo l'utente anche al gruppo <computeroutput>teachers</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"L'immagine <computeroutput>.iso</computeroutput> può essere direttamente "
+"copiata su flash drive USB, per esempio usando<computeroutput>dd</"
+"computeroutput> o anche <computeroutput>cat</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr "Nuovo profilo di workstation mobile per i portatili."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"L'accesso al dispositivo per tutti gli utenti è ora gestito da <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
+"essere membri di gruppi extra per accedere ai dispositivi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"Verrà  dato un avvertimento quando si cerca di installare su dischi troppo "
+"piccoli per il profilo selezionato."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Semplificato il partizionamento per l'installazione Standalone, si ha una "
+"partizione separata solo per /home/ e non più per /usr. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Maggiori test nella suite di prova e correzione per alcuni test che hanno "
+"fallito."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Assicurarsi di segnalare un errore e annullare l'installazione quando si "
+"cerca di utilizzare l'immagine netinst senza una connessione a Internet, "
+"invece di installare senza messaggi un sistema danneggiato. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr "Tutto ciò che è nuovo in Debian Squeeze:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"compatibilità con FHS v2.3 e per il software sviluppato per la versione 3.2 "
+"di LSB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Linux kernel 2.6.32"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.4 e GNOME 2.30"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr "Browser web Iceweasel 3.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr "Software educativo GCompris 9.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr "Editor musicale Rosegarden 10.04.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr "Editor per le immagini Gimp 2.6.10"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr "Universo virtuale Celestia 1.6.0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr "Osservatorio virtuale 0.10.4"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
+msgstr ""
+"Debian Squeeze include più di 10.000 nuovi pacchetti disponibili per "
+"l'installazione, compreso il browser Chromium"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Altre informazioni su Debian Squeeze 6.0 sono disponibili nelle <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">note di rilascio</"
+"ulink> e nel <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">manuale di installazione</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Modifiche infrastrutturali"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+msgstr ""
+"La rete 10.0.0.0/8  è usata al posto di 10.0.2.0/23 e il gateway predefinito "
+"è 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8 come si è usato in passato."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+msgstr ""
+"L'intervallo dinamico di DHCP è stato esteso nella rete principale di circa "
+"4k di indirizzi IP e di circa 200 indirizzi IP per la rete dei thin-client. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+"la rete DHCP  per 10.0.0.0/8 è stata rinominata da <computeroutput>barebone</"
+"computeroutput> a <computeroutput>intern</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+msgstr ""
+"Non ci sono più voci di host predefiniti per i client nel DNS "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr "MIT Kerberos5 è usato per l'autenticazione degli utenti, attivato per:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+msgstr ""
+"NFSv4, ma senza aggiungere privacy/integrity/authentication di kerberos. Le "
+"macchine devono essere aggiunte al netgroup <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> per essere in grado di montare le directory home"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr "Supporto completo per il dominio Samba NT4 per Windows XP/Vista/7 "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
+msgstr ""
+"Un completo ambiente di avvio PXE è configurato quando si installa da DVD, "
+"in modo tale che ulteriori installazioni possono essere fatte solamente "
+"attraverso la rete con PXE. Un nuovo script pxe-addfirmware viene fornito "
+"per supportare maggiori modelli di hardware che hanno bisogno di firmware."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
+msgstr ""
+"Rimosse tutte le impostazioni fisse configurate internamente sulle "
+"workstation e configurazione di workstation e workstation mobili utilizzando "
+"le impostazioni rilevate dall'ambiente usando DNS, DHCP e LDAP.  Vedere "
+"questo <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
+"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">post in un blog con "
+"maggiori informazioni sui cambiamenti</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
+msgstr ""
+"Aggionate le traduzioni per i modelli usati nell'installatore. Questi "
+"modelli sono disponibili in 28 lingue."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+msgstr ""
+"Il manuale Debian Edu Squeeze è stato ripulito e migliorato. La versione "
+"inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
+msgstr ""
+"Il manuale Debian Edu Squeeze è completamente tradotto in tedesco, francese "
+"e italiano. Versioni parzialmente tradotte esistono in danese (nuovo), "
+"norvegese bokmal e spagnolo."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr ""
+"Miglioramenti per molte attività di lingua, specialmente francese e danese."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+msgstr ""
+"Miglioramenti alla  pagina web di benvenuto visualizzata al primo login."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
+msgstr ""
+"Aggiunta una nuova traduzione in giapponese, portoghese e catalano nella "
+"pagina web di benvenuto."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr "Regressioni"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">Le installazioni del CD e del DVD sono diverse</ulink> - il DVD installa "
+"solamente l'ambiente KDE."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
+"Eliminato il supporto per l'architettura <computeroutput>powerpc</"
+"computeroutput> dal CD di installazione netinst. È ancora possibile eseguire "
+"Debian Edu su <computeroutput>powerpc</computeroutput> anche se "
+"l'installazione è meno automatica."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
+"Cancellato gtick nella installazione predefinita, perché non funziona sui "
+"thin- client (BTS #566335)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Nuovo strumento di amministrazione: GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
+msgstr ""
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) dal prossimo rilascio minore 6.0.5 Debian:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr "Corretta rimozione dell'host DHCP. Chiuso: #650258"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Personalizzata la configurazione di GOsa² per meglio adattarla "
+"all'architettura di rete di Debian Edu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+"GOsa² aggiorna DNS e le esportazioni di NFS immediatamente quando un sistema "
+"viene aggiornato in LDAP e le workstation senza dischi funzionano bene dopo "
+"che sono state aggiunte al netgroup richiesto."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+"È disponibile lo script sitesummary2ldapdhcp per aggiornare o popolare GOsa² "
+"con oggetti di sistema utilizzando le informazioni raccolte da sitesummary, "
+"per rendere più facile aggiungere nuovi computer alla rete."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr "Altri cambiamenti software"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+"Aggiunto l'editor video Kdenlive 0.7.7 e lo strumento interattivo geometrico "
+"Geogebra 3.2.42"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+"Cambiato il gestore dei pacchetti predefinito da adept a synaptic, per "
+"evitare di avere due gestori di pacchetti grafici installati in modo "
+"predefinito."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Installato openoffice.org-kde in modo predefinito per garantire che OOo "
+"utilizzi i dialoghi di KDE in KDE."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+"Cambiata la configurazione dei riproduttori video per installare diversi "
+"riproduttori in KDE (dragonplayer), GNOME (totem) e LXDE (totem)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+"Aggiunti gli strumenti KDE freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-"
+"kde alla installazione predefinita di KDE."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+"Sostituito network-manager-kde con plasma-widget-networkmanagement nel "
+"profilo standalone di KDE"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+"Installare usb-modeswitch sui portatili per gestire i dispositivi USB in "
+"dual mode."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+"Aggiungere cifs-utils alla installazione di default per assicurarsi che i "
+"montaggi SMB possano lavorare con qualsiasi profilo."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+"Cancellati octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, "
+"luma, e valgrind dall'installazione predefinita e dal DVD per fare spazio a "
+"pacchetti con priorità maggiore."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+"Cancellato libnss-mdns dai profili stazionari, per assicurare che il DNS sia "
+"la fonte autorevole per i nomi degli host."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> è installato in modo "
+"predefinito come client RDP e VNC. (Precedentemente era invece installato "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr "Altre modifiche relative a LDAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+"Il server LDAP gestisce più client dopo aver aumentato il limite dei "
+"descrittori di file del server da 1024 a 32768."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Aggiunto codice per riavviare ogni ora le code di stampa CUPS fermate nel "
+"server principale e ripulire tutte le code di stampa ogni notte. Entrambi si "
+"possono disabilitare in LDAP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Per impostazione predefinita è fornita la modalità di blocco/esame della "
+"rete, controllata da LDAP. In aggiunta al blocco della rete, è necessario "
+"cambiare la configurazione del proxy Squid."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Abilitata in modo predefinito l'estensione automatica dei file system pieni "
+"sul server principale. Questo può essere disabilitato in LDAP. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+"Cambiato il nome del certificato SSL utilizzato dal server LDAP e modificati "
+"i clienti in modo che utilizzino il nuovo nome per poter abilitare il "
+"controllo del certificato sui client."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
+msgstr ""
+"Passaggio a PowerDNS per usare la modalità strict di LDAP  e semplificare la "
+"configurazione di LDAP per il DNS."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+"Semplificare le regole dell'autofs di LDAP per assicurarsi che funzionino "
+"con partizioni aggiuntive di directory home esportate dal server principale "
+"senza alcuna modifica."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+"Fattoun backup più robusto del sistema quando si gestiscono i dump e il "
+"riavvio del database LDAP."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"Il login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Iniziare</ulink> per i dettagli."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
+"I client configurati per spegnersi durante la notte ora ritarderanno lo "
+"spegnimento per almeno un'ora se sono stati accesi manualmente tra le 16:00 "
+"e le 07:00."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
+"Inoltre usare l'orologio locale NTP sul server principale per assicurare che "
+"client e server abbiano gli orologi sincronizzati anche quando disconnessi "
+"da Internet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+msgstr ""
+"Gli accessi ai repository Debian è sempre fatto via proxy sul server "
+"principale. Per saperne di più sui dettagli dell'implementazione<ulink url="
+"\"http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no\">usare DHCP "
+"e WPAD</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr "La partizione home0 è montata nosuid per aumentare la sicurezza"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
+msgstr ""
+"Cambiata la configurazione di KDE/Akonadi per ridurre l'impatto di ciascun "
+"utente sul disco da  144 a 24 MiB."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Nuovo strumento notify-local-users per mandare una notifica sul desktop a "
+"tutti gli utenti connessi su una macchina. Utile per i server thin client."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
+msgstr ""
+"Nuove caratteristiche in Debian Edu 5.0.6+edu1 nome in codice \"Lenny\" "
+"rilasciata il 2010-10-05"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
+"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
+"new features"
+msgstr ""
+"Tutto ciò che è nuovo in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> e <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, che include  supporto per  nuovo "
+"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 sono versioni di matenimento e in genere non "
+"aggiungono nuove caratteristiche."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
+"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
+"plus several which were not filed"
+msgstr ""
+"Diverse correzioni di bug, incluse le correzioni per i bug di Skolelinux "
+"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 e di Debian #585966, #585772, #585968, "
+"#586035 e #585966 accanto a altre correzioni non archiviate."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
+"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
+"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
+"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
+"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
+"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
+"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
+"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
+"computeroutput> to reflect the language used"
+msgstr ""
+"Nuove pagine web da Squeeze - il testo è lo stesso, ma sono presenti nuove "
+"traduzioni per <computeroutput>zh</computeroutput>, complete traduzioni per "
+"tutte le lingue incluse (<computeroutput>de</computeroutput>, "
+"<computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, "
+"<computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, "
+"<computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, "
+"<computeroutput>zh</computeroutput>), e modifica delle pagine "
+"<computeroutput>.no</computeroutput> in <computeroutput>.nb</computeroutput> "
+"per adattarsi alla lingua usata"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
+"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
+msgstr ""
+"Debian-edu-install: aggiunta la traduzione in Slovacco, aggiornate le "
+"traduzioni in tedesco, basco, italiano, bokmal, vietnamita e cinese."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
+"well as overall content and layout"
+msgstr ""
+"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, bokmal e tedesco "
+"così come al contenuto complessivo e al layout"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
+"added to monitor system health"
+msgstr ""
+"Sitesummary: vari miglioramenti, in particolare dove sono stati aggiunti "
+"diversi controlli in Nagios tra cui il monitoraggio della salute del "
+"sistema. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
+"populated by lwat)."
+msgstr ""
+"Shutdown-at-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP popolati "
+"da lwat)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid ""
+"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
+msgstr ""
+"Nuove caratteristiche in the Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" "
+"release 2010-02-08"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
+"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
+"\">following paragraph</link> for details."
+msgstr ""
+"Per tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.4, vedi <link linkend=\"AppendixC--"
+"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
+"\">seguendo il paragrafo</link> per i dettagli."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
+"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
+"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
+"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
+"overview page</ulink>."
+msgstr ""
+"Più di 80 applicazioni importanti per l'educazione sono state inserite "
+"basandosi sul feedback e le statistiche degli utenti (attraverso <ulink url="
+"\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  "
+"L'intera lista dei pacchetti è nella <ulink url=\"http://blends.alioth."
+"debian.org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
+"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Migliorato il desktop degli studenti con collegamenti al software educativo "
+"come GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
+"Write e Impress."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
+msgstr ""
+"Adattate le icone del desktop e le opzioni dei menu sulla base del gruppo "
+"degli utenti."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
+"KDE as desktop."
+msgstr ""
+"Aggiunto GNOME come desktop supportato, vedi la<link linkend=\"Installation"
+"\">sezione installazione</link> per come installare GNOME al posto di KDE "
+"come desktop."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Support for more than 50 languages."
+msgstr "Supporto a più di 50 lingue."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improved system for user administration and machine identification."
+msgstr ""
+"Migliorato il sistema per l'amministrazione degli utenti e per "
+"l'identificazione delle macchine."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improved diskless and thin client setup."
+msgstr "MIgliorato il setup per diskless e thin client."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
+"workstation."
+msgstr ""
+"Il nuovo menu di avvio permette agli utenti di scegliere tra workstation "
+"senza dischi, thin-client or workstation."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
+"all servers with the thin-client-server profile."
+msgstr ""
+"L'opzione per workstation senza dischi è installata, ma non attivata in modo "
+"predefinito su tutti i server con il profilo thin-client-server."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
+"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
+msgstr ""
+"Il server principale è configurato come server PXE per l'avvio dei  thin-"
+"client, workstation senza dischi e per installare hard e flash drive dei "
+"client."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
+"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
+"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere "
+"modificata usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. Il server DNS è "
+"cambiato da <computeroutput>bind9</computeroutput> a "
+"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
+"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
+"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
+msgstr ""
+"I servizi di directory (NSS) del server LDAP si trovano usando un record SRV "
+"nel DNS al posto dell'hardcoding di 'ldap' DNS name.  Il server LDAP per il "
+"controllo delle password (PAM) è ancora usato con l'hardcoded 'ldap' DNS "
+"name."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
+msgstr "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
+msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
+"network."
+msgstr ""
+"Il DVD di installazione Multi-architecture (amd64/i386) può installare senza "
+"la rete."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
+"and diskless workstation machines."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"PulseAudio viene fornito in aggiunta a ALSA e OSS per l'audio nelle "
+"workstation e nelle macchine senza dischi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
+"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
+msgstr ""
+"il profilo <emphasis>Barebone</emphasis> è stato rinominato come "
+"<emphasis>Minimal</emphasis>, per indicare meglio ciò che è."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
+msgstr "La configurazione di Nagios3 è creata automaticamente da sitesummary."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
+"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
+"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
+"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
+"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
+"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
+"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"Il file di ogni utente <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> è "
+"ora troncato automaticamente quando l'utente si connette, per evitare di "
+"riempire la home directory con un file log che cresce indefinitivamente.  "
+"L'utente può disattivare questa caratteristica creando <computeroutput>~/."
+"xsession-errors-enable</computeroutput>.  L'amministratore di sistema può "
+"configurare il sistema per reindirizzare il file a /dev/null modificando "
+"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
+"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
+"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
+"firmware-ralink."
+msgstr ""
+"Per facilitare l'installazione di Debian Edu su hardware che ha bisogno di "
+"firmware non-free, il CD e il DVD includono i seguenti pacchetti firmware: "
+"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
+"qlogic and firmware-ralink."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
+msgstr ""
+"Nuove caratteristiche in Debian 5.0.4 sulle quali si basa Debian Edu "
+"5.0.4+edu0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
+msgstr "Il nuovo kernel Linux 2.6.26 supporta più hardware."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
+"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
+"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
+"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
+"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
+"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
+"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
+msgstr ""
+"Con questa release, Debian GNU/Linux si aggiorna da X.Org 7.1 a X.Org 7.3 "
+"(che include il supporto per il nuovo hardware) e inserisce l'ambiente "
+"desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
+"desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
+"Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
+"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
+"passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
+msgstr "Installazione da CD/DVD da Windows"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
+msgstr "Passare da sysklogd a rsyslog come syslog collector."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni vedere la pagina <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/NewInLenny\">New in Lenny</ulink> su wiki.debian.org"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
+msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
+"Bokmal and Italian"
+msgstr ""
+"la documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in Tedesco, "
+"Norvegese, Bokmal e Italiano"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
+"to our attention after the 3.0r0 release"
+msgstr ""
+"Sono stati corretti più di 40 bug, con migliorie e aggiornamenti di "
+"sicurezza dopo il rilascio della versione 3.0r0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
+msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 22-07-2007 \"3.0r0 Terra\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
+msgstr "Basata su Debian 4.0 Etch rilasciata l'8-04-2007."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Graphical installer with mouse support"
+msgstr "Installazione grafica con il supporto del mouse"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Boot splash with usplash"
+msgstr "Boot splash con usplash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LSB 3.1 compatible"
+msgstr "LSB 3.1 compatibile"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel version 2.6.18"
+msgstr "Linux kernel versione 2.6.18"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
+msgstr "Supporto per i controller e hard disk SATA"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "X.org version 7.1."
+msgstr "X.org version 7.1."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
+msgstr "KDE ambiente desktop versione 3.5.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org version 2.0."
+msgstr "OpenOffice.org versione 2.0."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
+msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
+msgstr "Il tracciamento automatico delle macchine installate con Sitesummary."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
+msgstr "Configurazione automatica di munin usando i dati da Sitesummary."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
+msgstr ""
+"Controllo automatico della versione dei file di configurazione in /etc/ con "
+"l'uso di svk."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
+msgstr "Il file system può essere esteso mentre è montato."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
+msgstr ""
+"Supporto automatico nell'estendere il file system basato su regole "
+"predefinite."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Local Device Support on thin clients."
+msgstr "Supporto dei dispositivi locali sui thin clients."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
+"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
+"subarchitecture)"
+msgstr ""
+"Nuova architettura di processori: amd64 (pienamente supportata) e powerpc "
+"(supporto sperimentale, la installazione da supporto parte solo nella "
+"newworld subarchitecture)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
+msgstr "DVD multi-architettura per i386, amd64 e powerpc"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
+"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
+msgstr ""
+"Regressione: l'installazione con il CD richiede l'accesso a Internet durante "
+"l'installazione. Le precedenti versioni potevano essere installate da un CD "
+"senza l'accesso Internet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
+"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
+"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
+"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
+"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
+"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Regressione: <computeroutput>webmin</computeroutput> è stato rimosso da "
+"Debian per problemi di supporto. Abbiamo aggiunto un nuovo tool di "
+"amministrazione via web chiamato <computeroutput>lwat</computeroutput>, che "
+"non ha le stesse funzionalità di <computeroutput>wlus</computeroutput>, il "
+"vecchio tool di amministrazione. Ma <computeroutput>wlus</computeroutput> "
+"richiede <computeroutput>webmin</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
+"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
+"install swi-prolog on Etch."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Regressione: swi-prolog non è in Etch, ma in Sarge. Il capitolo dell'<ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
+"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come installare swi-"
+"prolog in Etch."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
+msgstr "Caratteristiche di 2.0 versione 14-03-2006"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Appendix B - non c'è ancora Debian Edu Live CD/DVD per Squeeze"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
+msgstr "Basato su Debian 3.1 Sarge rilasciata il 06-06-2005."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live CD/DVDs per Squeeze non è disponibile al momento."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel version 2.6.8."
+msgstr "Linux kernel versione 2.6.8."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "XFree86 version 4.3."
+msgstr "XFree86 versione 4.3."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "KDE version 3.3."
+msgstr "KDE versione 3.3."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 1.1."
+msgstr "OpenOffice.org 1.1."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
+msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
+msgstr "Caratteristiche di \"1.0 Venus\" versione 20-06-2004"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Tutti i pacchetti del profilo Standalone"
+msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
+msgstr "Basata su Debian 3.0 Woody rilasciata il 19-07-2002."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Tutti i pacchetti per il laptop"
+msgid "Linux kernel version 2.4.26."
+msgstr "Linux kernel versione 2.4.26."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
+msgid "XFree86 version 4.1."
+msgstr "XFree86 versione 4.1."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "KDE version 2.2."
+msgstr "KDE versione 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
+msgid "More information on even older releases"
+msgstr "Maggiori informazioni sulle versioni ancora più vecchie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
+"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Per attivare una traduzione specifica, al boot usare "
-"l'opzione<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, dove ll_CC."
-"UTF-8 è il nome locale desiderato.  Per rendere disponibile una tastiera "
-"specifica  occorre inserire l'opzione <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> dove KB il layout desiderato di tastiera.  Maggiori "
-"informazioni su questa caratteristica <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianLive/l10n\">è disponibile nella documentazione del live</ulink>.  "
-"Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
+"Maggiori informazioni sulle vecchie versioni possono essere trovate a <ulink "
+"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linguaggio (Regione)</emphasis>:"
+#~ msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valore locale</emphasis>:"
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Login di Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Layout di tastiera</emphasis>:"
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "La topologia della rete Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norvegese Bokmål"
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Menu di avvio dell'installatore"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Schermata 1 delle opzioni avanzate dell'installatore"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese Nynorsk"
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Schermata 2 delle opzioni avanzate dell'installatore"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#~ msgid "./images/Installer_help.png"
+#~ msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tedesco"
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Schermata di aiuto dell'installatore"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#~ msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#~ msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "width=400"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Francese (Francia)"
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#~ msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Greco (Grecia)"
+#~ msgid "02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#~ msgid "03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanese"
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#~ msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Northern Sami (Norvegia)"
+#~ msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#~ msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-"L'elenco completo è disponibile in <computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED "
-"</computeroutput>, ma solo UTF-8 locales sono supportati nell'immagine live. "
-"Ancora non tutti i linguaggi specifici hanno traduzioni. Il layout della "
-"tastiera si trova in /usr/share/keymaps/i386/."
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Accorgimenti da conoscere"
+#~ msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-"La password per l'utente è \"user\", root non ha una password selezionata."
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Problemi noti con l'immagine"
+#~ msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "Non ci sono ancora immagini per squeeze"
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Download"
+#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-"L'immagine è 1.2 GiB e al momento NON è disponibile usando <ulink url="
-"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> o rsync da "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> sotto <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendice C - Caratteristiche delle release più vecchie"
+#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released "
-"2010-10-05"
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-"Tutto ciò che è nuovo in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> e <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, che include  supporto per  nuovo "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 sono versioni di matenimento e in genere non "
-"aggiungono nuove caratteristiche."
+#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-"Diverse correzioni di bug, incluse le correzioni per i bug di Skolelinux "
-"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 e di Debian #585966, #585772, #585968, "
-"#586035 e #585966 accanto a altre correzioni non archiviate."
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-"Nuove pagine web da Squeeze - il testo è lo stesso, ma sono presenti nuove "
-"traduzioni per <computeroutput>zh</computeroutput>, complete traduzioni per "
-"tutte le lingue incluse (<computeroutput>de</computeroutput>, "
-"<computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, "
-"<computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, "
-"<computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, "
-"<computeroutput>zh</computeroutput>), e modifica delle pagine "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> in <computeroutput>.nb</computeroutput> "
-"per adattarsi alla lingua usata"
+#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-"Debian-edu-install: aggiunta la traduzione in Slovacco, aggiornate le "
-"traduzioni in tedesco, basco, italiano, bokmal, vietnamita e cinese."
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "13-Install the base system.png"
+#~ msgstr "13-Install the base system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#~ msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-"Debian-edu-doc: miglioramenti nelle traduzioni in Italiano, bokmal e tedesco "
-"così come al contenuto complessivo e al layout"
+#~ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-"Sitesummary: vari miglioramenti, in particolare dove sono stati aggiunti "
-"diversi controlli in Nagios tra cui il monitoraggio della salute del "
-"sistema. "
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "Login KDM su tjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (non lavora con i gruppi di host LDAP popolati "
-"da lwat)"
+#~ msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#~ msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in the Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" "
-"release 2010-02-08"
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "Avvio di KDE..."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-"Per tutto ciò che è nuovo in Debian 5.0.4, vedi <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">seguendo il paragrafo</link> per i dettagli."
+#~ msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#~ msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-"Più di 80 applicazioni importanti per l'educazione sono state inserite "
-"basandosi sul feedback e le statistiche degli utenti (attraverso <ulink url="
-"\"http://popcon.skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  "
-"L'intera lista dei pacchetti è nella <ulink url=\"http://blends.alioth."
-"debian.org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE e il browser"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-"Migliorato il desktop degli studenti con collegamenti al software educativo "
-"come GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion, OpenOffice "
-"Write e Impress."
+#~ msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-"Adattate le icone del desktop e le opzioni dei menu sulla base del gruppo "
-"degli utenti."
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Desktop KDE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"Aggiunto GNOME come desktop supportato, vedi la<link linkend=\"Installation"
-"\">sezione installazione</link> per come installare GNOME al posto di KDE "
-"come desktop."
+#~ msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Supporto a più di 50 lingue."
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Login su workstation senza dischi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-"Migliorato il sistema per l'amministrazione degli utenti e per "
-"l'identificazione delle macchine."
+#~ msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "MIgliorato il setup per diskless e thin client."
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Desktop KDE di Debian Edu"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-"Il nuovo menu di avvio permette agli utenti di scegliere tra diskless "
-"workstation, thin client or workstation."
+#~ msgid "./images/gosa2_overview.png"
+#~ msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-"L'opzione diskless workstation è installata ma non attivata di default su "
-"tutti i server con il profilo thin-client-server."
+#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#~ msgstr "Pagina di GOsa² dopo il login come primo utente"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-"Il Main-server è configurato come server PXE per l'avvio dei  thin client, "
-"diskless workstation e per installare hard e flash drive dei client."
+#~ msgid "./images/filterbox.png"
+#~ msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-"La configurazione per il DNS e DHCP è archiviata in LDAP e può essere "
-"modificata usando <computeroutput>lwat</computeroutput>. Il server DNS è "
-"cambiato da <computeroutput>bind9</computeroutput> a "
-"<computeroutput>powerdns</computeroutput>."
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Il riquadro dei filtri"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-"I servizi di directory (NSS) del server LDAP si trovano usando un record SRV "
-"nel DNS al posto dell'hardcoding di 'ldap' DNS name.  Il server LDAP per il "
-"controllo delle password (PAM) è ancora usato con l'hardcoded 'ldap' DNS "
-"name."
+#~ msgid "./images/edit_user.png"
+#~ msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Modificare i dati utente"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Configurare la password dell'utente"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-"Il DVD di installazione Multi-architecture (amd64/i386) può installare senza "
-"la rete."
+#~ msgid "./images/create_group.png"
+#~ msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-"PulseAudio viene fornito in aggiunta a ALSA e OSS per l'audio nelle "
-"workstation e nelle macchine diskless."
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "creare il gruppo"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-"il profilo <emphasis>Barebone</emphasis> è stato rinominato come "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, per indicare meglio ciò che è."
+#~ msgid "./images/list_groups.png"
+#~ msgstr "./images/list_groups.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "La configurazione di Nagios3 è creata automaticamente da sitesummary."
+#~ msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Il file di ogni utente <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> è "
-"ora troncato automaticamente quando l'utente si connette, per evitare di "
-"riempire la home directory con un file log che cresce indefinitivamente.  "
-"L'utente può disattivare questa caratteristica creando <computeroutput>~/."
-"xsession-errors-enable</computeroutput>.  L'amministratore di sistema può "
-"configurare il sistema per reindirizzare il file a /dev/null modificando "
-"<computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</"
-"computeroutput>."
+#~ msgid "GOsa² systems listing"
+#~ msgstr "Elenco dei sistemi di GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-"Per facilitare l'installazione di Debian Edu su hardware che ha bisogno di "
-"firmware non-free, il CD e il DVD includono i seguenti pacchetti firmware: "
-"firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-"
-"qlogic and firmware-ralink."
+#~ msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr ""
-"Nuove caratteristiche in Debian 5.0.4 sulle quali si basa Debian Edu "
-"5.0.4+edu0"
+#~ msgid "Host details"
+#~ msgstr "Dettagli dell'host"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Il nuovo kernel Linux 2.6.26 supporta più hardware."
+#~ msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#~ msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-"Con questa release, Debian GNU/Linux si aggiorna da X.Org 7.1 a X.Org 7.3 "
-"(che include il supporto per il nuovo hardware) e inserisce l'ambiente "
-"desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
-"desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
-"Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
-"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
-"passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
+#~ msgid "Modify host"
+#~ msgstr "Modificare host"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installazione da CD/DVD da Windows"
+#~ msgid "Add netgroup"
+#~ msgstr "Aggiungere gruppi di rete (netgroup)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Passare da sysklogd a rsyslog come syslog collector."
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "Manutenzione di slbackup-php"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-"Per maggiori informazioni vedere la pagina <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/NewInLenny\">New in Lenny</ulink> su wiki.debian.org"
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr "Usare stable-updates (precedentemente conosciuto come volatile)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 5-12-2007 \"3.0r1 Terra\""
+#~ msgid "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
+#~ msgstr "FIXME: the source DVD download URL currently doesn't work"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-"la documentazione è migliorata con traduzioni aggiornate in Tedesco, "
-"Norvegese, Bokmal e Italiano"
+#~ msgid ""
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "La traduzione in cinese tradizionale è protetta da copyright da Andrew "
+#~ "Lee (李健秋) (2009) e rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-"Sono stati corretti più di 40 bug, con migliorie e aggiornamenti di "
-"sicurezza dopo il rilascio della versione 3.0r0"
+#~ msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
+#~ msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nuove caratteristiche nella versione del 22-07-2007 \"3.0r0 Terra\""
+#~ msgid ""
+#~ "This image only works for KDE desktop installations.  If you want to "
+#~ "install other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questa immagine installa solo il desktop KDE. Se si desidera installare "
+#~ "altri desktop, utilizzare le immagini netinst o l'installazione PXE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basata su Debian 4.0 Etch rilasciata l'8-04-2007."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
+#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
+#~ "the wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non piace il nome utente generato è possibile selezionare un altro "
+#~ "nome utente visualizzato nell'elenco a discesa, anche se nella procedura "
+#~ "guidata non si può fare una scelta libera."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Installazione grafica con il supporto del mouse"
+#~ msgid ""
+#~ "Boot parameters available when installing from the netinstall CD image, "
+#~ "not when installing from the multi-arch image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametri di avvio disponibili quando si installa l'immagine di CD "
+#~ "netinst, ma non durante l'installazione dall'immagine multiarchitettura"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Boot splash con usplash"
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Login su thin-client"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't like the generated username you can select another username "
+#~ "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in "
+#~ "the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/"
+#~ "etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
+#~ "computeroutput> to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
+#~ "{id!2}\"</computeroutput> would generate the username "
+#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> for the next user with the "
+#~ "same full name.  The maximum length for usernames in this case would be "
+#~ "25; see <computeroutput>man 5 gosa.conf</computeroutput> for more "
+#~ "details. Backup gosa.conf before editing it!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si vuol cambiare il nome utente generato è possibile selezionare un "
+#~ "altro nome utente tra quelli proposti nella casella a discesa, ma non si "
+#~ "è liberi di gestirlo nella procedura guidata (la generazione dell'ID "
+#~ "utente può essere personalizzata in <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
+#~ "computeroutput> cambiando, ad esempio, la voce predefinita "
+#~ "<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1-6]}{%sn[1-6]}\"</"
+#~ "computeroutput> in <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}"
+#~ "{id!2}\"</computeroutput> dovrebbe generare il nome utente "
+#~ "<computeroutput>pmuster</computeroutput> per l'utente \"Peter Muster\" e "
+#~ "<computeroutput>pmuster01</computeroutput> per un altro utente con lo "
+#~ "stesso nome. La lunghezza massima per il nome utente in questo caso "
+#~ "dovrebbe essere 25; vedere <computeroutput>man 5 gosa.conf</"
+#~ "computeroutput> per i dettagli. Fare il backup di gosa.conf prima di "
+#~ "modificarlo!)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1 compatibile"
+#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+#~ msgstr "L'installazione da DVD non richiede l'accesso a Internet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.18"
+#~ msgid "DVD for i386, amd64"
+#~ msgstr "DVD per i386 e amd64"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Supporto per i controller e hard disk SATA"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: only the CD download links work currently - the DVD and source DVD "
+#~ "download URLs currently don't work, the usbstick image is not mentioned "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: the DVD and source DVD download URLs need to be adapted for wheezy "
+#~ "still... They currently don't work. CD download URL (debian-"
+#~ "edu~7.0+edu0~a0-CD.iso) should work."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org version 7.1."
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE ambiente desktop versione 3.5.5"
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org versione 2.0."
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
+#~ msgid "A note on DVD installs"
+#~ msgstr "Una nota sull'installazione da DVD"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Il tracciamento automatico delle macchine installate con Sitesummary."
+#~ msgid "Custom CD/DVDs"
+#~ msgstr "CD/DVD personalizzati"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Configurazione automatica di munin usando i dati da Sitesummary."
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-"Controllo automatico della versione dei file di configurazione in /etc/ con "
-"l'uso di svk."
+#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
+#~ msgstr "(per la cortesia di Finn-Arne Johansen)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Il file system può essere esteso mentre è montato."
+#~ msgid ""
+#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'installazione netinst (che è l'installazione prevista da CD) prenderà "
+#~ "alcuni pacchetti dal CD e il resto dalla rete. Il totale dei pacchetti da "
+#~ "prendere dalla rete cambia in base al profilo scelto:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-"Supporto automatico nell'estendere il file system basato su regole "
-"predefinite."
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: Check these numbers for Wheezy.  They are 2012-01-22 for Lenny."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Supporto dei dispositivi locali sui thin clients."
+#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Main server: 8 di 115 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-"Nuova architettura di processori: amd64 (pienamente supportata) e powerpc "
-"(supporto sperimentale, la installazione da supporto parte solo nella "
-"newworld subarchitecture)"
+#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Main server e Thin client server: 618 di 1082 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "DVD multi-architettura per i386, amd64 e powerpc"
+#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Main server e Workstation: 618 of 1081 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-"Regressione: l'installazione con il CD richiede l'accesso a Internet durante "
-"l'installazione. Le precedenti versioni potevano essere installate da un CD "
-"senza l'accesso Internet."
+#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Thin client server: 618 di 1052 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Regressione: <computeroutput>webmin</computeroutput> è stato rimosso da "
-"Debian per problemi di supporto. Abbiamo aggiunto un nuovo tool di "
-"amministrazione via web chiamato <computeroutput>lwat</computeroutput>, che "
-"non ha le stesse funzionalità di <computeroutput>wlus</computeroutput>, il "
-"vecchio tool di amministrazione. Ma <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"richiede <computeroutput>webmin</computeroutput>."
+#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Workstation: 618 di 1051 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"Regressione: swi-prolog non è in Etch, ma in Sarge. Il capitolo dell'<ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come installare swi-"
-"prolog in Etch."
+#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Standalone: 618 di 1020 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Caratteristiche di 2.0 versione 14-03-2006"
+#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Minimal: 12 of 83 MiB da scaricare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Basato su Debian 3.1 Sarge rilasciata il 06-06-2005."
+#~| msgid ""
+#~| "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
+#~ msgid "FIXME: One PXE screenshot (with wheezy artwork) is missing here"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: these screenshots need to be redone once we have wheezy artwork"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kernel versione 2.6.8."
+#~ msgid ""
+#~ "No mass import of user account data in GOsa (ldif or csv) available yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessuna importazione di massa di dati di account utente in GOsa (ldif o "
+#~ "csv) è ancora disponibile."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 versione 4.3."
+#~ msgid "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
+#~ msgstr "[attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE versione 3.3."
+#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
+#~| msgid "FIXME: screenshots done without 608195"
+#~ msgid "FIXME: add screenshots for group management with GOSA2"
+#~ msgstr "FIXME: screenshots done without 608195"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Caratteristiche di \"1.0 Venus\" versione 20-06-2004"
+#~| msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
+#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance wheezy screenshot here"
+#~ msgstr "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Basata su Debian 3.0 Woody rilasciata il 19-07-2002."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#~ "after installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assicurarsi di eseguire <computeroutput>ltsp-update-kernels</"
+#~ "computeroutput> dopo l'installazione."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kernel versione 2.4.26."
+#~| msgid ""
+#~| "LTSP clients start as diskless workstation / thin client can be "
+#~| "configured via command line argument -- or individually adding an entry "
+#~| "in lts.conf or LDAP."
+#~ msgid ""
+#~ "The start of LTSP clients as diskless workstation / thin client can be "
+#~ "configured via command line argument (DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
+#~ "dm) -- or individually adding an entry in lts.conf or LDAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "I client LTSP vengono eseguiti come diskless workstation / thin client "
+#~ "possono essere configurativia riga di comando -- o individualmente con "
+#~ "l'aggiunta di una voce  in lts.conf o LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 versione 4.1."
+#~| msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
+#~ msgid "FIXME: add wheezy kde desktop screenshot here"
+#~ msgstr "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE versione 2.2."
+#~ msgid "[attachment:getting-started-desktop.png]"
+#~ msgstr "[attachment:getting-started-desktop.png]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Maggiori informazioni sulle versioni ancora più vecchie"
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
+#~ "is still missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: this section is \"obsolete\" + non-working as the plugin feature "
+#~ "is still missing."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni sulle vecchie versioni possono essere trovate a <ulink "
-"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a wheezy login shot "
+#~ "here once we have new artwork"
+#~ msgstr ""
+#~ "[attachment:23-Tjener-KDM_Login.png] FIXME: we need a wheezy login shot "
+#~ "here once we have new artwork"
 
 #~ msgid ""
 #~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
@@ -11078,94 +12503,189 @@ msgstr ""
 #~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
 #~ "Please help writing it instead."
 
+#~| msgid "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
+#~ msgid "FIXME: hopefully. h01ger is asking around."
+#~ msgstr "FIXME: hopefully. h01ger is one it to ask gismo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: this needs to be updated for squeeze2wheezy. afaik not much changed"
+
+#~ msgid "Machine type selection based on the network"
+#~ msgstr "Selezione del tipo di macchina basata sulla rete"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
+#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le Diskless workstation hanno indirizzi IP della rete privata 10.0.0.0/8, "
+#~ "mentre i thin-client sono connessi al loro thin-client-server con una "
+#~ "sottorete separata 192.168.0.0/24"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should "
+#~ "boot as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si vuole che i client sulla scheda 192.168.x.x  di un server thin "
+#~ "client server facciano il boot come diskless workstations invece che thin "
+#~ "client, modificare"
+
+#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+#~ msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+
+#~ msgid ""
+#~ "and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to "
+#~ "specify runlevel 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "e aggiungere un '3' (senza virgolette) alla fine della linea che ha come "
+#~ "argomento il kernel e specificare runlevel 3."
+
+#~ msgid "The file should then look like this:"
+#~ msgstr "Il file dovrebbe assomigliare a questo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "default ltsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "label ltsp\n"
+#~ "kernel vmlinuz\n"
+#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+#~ msgstr ""
+#~ "default ltsp\n"
+#~ "\n"
+#~ "label ltsp\n"
+#~ "kernel vmlinuz\n"
+#~ "append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the "
+#~ "LTSP server interface IP address on the thin client net (by default "
+#~ "192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando si aggiunge una workstation in Gosa², utilizzare un indirizzo IP "
+#~ "che appartenga alla rete gestita dal server LTSP (di default "
+#~ "192.168.0.254, l'intervallo del dhcp dinamico inizia da 192.168.0.20)."
+
+#~ msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4 and GNOME 3.4"
+#~ msgstr "Ambienti di desktop KDE \"Plasma\" 4.8.4 e GNOME 3.4"
+
+#~ msgid "FIXME: to be documented, if any"
+#~ msgstr "FIXME: to be documented, if any"
+
 #~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
+#~ "Translation updates for the templates used in the installer. These "
+#~ "templates are now available in FIXME languages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le traduzioni di questo documento sono in file PO come la maggioranza dei "
-#~ "progetti di software libero, Maggiori informazioni sul processo di "
-#~ "traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
-#~ "edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations</computeroutput>. "
-#~ "Anche il Subversion repository (vedi sotto) contiene questo file. Se vuoi "
-#~ "aiutare a tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per "
-#~ "specifiche convenzioni di linguaggio</ulink>."
+#~ "Aggionate le traduzioni per i template usati dall'installer. Questi "
+#~ "template sono disponibili in FIXME lingue."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
+#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
+#~ "2013-0?-??"
 #~ msgstr ""
-#~ "Per inviare la vostra traduzione occorre essere membro del progetto "
-#~ "Alioth <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Per tradurre occorre "
-#~ "verificare la presenza di alcuni file attraverso Subversion (dove ci si "
-#~ "può collegare anonimamente) per creare patch. Si prega di inviare un bug "
-#~ "relativo al pacchetto debian-edu-doc e allegare il file PO a <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. Si possono "
-#~ "trovare istruzioni <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">su come si "
-#~ "sottopongoni i bug</ulink> qui."
+#~ "Nuove caratteristiche in Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\"  "
+#~ "*UN*released as of 2013-0?-??"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
+#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
 #~ msgstr ""
-#~ "Puoi esaminare la sorgente di <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> da anonimo con il comando seguente (occorre avere il "
-#~ "pacchetto <computeroutput>subversion</computeroutput> istallato):"
+#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and will be copied from "
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Features once its ready"
+
+#~ msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20120925~6.0.6+r0"
+#~ msgstr "debian-edu-doc da 1.4~20120310~6.0.4+r0 a 1.4~20120925~6.0.6+r0"
+
+#~ msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.454"
+#~ msgstr "debian-edu-config da 1.453 a 1.454"
+
+#~ msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.529"
+#~ msgstr "debian-edu-install da 1.528 a 1.529"
+
+#~ msgid "A note on some RAID controllers"
+#~ msgstr "Una nota su alcuni controller RAID"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
+#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
+#~ "partitioning starts."
 #~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "Quando si usa un chiavetta USB per aggiungere firmware mancanti durante "
+#~ "l'installazione, con alcuni RAID-controllers GRUB si installa sulla penna "
+#~ "USB. Così al reboot dopo l'installazione GRUB dà un errore. Un modo per "
+#~ "aggirare questo problema è di  rimuovere la penna USB dopo aver caricato "
+#~ "il firmware e preferibilmente prima di  iniziare il partizionamento."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
+#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
 #~ msgstr ""
-#~ "In seguito occorre inviare il file direttamente al Subversion (se si ha i "
-#~ "permessi per fare questo) o mandare il file attraverso bugreport."
+#~ "Maggiori informazioni sono disponibili in <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> e "
+#~ "Debian bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Wheezy/r0 was used "
+#~ "to install the main server, all user passwords exept that one for the "
+#~ "first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the "
+#~ "following script in a terminal.  This script is included in r1."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Attenzione:</emphasis> Se Wheezy/r0 è stato "
+#~ "utilizzato per installare il server principale, tutte le password degli "
+#~ "utenti tranne quella del primo utente scadranno in soli 2 giorni.  Per "
+#~ "risolvere questo problema, si prega di eseguire il seguente script in un "
+#~ "terminale.  Questo script è incluso in r1. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "#!/bin/bash\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
+#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
+#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
+#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
+#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
+#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
+#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
+#~ "  done\n"
+#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+#~ msgstr ""
+#~ "#!/bin/bash\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-wheezy-r0\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
+#~ "  # in Debian Edu Wheezy up to r0; for new users the password will\n"
+#~ "  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
+#~ "  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
+#~ "  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
+#~ "  #\n"
+#~ "  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|"
+#~ "newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
+#~ "    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
+#~ "  done\n"
+#~ "  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
 
 #~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
+#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 #~ msgstr ""
-#~ "Informazioni di base su Alioth (l'host dove è localizzato il nostro "
-#~ "Subversion repository) e il Subversion è disponibile a <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "Il manuale Debian Edu Wheezy è stato ripulito e migliorato. La versione "
+#~ "inglese è stata verificata e corretta da un linguista di lingua madre."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
+#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
+#~ "release, with:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Se sei nuovo con Subversion, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://"
-#~ "svnbook.org\">Version Control with Subversion</ulink>, che ha un capitolo "
-#~ "su <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Potresti anche guardare il pacchetto "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> se si preferisce un'interfaccia "
-#~ "GUI per Subversion client al posto dell'uso della linea di comando."
+#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) dal prossimo 6.0.5 Debian point release, "
+#~ "con:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
@@ -11275,17 +12795,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "FI><ME: (see above)"
 #~ msgstr "FI><ME: (vedi sopra)"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
 #~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
 #~ msgstr "HowTos per <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
 #~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
 #~ msgstr "Introduzione ai Thin Clients e alle Diskless workstations"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
 #~| "it also prevents daemons from being started\n"
@@ -11305,7 +12822,6 @@ msgstr ""
 #~ "aptitude dist-upgrade\n"
 #~ "exit"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
 #~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
@@ -11317,7 +12833,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bisogna aggiungere una linea come la seguente a <computeroutput>tjener:/"
 #~ "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Then do:"
 #~ msgid "and then do"
 #~ msgstr "Poi eseguire:"
@@ -11352,7 +12867,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "lts.conf"
 #~ msgstr "lts.conf"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "FIXME This section still needs quite some work. ie link to debian "
 #~| "release notes and manual"
@@ -11419,13 +12933,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 #~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
+#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "E' possibile inserire una quantità notevole di utenti con GOsa² usando un "
 #~ "file CSV , che può essere creato con qualsiasi foglio elettronico (per "
-#~ "esempio <computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
+#~ "esempio <computeroutput>localc</computeroutput>)."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Desktop environment KDE 4.4 => the new KDE desktop in combination "
 #~| "with some new artwork"
@@ -11436,12 +12949,11 @@ msgstr ""
 #~ "Ambirntr desktop KDE 4.4 => il nuovo desktop KDE in combinazione con "
 #~ "qualche nuovo artwork"
 
-#~ msgid "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome."
+#~ msgid "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME."
 #~ msgstr ""
 #~ "Nuova opzione per l'ambiente desktop LXDE, in aggiunta a KDE (default) e "
-#~ "Gnome."
+#~ "GNOME."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Now we disable (at least some of the) non-working features in GOsa² to "
 #~| "avoid confusing system administrators."
@@ -11452,7 +12964,6 @@ msgstr ""
 #~ "Si sono disabilitati (almeno alcuni) alcune funzioni non funzionanti di "
 #~ "GOsa² per evitare di confondere gli amministratori di sistema. "
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Add new script pxe-addfirmware to insert hardware firmware in PXE images "
 #~| "to support more hardware models."
@@ -11491,7 +13002,6 @@ msgstr ""
 #~ "Aggiungere un server RDP al profilo server thin client per fornire un "
 #~ "desktop Linux per i client Windows."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Now using Kerberos for password checking (migration not finished). "
 #~| "Enabled for:"
@@ -11523,7 +13033,6 @@ msgstr ""
 #~ "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">non più file di "
 #~ "configurazioni sulle workstation</ulink>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Package changes"
 #~ msgid "Unclassified changes"
 #~ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
@@ -11534,22 +13043,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "PXE boot setup now work when installing from the DVD."
 #~ msgstr "PXE boot setup ora funziona durante l'installazione da DVD."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "FIXME: image for the Filter Box"
 #~ msgid "FIXME: make more awesome!"
 #~ msgstr "FIXME: image for the Filter Box"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "./images/smile.png"
 #~ msgid "./images/smile4.png"
 #~ msgstr "./images/smile.png"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ":-)"
 #~ msgid ";-)"
 #~ msgstr ":-)"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Documentation writers and translators"
 #~ msgid "Documentation updates in the manual."
 #~ msgstr "Documentazione per autori e traduttori"
@@ -11568,7 +13073,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The default gateway is now 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8."
 #~ msgstr "Il gateway di default è ora 10.0.0.1/8, non 10.0.2.1/8."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Drop the 'localadmin' user, and ask during installation of the Main-"
 #~| "Server for user name and password for the first user (the admin user). "
@@ -11593,7 +13097,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Per le installazioni Standalone dare il primo utente come accesso sudo."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
 #~| "\">656846</ulink> has been fixed."
@@ -11770,9 +13273,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "FIXME: described required changes to LDAP"
 #~ msgstr "FIXME: described required changes to LDAP"
 
-#~ msgid "FIXME: screenshots done without 608195"
-#~ msgstr "FIXME: screenshots done without 608195"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
 #~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
@@ -11783,9 +13283,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "FIXME: what else is new in rc1?"
 #~ msgstr "FIXME: what else is new in rc1?"
 
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr "./images/collect_system_info.png"
-
 #~ msgid "usage of sitesummary2ldapdhcp"
 #~ msgstr "uso di sitesummary2ldapdhcp"
 
@@ -11991,10 +13488,10 @@ msgstr ""
 #~ "dinamicamente."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 
 #~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
@@ -12165,13 +13662,6 @@ msgstr ""
 #~ "></imageobject>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
@@ -12213,7 +13703,6 @@ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 #~ "\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started_squeeze.png\"/"
 #~| "></imageobject>"
@@ -12231,7 +13720,6 @@ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 #~ msgid ""
@@ -12239,7 +13727,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 #~ msgid ""
@@ -12247,7 +13734,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 #~ msgid ""
@@ -12256,7 +13742,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
 #~ msgid ""
@@ -12270,7 +13755,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
 #~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
@@ -12284,7 +13768,6 @@ msgstr ""
 #~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> Non ci sono ancora "
 #~ "immagini per squeeze <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
 #~| "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</ulink>"
@@ -12307,7 +13790,6 @@ msgstr ""
 #~ "trovato. Nella pagina di modifica si può avere accesso a tutti gli utenti "
 #~ "del gruppo."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "FIXME: the change from documenting lwat to GOsa2 still needs to be "
 #~| "completed"
@@ -12413,9 +13895,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "16-Configure_the_keyboard.png"
 #~ msgstr "16-Configure_the_keyboard.png"
 
-#~ msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-#~ msgstr "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-
 #~ msgid "FIXME: image for Editing a User"
 #~ msgstr "FIXME: image for Editing a User"
 
@@ -12457,9 +13936,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
 #~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
 
-#~ msgid "Using stable-updates"
-#~ msgstr "Usare stable-updates"
-
 #~ msgid "FIXME: add more info about stable-updates here"
 #~ msgstr "FIXME: add more info about stable-updates here"
 
@@ -12510,7 +13986,6 @@ msgstr ""
 #~ "FIXME: this page name is a misspelling (uncorrected because it's "
 #~ "referenced from other pages)"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
 #~| "HowTo/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
@@ -12603,9 +14078,6 @@ msgstr ""
 #~ "Lo strumento kiosk si incaricherà di fare questo per noi se si fa click "
 #~ "su \"profile properties\" e scegliere un nuovo folder."
 
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Cambiare il modo kiosk sulle workstation diskless"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
 #~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
@@ -12656,7 +14128,6 @@ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Se si vuole disabilitarlo "
 #~ "temporaneamente occorre commentare tutte le linee del file."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</"
@@ -12668,7 +14139,6 @@ msgstr ""
 #~ "HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #~ "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 #~| "Squeeze/HowTo/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">users</"
@@ -12842,11 +14312,11 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
 #~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
 #~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
@@ -13171,7 +14641,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "altering samba config"
 #~ msgstr "modificare la configurazione samba"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "ldapvi --host ldap -ZZ --bind simple --tls allow -D 'cn=admin,ou=People,"
 #~| "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
@@ -13201,7 +14670,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
 #~ msgstr "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
 #~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
@@ -13218,12 +14686,10 @@ msgstr ""
 #~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (In Windows occorre farlo "
 #~ "manualmente nell'username.)"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for squeeze"
 #~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Squeeze"
 #~ msgstr "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for squeeze"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
 #~| "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
@@ -13236,7 +14702,6 @@ msgstr ""
 #~ "FIXME: check if our umask differs from Debians default and possible "
 #~ "describe it here. this chapter needs a bit cleanup"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
 #~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
@@ -13392,7 +14857,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "network-arch.png"
 #~ msgstr "network-arch.png"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Machine Management with lwat"
 #~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
 #~ msgstr "Gestione delle macchine con lwat"
@@ -13547,7 +15011,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
 #~ msgstr "Amministrare con un browser web, usando  GOsa2"
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a client system "
 #~| "with a web browser installed. Alternatively, as user localadmin you can "
@@ -13569,7 +15032,6 @@ msgstr ""
 #~ "Per accedere a GOsa² scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url="
 #~ "\"https://www/gosa\"/>."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://"
 #~| "oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>, GOsa² has lately been "
@@ -13612,9 +15074,6 @@ msgstr ""
 #~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
 #~ "will be created."
 
-#~ msgid "FIXME: to be continued..."
-#~ msgstr "FIXME: to be continued..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
 #~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
similarity index 83%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.nb.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 6a5b1c3..fac188d 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -5,18 +5,21 @@
 # Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010.
 # Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010.
 # Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2012.
+# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014.
+# Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014.
+# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:32+0100\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-15 16:48+0200\n"
+"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -24,35 +27,42 @@ msgid "en"
 msgstr "nb"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 utgivelsesmanual"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 utgivelsesmanual"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Skolelinux innlogging"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Dette er utgivelsesmanualen for Debian Edu Squeeze versjon 6.0.7+r1."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Dette er utgivelsesmanualen for Debian Edu Wheezy versjon 7.1+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "Versjonen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/>er en wikiside og oppdateres ofte."
+"Wheezy\"/>er en wikiside og oppdateres ofte."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
 "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
@@ -60,20 +70,15 @@ msgid ""
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">Oversettelser</link> er en del av pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan <ulink url='http://"
-"maintainer.skolelinux.no/debian-edu-doc/'>installeres på en webtjener</"
-"ulink>."
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
+"webtjener, og er tilgjengelig på <ulink url='http://maintainer.skolelinux.no/"
+"debian-edu-doc/'>online</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
 msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-#| "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-#| "network."
 msgid ""
 "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
 "an out-of-the box environment of a completely configured school network."
@@ -88,32 +93,40 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
+msgstr ""
+"Rett etter installasjonen vill skoletjeneren være satt opp til å kjøre alle "
+"tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel <link linkend="
+"\"Architecture\"> for detaljer omkring arkitektur og oppsett</link>). "
+"Tjenereren vil vente på at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa² og få "
+"et komfortabelt Web-brukergrensesnitt eller foreta andre LDAP redigeringer. "
+"Et nettoppstartmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at etter første "
+"installasjon av hovedtjener fra en CD, Blue-ray-plate eller USB-minne, vil "
+"alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
+"vandrende arbeidsstasjoner som periodvis forlater det lokale "
+"skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
+"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner  med PXE "
+"oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
+"Flere pedagogiske programmer som celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege og scratch er inkludert i standardsoppsettet for "
+"skrivebordet, som enkelt kan utvides nesten uendelig fra Debian-utvalget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
 msgstr "Litt historie og hvorfor to navn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-#| "distribution made by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
-#| "distribution it is a official <ulink url=\"http://www.debian.org"
-#| "\">Debian</ulink> subproject."
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
 "distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
@@ -121,10 +134,11 @@ msgid ""
 "it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
 "subproject."
 msgstr ""
-"Skolelinux er en Linuxdistribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. "
-"Det er en <ulink url='http://wiki.debian.org/CustomDebian'>tilpasset "
-"debiandistrubisjon</ulink> (CDD) og er en del av <ulink url='http://www."
-"debian.org'>Debian</ulink>."
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux "
+"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Dette er en<ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\"> ren Debian tilpasset</"
+"ulink>distribusjon og et offisielt <ulink url='http://www.debian."
+"org'>Debian</ulink> underprosjekt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -138,18 +152,16 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
+"Skolelinux-prosjektet i Norge ble stiftet 2. juli 2001, omtrent på samme "
+"tid  som Raphaël Hertzog startet Debian-Edu i Frankrike. Fra 2003 er begge "
+"prosjekter samlet, og begge navn videreført. \"Skole\" og "
+"(Debian-)\"Education\" er to godt forståtte begreper i de berørte regionene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Norway, where Skolelinux was started, the main target group initially "
-#| "were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in "
-#| "use in several countries around the world, with most installations in "
-#| "Norway, Spain, Germany and France."
 msgid ""
 "The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
 "years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
@@ -157,7 +169,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I Norge, hvor Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i "
 "alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, "
-"med de fleste installasjonene i Norge, Tyskland og Frankrike."
+"med de fleste installasjonene i Norge, Spania, Tyskland og Frankrike."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
@@ -175,39 +187,32 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 "Figuren er en skisse over den forventede nettverkstopologien. "
 "Standardoppsettet til et skolelinuxnettverk forventer at det er en (og bare "
 "en) hovedtjener, men det er tillatt å legge til både normale "
-"arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter). "
-"Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt etter behovet (fra "
-"null til veldig mange). Det samme gjelder for tynnklienttjenere. Hver enkel "
-"tynnklienttjener er på et adskilt nettverk slik at nettverkstrafikken mellom "
-"tynnklienter og tynnklienttjenere ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene."
+"arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter og/eller "
+"halvtykke klienter). Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt "
+"etter behovet (fra null til veldig mange). Det samme gjelder for "
+"tynnklienttjenere. Hver enkel tynnklienttjener er på et adskilt nettverk "
+"slik at nettverkstrafikken mellom tynnklienter og tynnklienttjenere ikke "
+"forstyrrer resten av nettverkstjenestene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -225,13 +230,6 @@ msgstr ""
 "oppsettet slik at DNS-aliaset for den tjenesten peker til rett maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-#| "connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian "
-#| "with both a modem and an ISDN connection, however no attempt is made to "
-#| "make such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to "
-#| "adjust the default situation to this should be documented separately)."
 msgid ""
 "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
 "connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
@@ -240,15 +238,15 @@ msgid ""
 "the default situation to this should be documented separately)."
 msgstr ""
 "For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til "
-"internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
-"koble til internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux."
+"Internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
+"koble til Internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
+"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux (oppsettet "
+"som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må dokumenteres "
+"separat)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
 msgid "The default network setup"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+msgstr "Standard nettverksoppsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -257,18 +255,34 @@ msgid ""
 "boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
 "local hard disk."
 msgstr ""
+"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8 nettverket, som gir en syslinux meny via "
+"PXE-boot hvor du kan velge om du vil installere en ny server/arbeidsstasjon, "
+"sette opp en ny klient eller en arbeidsstasjon uten disk, kjøre memtest, "
+"eller velge oppstart fra den lokale harddisken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
+"Denne er laget for å modifiseres - det vil si, du kan la NFS-root i syslinux "
+"peke til en av LTSP-serverne eller endre valg av neste DHCP server  (lagret "
+"i LDAP) til å la klienter starte opp direkte via PXE fra terminaltjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
+msgstr ""
+"DHCPD på LTSP serveren håndterer bare  only serves a dedicated network on "
+"the second interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured "
+"options) and should seldom need to be changed."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -277,12 +291,6 @@ msgstr "Hovedtjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not requiered) to also select and install the thin-client-"
-#| "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
 "Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
@@ -301,17 +309,6 @@ msgstr "Tjenester som kjører på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
-#| "performance reasons, the thin-client-server should be a separate machine "
-#| "(though it is possible to install both the main server and thin-client "
-#| "server profiles on the same machine). All services are allocated a "
-#| "dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated "
-#| "DNS name makes it easy to move individual services from the main-server "
-#| "to a different machine, by simply stopping the service on the main-"
-#| "server, and changing the DNS configuration to point to the new location "
-#| "of the service (which should be setup on that machine first of course)."
 msgid ""
 "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
 "initially set up on one central computer (the main server). For performance "
@@ -336,10 +333,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure security all connections where passwords are transmitted over "
-#| "the network are encrypted, so no passwords are send over the network as "
-#| "plain text."
 msgid ""
 "To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
@@ -351,13 +344,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Below is a list of the services that are set up by default in a "
-#| "Skolelinux network, with the DNS name of each service given in square "
-#| "brackets. If possible all configuration files will refer to the service "
-#| "by name (without the domain name) thus making it easy for schools to "
-#| "change either their domain (if they have an own DNS domain) or the IP "
-#| "addresses they use."
 msgid ""
 "Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
 "network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
@@ -384,13 +370,11 @@ msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
@@ -408,7 +392,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
 msgid "Domain Name Service"
 msgstr "Domain Name System"
 
@@ -446,7 +429,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Home Directories via Network File System (SMB/NFS) [homes]"
 msgid "Home Directories via Network File System"
 msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
 
@@ -456,7 +438,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "XP home"
 msgid "homes"
 msgstr "XP Home"
 
@@ -465,7 +446,7 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisk postkontor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -522,7 +503,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Teachers"
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Lærere"
 
@@ -532,7 +512,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Teachers"
 msgid "webcache"
 msgstr "Lærere"
 
@@ -586,10 +565,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-#| "History on the Web. Error Reporting by E-mail (munin,nagios and site-"
-#| "summary)"
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
@@ -603,12 +578,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user stores his personal files in his home folder which is made "
-#| "available by the server. Home folders are accessible from all machines, "
-#| "giving users access to the same files regardless of which machine they "
-#| "are using. The server is operating system agnostic in offering access "
-#| "using NFS for Unix Clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
 msgid ""
 "Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
 "made available by the server. Home directories are accessible from all "
@@ -630,8 +599,7 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
 "skolen). Men e-postlevering for resten av nettet kan settes opp dersom "
@@ -639,14 +607,11 @@ msgstr ""
 "brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. Klienter "
 "er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av 'smarthost') og "
 "brukere kan <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Lenny/HowTo/Users#Usingemail\"> få tilgang til sin personlige e-post</ulink> "
-"gjennom enten POP3 eller IMAP."
+"Squeeze/HowTo/Users#Usingemail\"> få tilgang til sin personlige e-post</"
+"ulink> gjennom enten POP3 eller IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services are accessible using the same username and password, thanks "
-#| "to the central user database for authentication and authorization."
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
@@ -668,13 +633,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.2.0/23, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that "
-#| "the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest "
-#| "of the network services)."
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -692,10 +650,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
-#| "messages to the server. The syslog service is set up so that it only "
-#| "accepts incoming messages from the local network."
 msgid ""
 "Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
@@ -719,12 +673,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
-#| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
-#| "access to individual pages and subdiretories to certain users and groups. "
-#| "Users will have the possibility to create dynamic web pages, as the web "
-#| "server will be programmable on the server side."
 msgid ""
 "Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
 "provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
@@ -740,15 +688,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralized directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which have to be network groups, have the same namespace as user "
-#| "groups and mailing lists."
 msgid ""
 "Information on users and machines can be changed in one central location, "
 "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
@@ -770,11 +709,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administration of services and users will by and large be via web, and "
-#| "follow established standards, functioning well in the web browsers which "
-#| "are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual "
-#| "users or user groups will be made possible by the administration systems."
 msgid ""
 "Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
 "established standards, functioning well in the web browsers which are part "
@@ -788,14 +722,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
-#| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
-#| "To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time "
-#| "Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to "
-#| "synchronize their clock with the server. The server itself should "
-#| "synchronize its clock via NTP against machines on the Internet, thus "
-#| "ensuring the whole network has the correct time."
 msgid ""
 "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
 "problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
@@ -815,12 +741,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to, this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
@@ -839,9 +759,13 @@ msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
 msgstr "LTSP tjenere (tynnklienttjener(e))"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
+#| "servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 "Et Skolelinuxnett kan ha mange LTSP-tjenere (tynnklienttjenere), som "
 "installeres ved å velge profilen tynnklienttjener."
@@ -860,12 +784,6 @@ msgstr "Tynnklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
-#| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
-#| "server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard "
-#| "drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server "
-#| "Project (LTSP)."
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
 "means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
@@ -880,16 +798,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-#| "effectively run all programs on the LTSP-Server. This works as follows: "
-#| "The service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from "
-#| "the network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP-"
-#| "server, and finally X11 is started. The display manager (LDM) connects to "
-#| "the LTSP-Server via SSH with X-forwarding. That way all data is encrypted "
-#| "on the network. For very old thin clients which are to slow for the "
-#| "encryption this can be set to the behaviour from former versions: use "
-#| "direct X connection via XDMCP."
 msgid ""
 "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
 "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
@@ -926,11 +834,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-#| "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
-#| "from the servers hard drive without running software installed on a local "
-#| "hard drive."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
 "installed operating system. This means that client machines boot directly "
@@ -944,12 +847,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
@@ -975,10 +872,6 @@ msgstr "Nettverksklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations as well as computers running MacOS "
-#| "or Windows."
 msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
@@ -994,16 +887,11 @@ msgstr "Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to login to all machines by ssh, and thereby "
-#| "have full access to the machines"
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
 "Alle linuxmaskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-CD eller "
 "DVD vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
@@ -1012,11 +900,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#| "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#| "it suffices to edit the server configuration and let the automatation "
-#| "distribute the changes."
 msgid ""
 "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
 "the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
@@ -1029,10 +912,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
-#| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
-#| "user authentication."
 msgid ""
 "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
@@ -1048,37 +927,28 @@ msgstr "Installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from CD/DVD, and install "
-#| "clients over the network by booting all other machines from the network. "
-#| "The DVD installation works without access to the Internet."
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
 "Målet er å gjøre det mulig å installere en tjener fra CD/DVD, og så "
 "installere klienter over nettverket ved å starte opp alle andre maskiner fra "
 "nettverket. DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a centrally location by the system administrator subsequent "
-#| "to the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
@@ -1098,13 +968,6 @@ msgstr "Oppsett av tilgang til filsystem"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on "
-#| "the file server. This section (home directory) contains the user's "
-#| "configuration files, documents, email and web pages. Some of the files "
-#| "should be set to have read access for other users on the system, some "
-#| "should be readable by everyone on the internet, and some should not be "
-#| "accessible for reading by anyone but the user."
 msgid ""
 "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
 "file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
@@ -1121,15 +984,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-#| "directories can be uniquely named across all the computers in the "
-#| "installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/"
-#| "directory/</computeroutput>. Initially, one directory is created on the "
-#| "file server, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in "
-#| "which all the user accounts are created. More directories may then be "
-#| "created when needed, to accomodate particular user groups or particular "
-#| "patterns of usage."
 msgid ""
 "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
 "directories can be uniquely named across all the computers in the "
@@ -1160,22 +1014,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The initial access settings for newly created files is a matter of "
-#| "policy. They may either be set to give read access to everybody, which "
-#| "can later be removed by explicit user action, or they may be initially "
-#| "blocked, necessitating user action to make them accessible. The first "
-#| "approach encourages knowledge sharing, and makes the system more "
-#| "transparent, whereas the second method decreases the risk of unwanted "
-#| "spreading of sensitive information. The problem with the first solution "
-#| "is that it is not apparent to the users that the material they create "
-#| "will be accessible to all other users. This is detectable only upon "
-#| "inspection of other users' directories, where one can see that the files "
-#| "are readable. The problem with the second solution is that few people are "
-#| "likely to make their files accessible, even if they do not contain "
-#| "sensitive information and the content would be helpful to inquisitive "
-#| "users who want to learn how others have solved particular problems "
-#| "(typically configuration issues)."
 msgid ""
 "The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
 "The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
@@ -1217,12 +1055,6 @@ msgstr "Systemkrav"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-#| "installed on just one standalone PC or a regional wide solution at many "
-#| "schools operated centrally. This variety of configurations makes a huge "
-#| "difference on how things are set up regarding network components, servers "
-#| "and client machines."
 msgid ""
 "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
 "installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
@@ -1246,7 +1078,7 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
 "Egenskapene til de ulike profilene forklares i kapitlet <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Architecture#"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture#"
 "\">nettverksarkitektur</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1268,12 +1100,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.2.0/23),"
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
 msgstr "eth1 brukes for å dele ut tynnklientnettet (192.168.0.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1283,9 +1116,9 @@ msgstr "Vurder å ha 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
 "krav til diskstørrelse avhenger av hvilken profil som blir brukt, men alle "
@@ -1304,20 +1137,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"for å kjøre Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, så anbefales det minimum "
-"128 MB RAM."
+"for å kjøre Iceweasel/Firefox og LibreOffice, så anbefales det minimum 128 "
+"MB RAM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs 800 MHz, 256 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerable better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
@@ -1327,16 +1156,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled, the swap size is 32 "
-#| "MiB, if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the pc or on the server."
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 "Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
 "veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
@@ -1346,9 +1170,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your diskless workstations have harddrives, it is recommended to use "
-#| "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
@@ -1357,12 +1178,13 @@ msgstr ""
 "for lokal swap da dette er raskere enn nettverks-swap."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
 "På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i OpenOffice."
 "org føre til at klienten henger hvis vekselminnet (swap) er for lite. I "
@@ -1393,8 +1215,6 @@ msgstr ""
 "En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url='http://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/</ulink>. "
 "Denne listen er på ingen måte komplett. "
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
@@ -1406,11 +1226,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort "
-#| "to document how to install, configure and use Debian on some specific "
-#| "hardware. Therefore potential buyers would know if that hardware is "
-#| "supported and owner would know how get the best out of that hardware."
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
 "document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
@@ -1425,9 +1240,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An excellent database about hardware supported by Debian is online at "
-#| "<ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 msgid ""
 "An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
 "url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
@@ -1437,7 +1249,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
 msgid "Requirements for network setup"
 msgstr "Krav for nettverksoppsett"
 
@@ -1453,27 +1264,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "you need exactly one main server, the tjener"
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr "du trenger bare en hovedtjener, omtalt som tjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "you can have up to 50 (diskless) workstations on the main network"
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr "man kan ha opp til 50 (diskløse) arbeidsstasoner på hovednettverket"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "you can have up to 20 ltspservers on the main network"
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
 msgstr "man kan ha opp til 20 ltsp-tjenere på hovednettverket"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "you can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on "
-#| "each ltspserver network"
 msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
@@ -1483,9 +1290,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "you can have hundreds of other machines which will have dynamic IP "
-#| "addresses assigned"
 msgid ""
 "You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
 "assigned."
@@ -1494,8 +1298,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "for having access to the internet you need a router/gateway (see below)"
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
 "for å få tilgang til internett så trenger man en router/gateway (se under)"
@@ -1506,10 +1308,6 @@ msgstr "Internett-ruter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A router/gateway, connected to the internet on the external interface and "
-#| "running on the IP address 10.0.2.1 with netmask 255.255.254.0 on the "
-#| "internal interface, is needed to connect to the internet."
 msgid ""
 "A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
@@ -1527,10 +1325,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are looking for a i386 based solution (so that you can reuse an "
-#| "old PC), we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
-#| "or <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgid ""
 "If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
 "old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
@@ -1542,13 +1336,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-#| "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-#| "you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-#| "easier, using OpenWRT gives you more choices and control. Check the "
-#| "OpenWRT webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/"
-#| "TableOfHardware\">supported hardware</ulink>."
 msgid ""
 "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
 "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
@@ -1583,7 +1370,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation"
 msgid "Installation and download options"
 msgstr "Installasjon"
 
@@ -1595,17 +1381,15 @@ msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/lenny/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
-"Lenny</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
+"www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
+"Squeeze</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
 "Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
-"skal bare fungere <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-"fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/"
-"></imageobject>"
+"skal bare fungere. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1631,148 +1415,150 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
-"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 6.0.7+r1 Kodenavn Squeeze"
+"Last ned et installasjonsmedium for Debian Edu 7.1+edu0 Kodenavn Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "DVD for i386, amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. To download it, use any of these "
-#| "methods:"
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
-"bruk en av disse metodene:"
+"Nettinstallasjons CD, som kan brukes for i386, and64 og powerpc maskiner, er "
+"tilgjengelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
+"source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Nettinstallasjons CD, som kan brukes for i386, and64 og powerpc maskiner, er "
-"tilgjengelig via"
+"ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
+"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
+"bruk en av disse metodene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
+"source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Sources:"
-msgid "Source DVD"
+msgid "Source image"
 msgstr "Kilder:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "The Sources are available via"
-msgid "The sources are available via"
+msgid "The source image is available via"
 msgstr "Kildekoden er tilgjengelig via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-DVD.iso</computeroutput>"
+"source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
+#, fuzzy
+#| msgid "Request a CD/DVD by mail"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr "Be om en CD/DVD i posten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1786,22 +1572,16 @@ msgstr ""
 "For dem uten en rask internettilkopling tilbyr vi å sende deg en CD eller "
 "DVD for kostnaden av CDen eller DVDen + porto. Det er bare å sende en e-post "
 "til <ulink url='mailto:cd at skolelinux.no'>cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil "
-"diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og "
-"porto<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-"\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
-"imageobject>"
+"diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og porto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or "
-#| "DVD to be sent to in the email."
 msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject>Husk å inkludere adressen du vil at CDen eller DVDen "
-"skal sendes til i e-posten."
+"Husk å inkludere adressen du vil at CDen eller DVDen skal sendes til i e-"
+"posten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
@@ -1809,13 +1589,6 @@ msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose. "
-#| "Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job hiding the "
-#| "complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-#| "Edu is Debian, and if you want there are more than 15000 packages to "
-#| "choose from and a billion configuration options. For the majority of our "
-#| "users, our defaults should be fine."
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1835,19 +1608,13 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Velg type installasjon"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>Install</computeroutput> is the default text mode "
-#| "installation on i386 and amd64."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
@@ -1857,9 +1624,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
@@ -1869,9 +1633,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
@@ -1881,9 +1642,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1893,7 +1651,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
@@ -1901,9 +1658,6 @@ msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
@@ -1911,31 +1665,19 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
 "installasjon i tekstmodus. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation options explained"
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
@@ -1951,16 +1693,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>64 bit install</computeroutput> does an amd64 text-mode "
-#| "install."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
@@ -1976,30 +1714,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation options explained"
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>Graphical install</computeroutput> to have the GTK "
-#| "installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
@@ -2016,7 +1742,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
@@ -2024,9 +1749,6 @@ msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <computeroutput>64 bit graphical install</computeroutput> to have "
-#| "the amd64 GTK installer where you can use the mouse."
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
@@ -2043,38 +1765,31 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr ""
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
+"Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
+"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr ""
+msgstr "Flere oppstartsparametre for installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On i386/amd64 boot-options can be edited by pressing the "
-#| "<emphasis>tabulator-key</emphasis> in the boot menu."
 msgid ""
 "On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
 "boot menu."
@@ -2084,23 +1799,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multiarch DVD defaults to use amd64-installgui on x86 64-bits "
-#| "machines, and installgui on x86 32-bits machines."
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
 "FlerarkitekturDVDen bruker amd64-installgui på x86 64-bit maskiner og "
 "installgui på x86 32-bit maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the amd64 text mode with the multiarch DVD it would "
-#| "be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Hvis du vil starte opp i amd64 tekstmodus med flerarkitekturDVDen, må du "
@@ -2116,13 +1826,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to boot the i386 mode with the multiarch DVD on an amd64 "
-#| "machine you need to manually select <computeroutput>install</"
-#| "computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> "
-#| "(graphical mode)."
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
@@ -2131,32 +1836,35 @@ msgstr ""
 "eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
+"Du kan bruke en eksisterende HTTP mellomtjener i nettverket for å fremskynde "
+"installasjonen av profilen til hovedserveren fra CD-en. Legg til "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
+"et ekstra oppstartsparameter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already installed the main server profile on a machine, further "
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
+"Hvis du allerede har installert profilen til hovedtjeneren på en maskin, "
+"skal videre installasjoner gjøres  via PXE, da denne automatisk vil bruke "
+"hovedtjenerens mellomlager."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "to install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead "
-#| "of the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-#| "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot params."
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
 "for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
 "i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
@@ -2168,8 +1876,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
+"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
+"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
+"parametere. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
 "for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
 "i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
@@ -2178,17 +1897,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "The installation process"
 msgid "The installation process"
 msgstr "Innstallasjonsprosessen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
+"Husk  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
+"Requirements\">systemkrav</ulink> og pass på at du har minst to "
+"nettverkskort (NICer) hvis du planlegger å sette opp en tynnklient."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
@@ -2196,11 +1918,10 @@ msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
+msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
 "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
@@ -2211,20 +1932,11 @@ msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is the main server (tjener) for your school providing the following "
-#| "services: file, print, intranet, proxy, DNS, DHCP, LDAP, backup, nagios, "
-#| "sitesummary, and munin. All services are pre-configured to work out of "
-#| "the box. You must only install one main server per school! This profile "
-#| "does not include a graphical user interface.  If you want a graphical "
-#| "user interface, then select Workstation or Thin-Client-Server in addition "
-#| "to this one."
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -2242,12 +1954,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
 "devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
@@ -2261,11 +1971,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -2273,10 +1983,14 @@ msgid ""
 "this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
 "releases."
 msgstr ""
+"Samme som arbeidsstasjonen, men i stand til å autentisere ved bruk av bufret "
+"legitimasjon, som betyr at den kan brukes utenfor skolenettverket. Brukerens "
+"filer og profiler blir lagret på den lokale disken. Bærbare PC-er skal velge "
+"denne profilen og ikke \"Workstation\" eller \"Standalone\" som foreslått i "
+"tidligere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
@@ -2295,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "som LTSP-tjener. Klienter uten harddisk starter opp og kjører programvare "
 "fra denne tjeneren. Denne maskinen trenger to nettverkskort, mye minne, og "
 "ideelt sett mer enn en prosessor eller prosessorkjerne. Se kapittel om "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
 "NetworkClients#\">networked clients</ulink> for mer informasjon om klienter. "
 "Å velge tynnklientprofilen aktiverer også arbeidsstasjon profilen, (selv om "
 "den ikke er valgt), og en tynnklienttjener kan alltid brukes som en "
@@ -2303,15 +2017,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">hostname</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An ordinary computer that can function without a main server, ie. doesn't "
-#| "need to be on the network. Includes laptops."
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
@@ -2321,18 +2031,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">role</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This profile is only available when using the 'debian-edu-expert' boot "
-#| "option.  It will install the base packages and configure the machine to "
-#| "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-#| "applications.  It is useful as a platform for single services manually "
-#| "moved out from the main-server."
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -2346,6 +2049,7 @@ msgstr ""
 "flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
 "\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
@@ -2359,22 +2063,47 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
+"Profilene til<emphasis role=\"strong\">hovedtjener </emphasis>, <emphasis "
+"role=\"strong \">arbeidsstasjon </emphasis>og<emphasis role=\"strong\">og "
+"tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
+"sammen på en maskin hvis du ønsker å installere en såkalt <emphasis> "
+"kombinert hovedtjener</emphasis>. Da vil hovedtjeneren både vil være en "
+"tynnklient, og bli brukt som en arbeidsstasjon. Dette er forhåndsvalgt, "
+"fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette <link linkend="
+"\"Installation--"
+"installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
+"PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må ha to nettverkskort installert i en "
+"maskin som skal gjøres til en kombinert hovedtjener om den skal komme til "
+"nytte etter installasjon. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Etter installasjonen kan rekkefølgen for nettverkskortene avvike fra "
+"oppsettet under installasjonen. Den ønskede rekkefølgen kan oppnås ved å "
+"redigere  <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
+"computeroutput>. Vanligvis.  <emphasis>hvis det skjer</emphasis>, kan du "
+"erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0. Omstart må til for å at endringene "
+"skal tre i kraft."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that saying yes will destroy all data on the harddrives! Saying "
-#| "no on the other hand will require more work and one will need to make "
-#| "sure that the required partitions are created and are big enough."
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
-"Vær klar over at hvis du sier ja, vil du slette alle data på hardiskene! "
+"Vær klar over at hvis du sier ja, vil du slette alle data på harddiskene! "
 "Sier du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være sikker "
-"på at de nødvendige partrisjoner både er laget, og at de har nok plass."
+"på at de nødvendige partisjoner både er laget, og at de har nok plass."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -2387,16 +2116,10 @@ msgstr ""
 "Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
 "pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-"\"15\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-"\"15\"/></imageobject>"
+"er selvfølgelig frivillig. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "if thin client server is among the selected profiles, then the installer "
-#| "will spent quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-#| "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
@@ -2407,18 +2130,44 @@ msgstr ""
 "Running debian-edu-profile-udeb...\" på skjermen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Etter å a satt rot-passordet, blir du  bedt om å lage en vanlig brukerkonto "
+"\"for ikke-administrative oppgaver\". For Debian Edu er denne kontoen svært "
+"viktig: Denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"Passordet for denne brukeren <emphasis role=\"strong\">må</emphasis> ha en "
+"lengde på <emphasis role=\"strong\">minst fem 5 tegn </emphasis> - ellers "
+"vil ikke innlogging være mulig (selv om et kortere passord er godkjent av "
+"installereren)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Vær glad"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
+msgstr "Noter om noen egenskaper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
 msgstr "En kommentar om bærbare maskiner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
 "above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
@@ -2426,23 +2175,25 @@ msgid ""
 "logins may require your old password if you have not connected your laptop "
 "to the network and logged in with the new password)."
 msgstr ""
+"Sannsynligvis vil du kanskje bruke \"Roaming workstation\"-profilen (se "
+"ovenfor). Vær oppmerksom på at alle data er lagret lokalt (så vær ekstra "
+"oppmerksom på å ta sikkerhetskopier) og påloggingsinformasjonen blir lagret "
+"(så etter en endring i passord, kan pålogginger kreve ditt gamle passord "
+"hvis du ikke har knyttet din bærbare til nettverket og logget inn med det "
+"nye passordet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#| "computeroutput> it will only contain sources from the DVD afterwards. If "
-#| "you have an internet connection we strongly suggest adding the following "
-#| "lines to it so that available (security) updates can be installed:"
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
 "Hvis du installerer fra en DVD vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
 "computeroutput> bare inneholde kilder fra DVDen. Hvis du har en "
@@ -2453,108 +2204,37 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
 "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
 msgstr "En kommenar om CD-installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#| "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#| "profile:"
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
-"resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
-"profil til profil:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Main server: 8 of 115 MiB downloaded."
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is to "
-#| "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#| "partitioning starts."
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
-"installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på USB-"
-"pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at driver er "
-"laster, og helst i god tid før partisjonering av disker starter.  "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug <ulink "
-"url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"En netinst installasjon (som er den type installasjon vår CD gir) vil hente "
+"noen pakker fra CD-en og de øvrige fra nettet.  Mengden av pakker fra nettet "
+"vil varier fra profil til profil med holder seg under en gigabyte (med "
+"mindre du velger å installere alle skrivebordalternativene). Når du har "
+"installert hovedtjeneren (enten det er en ren hovedtjener eller en "
+"kombinasjonstjener har ikke betydning), vil videre installasjon bruke sin "
+"mellomtjener til å unngå til å laste ned den samme pakken flere ganger fra "
+"nettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
@@ -2576,11 +2256,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By providing the kernel argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-#| "client</computeroutput> it is possible to skip the step which converts "
-#| "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-#| "diskless workstation chroot."
 msgid ""
 "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 "client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
@@ -2594,11 +2269,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is useful in certain situations, e.g. if one wants a pure thin "
-#| "client chroot or if there is already a diskless chroot on another server, "
-#| "which can be rsynced. For these situations skipping this step will cut "
-#| "down the installation time considerably."
 msgid ""
 "This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
 "chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
@@ -2612,9 +2282,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Except for the longer installation time there is no harm creating "
-#| "combined chroots always and this is why this is done by default."
 msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
 "combined chroots, which is why this is done by default."
@@ -2625,16 +2292,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
 msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2648,8 +2314,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -2671,9 +2337,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> profile only:"
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
@@ -2681,20 +2344,13 @@ msgstr ""
 "Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
 "\">hovedtjeber</emphasis> tilgjengelig: "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
+msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is how the PXE menu looks like with the <emphasis role=\"strong"
-#| "\">Main-Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-"
-#| "Server</emphasis> profile:"
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
@@ -2704,27 +2360,20 @@ msgstr ""
 "emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
 "profilene :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
+"png]\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setup also allows to boot diskless workstations and thin clients on "
-#| "the main network. Diskless workstations must be added with LWAT just like "
-#| "normal workstations or thin client servers."
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
 "Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
 "tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
@@ -2745,9 +2394,6 @@ msgstr "Modifisering av PXE installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation is using a debian-installer preseed file, and this "
-#| "file can be modified to ask for more packages to install."
 msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
@@ -2770,17 +2416,6 @@ msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE installation uses the files <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-#| "debian-edu/install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in "
-#| "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-#| "computeroutput>. These files can be changed to adjust the preseeding used "
-#| "during installation, i.e. to avoid more questions when installing over "
-#| "the net. Another possibility to achieve the same is to provide extra "
-#| "settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-#| "computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-#| "install.dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/"
-#| "debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgid ""
 "The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
 "install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
@@ -2807,12 +2442,23 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the "
+#| "lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
+#| "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
+#| "<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
+#| "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
+#| "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
+#| "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
+#| "\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+#| "computeroutput>\" part from the last one."
 msgid ""
 "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
 "containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
@@ -2821,7 +2467,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 "For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
@@ -2835,12 +2481,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-#| "preseeding file is downloaded.  These are configured in the pxelinux "
-#| "based boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/"
-#| "debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and "
-#| "desktop are examples of such settings."
 msgid ""
 "Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
 "preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
@@ -2855,23 +2495,17 @@ msgstr ""
 "eksempler på slike innstillinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
+msgid "Custom images"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs or DVDs is possibly quite easy since we use the "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
-#| "ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
-#| "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> "
-#| "allows you to define answers to the questions normally asked."
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+msgid ""
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 "Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
 "benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
@@ -2897,12 +2531,6 @@ msgstr "Skjermbilder av installasjonen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The text mode and the graphical installation are identical, only the "
-#| "appearance is different. The graphical mode offers you the opportunity to "
-#| "use a mouse. Of course the graphical mode looks much nicer and more "
-#| "modern. Unless the hardware has trouble with the graphical mode, there is "
-#| "no reason not to use it."
 msgid ""
 "The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
 "only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
@@ -2924,320 +2552,185 @@ msgid ""
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
+msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
+msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-06-profile.png\"/></imageobject>"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
+msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
+msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
+msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
+msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-"edituser_lenny.png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-"edituser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+"lwat-]edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "Set passwords"
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "Sett passord"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "Set passwords"
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "Sett passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "Set passwords"
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "Sett passord"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 #| msgid "Set passwords"
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "Sett passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
 msgstr ""
 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
 "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-"started.png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
+"arch.]png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-"started.png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-"started.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
+"png]\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png"
-"\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
+"png]\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
@@ -3250,7 +2743,10 @@ msgstr "Minimumssteg for å komme igang"
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 
@@ -3269,21 +2765,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "add users"
 msgid "Add users with GOsa²"
 msgstr "legg til brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is described below, please read this chapter completly. It covers "
-#| "how to do these minumum steps correctly as well as other stuff probably "
-#| "everybody will need to do."
 msgid ""
 "Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
@@ -3294,30 +2786,25 @@ msgstr ""
 "en del andre ting som alle må gjøre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"Dette <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"Dette <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
 "HowTo#\">HowTo</ulink> kapittelet dekker flere tips, triks og endel ofte "
 "spurte spørsmål."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Requirements for a network setup"
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are several services running on the main server which can be "
-#| "managed via a web management interface.  We'll describe each service here."
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
@@ -3346,7 +2833,6 @@ msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Group Administration"
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
 msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
@@ -3388,10 +2874,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Lenny, så skal "
+"Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Squeeze, så skal "
 "reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
 "spørsmål om dette.  "
 
@@ -3403,7 +2889,7 @@ msgid ""
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
 "Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/DebianEdu Lenny, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
+"Skolelinux/DebianEdu Squeeze, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
 "Be nettleseren din om å akseptere dette. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3416,12 +2902,8 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3441,12 +2923,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian Edu account information is stored in a LDAP directory. This "
-#| "data is used not only by the main server, but also by the (diskless) "
-#| "workstations and thin client servers on the network.  In this way data "
-#| "about students, pupils, teachers, etc. needs to be entered only once. "
-#| "After that it is available to all systems on the network."
 msgid ""
 "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
 "directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
@@ -3478,8 +2954,13 @@ msgid ""
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3491,7 +2972,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
 msgid "User Management with GOsa²"
 msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
 
@@ -3536,16 +3016,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3567,60 +3041,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
+"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
+"within your network."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Search and delete users"
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Søk etter og slett brukere"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
+msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3628,16 +3075,12 @@ msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A new page will show up where you can modify information directly "
-#| "belonging to the user, change the password of the user and modify the "
-#| "list of groups the user belongs to."
 msgid ""
 "A new page will show up where you can directly modify information about the "
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
@@ -3647,15 +3090,10 @@ msgstr ""
 "bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
 "brukeren tilhører."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Adding users"
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Legge til brukere"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
+msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
@@ -3664,9 +3102,10 @@ msgstr "Sett passord"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3678,15 +3117,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "To set a new password for a user"
 msgid "To administratively set a new password for a user"
 msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "search the user to be modified like explained above and click on the "
-#| "username once found."
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
 "Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
@@ -3703,25 +3138,15 @@ msgid ""
 "yourself"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/"
-"></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "Set passwords"
-msgid "Set user password"
-msgstr "Sett passord"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:worldmap.png"
+"\"/]></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can now set any password you like, as long as it is at least 5 digits "
-#| "long. <emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to "
-#| "easy to guess passwords!</emphasis>"
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
@@ -3738,13 +3163,13 @@ msgstr "Avansert brukerhåndtering"
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3759,7 +3184,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "How to use volatile"
 msgid "Do not use quotes"
 msgstr "Hvordan bruke volatile"
 
@@ -3805,9 +3229,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to do some tests first, best with a .csv file with a few "
-#| "fictional users, which can be deleted later."
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
@@ -3817,21 +3238,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "User Management with lwat"
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
+msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3900,7 +3320,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Machine Management with lwat"
 msgid "Machine Management with GOsa²"
 msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
 
@@ -3919,35 +3338,44 @@ msgstr ""
 "hjelp av lwat har et verstnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et "
 "domenenavn som vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av "
 "arkitekturen i Debian Edu, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Lenny/Architecture#\">architecture</ulink> kapittelet i denne "
-"manualen."
+"Documentation/Squeeze/Architecture#\">architecture</ulink> kapittelet i "
+"denne manualen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
+"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
+"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To assign a host with the MAC-address 52:54:00:12:34:10 a static IP-"
-#| "address you only have to enter the MAC-address and the hostname static00, "
-#| "the remaining fields will be filled automatically according to the "
-#| "predefined configuration:"
 msgid ""
 "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
 msgstr ""
 "For å tildele en vert med MAC-adresse 00:40:05:AF:4E:C6 en statisk IP-"
 "adresse trenger du bare å skrive inn MAC-adressen og vertsnavnet static00. "
@@ -3959,63 +3387,54 @@ msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr ""
 "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
 "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4029,9 +3448,6 @@ msgstr "Søk etter og slett maskiner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
-#| "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
@@ -4045,10 +3461,6 @@ msgstr "Endre eksisterende maskiner / nettgruppehåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After adding a machine to the ldap tree using lwat, you can modify its "
-#| "properties using the search functionality and clicking on the machine (as "
-#| "you would with users)."
 msgid ""
 "After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
 "properties using the search functionality and clicking on the machine name "
@@ -4060,10 +3472,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The form that is behind these machine links is in one way similar to the "
-#| "one you already know from modifying user entries, but in an other way the "
-#| "informations do mean different things in this context."
 msgid ""
 "The format of these system entries is similar to the one you already know "
 "from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
@@ -4095,19 +3503,16 @@ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
 msgstr "fs-autoresize-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
 msgstr "fs-autoresize-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "fsautoresize-hosts"
 msgstr "fs-autoresize-hosts"
 
@@ -4117,7 +3522,6 @@ msgstr "ltsp-server-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
 msgid "netblock-hosts"
 msgstr "workstation-hosts"
 
@@ -4135,7 +3539,6 @@ msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "workstation-hosts"
 msgid "winstation-hosts"
 msgstr "workstation-hosts"
 
@@ -4180,13 +3583,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "</inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ldap-servers "
-#| "properly with lwat, or your users won't be able to access their home "
-#| "directories."
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
 "</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere "
 "nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine "
@@ -4198,9 +3599,6 @@ msgstr "fs-autoresize"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically resize lvm "
-#| "partitions that run out of space"
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
@@ -4210,31 +3608,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "shutdown at night"
+msgstr "nattestenging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
+"Maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
 "om natten for å spare energi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts og cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "debian edu machines in this group will automatically shutdown at night to "
-#| "save energy"
 msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
@@ -4243,11 +3631,15 @@ msgstr ""
 "om natten for å spare energi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
 "might be used during exams."
 msgstr ""
+"Debian Edu maskiner i denne gruppen vil bare få lov til å koble tilmaskiner "
+"på det lokale nettverket. Kombinert med web proxy begrensninger kan dette "
+"brukes under eksamen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4267,23 +3659,16 @@ msgstr ""
 "ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
 "windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
 "inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
 "\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapitlet i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer Managment"
 msgid "Printer Management"
 msgstr "Skriverhåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#| "www:631\"/> This is the normal cups management site where you can add/"
-#| "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-#| "that require to login as root need ssl encryption."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
 "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
@@ -4298,7 +3683,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Clock synchronization"
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Klokkesynkronisering"
 
@@ -4330,14 +3714,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable synchronization with an external clock, the file /etc/ntp.conf "
-#| "on the main-server need to be modified.  The comments in front of the "
-#| "<computeroutput>server</computeroutput> entries need to be removed.  "
-#| "After this, the ntp server need to be restarted by running "
-#| "<computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as root.  To "
-#| "test if the server is using the external clock sources, run "
-#| "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgid ""
 "To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
 "the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
@@ -4376,7 +3752,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Vedlikehold"
 
@@ -4386,11 +3761,8 @@ msgstr "Oppdatere programvaren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> and kde-update-notifier."
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
@@ -4398,17 +3770,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To "
-#| "update a system you need to execute two commands on the command line as "
-#| "root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (updates the lists "
-#| "of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput> (upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+msgid ""
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
 "Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å "
@@ -4418,6 +3784,43 @@ msgstr ""
 "(oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP katalogen, er "
+"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene angitt i LTSP "
+"kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
+"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell er gir en feil "
+"i en programpakke."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
+"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
+"kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører "
+"en PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
@@ -4429,17 +3832,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-#| "email, which packages need an update. It does not install these updates, "
-#| "but downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for "
-#| "the download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-#| "computeroutput>."
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om "
@@ -4449,11 +3846,16 @@ msgstr ""
 "upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
+"Automatisk installasjon av oppdateringer kan gjøres enkelt hvis det er "
+"ønskelig, det trengs bare at <computeroutput> ubetjente-oppgraderinger </ "
+"computeroutput>-pakken er installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4473,19 +3875,10 @@ msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-#| "good way to learn that for an installed package a security update is "
-#| "available.  Another way to get informed about security updates is to "
-#| "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-#| "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-#| "benefit of also informing what the security update is about. The downside "
-#| "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-#| "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
@@ -4544,9 +3937,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to backup your data to an external server, a tape device or "
-#| "another harddrive you'll have to modify the existing configuration a bit."
 msgid ""
 "If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
 "another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
@@ -4575,11 +3965,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "this will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/"
-#| "user</computeroutput> from <computeroutput><date></computeroutput> "
-#| "in the folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></"
-#| "computeroutput>"
 msgid ""
 "This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
@@ -4591,10 +3976,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to restore a single file, then you should be able to select "
-#| "the file (and the version) from the web-interface, and download only that "
-#| "file."
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
@@ -4604,23 +3985,18 @@ msgstr ""
 "fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
+"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
+"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste bildet:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Maintainance"
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Vedlikehold"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
+msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4638,10 +4014,10 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
-"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url='https://www/"
-"munin/'>https://www/munin/</ulink>. Det viser grafer for systemstatus på en "
-"daglig, ukentlig, månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator "
-"hjelp til å se etter flaskehalser og kilde for systemproblemer."
+"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
+"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
+"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
+"flaskehalser og kilde for systemproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4666,6 +4042,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> som root på sitesummary-tjeneren (vanligvis hovedtjeneren)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The set of measurements being collected is automatically generated on each "
 "machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
@@ -4673,12 +4050,14 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
+"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
+"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
+"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
+"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "munin.projects.linpro.no/\"/> ."
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
@@ -4692,15 +4071,6 @@ msgstr "Nagios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#| "\"https://www/nagios3/\"/>.  The set of machines and services being "
-#| "monitored is automatically generated using information collected by the "
-#| "sitesummary system.  The machines with the profile Main-server and Thin-"
-#| "client-server receive full monitoring, while workstations and thin "
-#| "clients receive simple monitoring.  To enable full monitoring on a "
-#| "workstation, install the <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-#| "computeroutput> package on the workstation."
 msgid ""
 "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
 "www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
@@ -4755,11 +4125,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-#| "sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generate "
-#| "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
-#| "computeroutput> with the list of hosts and services to monitor."
 msgid ""
 "The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
 "sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
@@ -4773,10 +4138,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extra nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-#| "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them "
-#| "included in the generated file."
 msgid ""
 "Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
@@ -4788,10 +4149,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information about the nagios system is available from <ulink url=\"http://"
-#| "www.nagios.org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</"
-#| "computeroutput> package."
 msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
@@ -4800,18 +4157,22 @@ msgstr ""
 "nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr ""
+msgstr "Common Nagios varsler og hvordan de skal behandles"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
 msgstr ""
+"Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios "
+"advarsler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
 "ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
@@ -4823,30 +4184,54 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
+"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt tomåter å "
+"håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen påpartisjon. "
+"Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
+"clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvisdet er mer plass "
+"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
+"fsautoresize </computeroutput> forlengepartisjoner. For å kjøre dette "
+"programmet automatisk hver time,kan verten det gjelder legges til "
+"nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr ""
+"APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
+"oppdateringer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Ny pakke er tilgjengelig for oppgraderinger. De kritiske de er "
+"normaltsikkerhetsfikser. For å oppgradere, kjør 'apt-get upgrade && "
+"apt-get dist-upgrade' som root i en terminal eller logge inn via ssh for å "
+"gjøre det samme. På tynneklienttjenere, husk også oppdatere LTSP chroot "
+"med<computeroutput> ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-"
+"getupgrade </computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
 "good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
+"Hvis du ikke ønsker å manuelt oppgradere pakker og stoler på at Debian gjør "
+"engod jobb med nye versjoner, kan du installere <computeroutput>unattended-"
+"upgrades</ computeroutput> -pakke og konfigurere den til å automatisk "
+"oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere LTSP chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
 "update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
@@ -4854,26 +4239,40 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
+"For å oppgradere LTSP chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
+"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
+"bitservere, vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </ computeroutput>  "
+"til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
+"vertssystemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
+"ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
+"kjerne= 2.6.32-38.83.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
 "is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
+"Kjernen som brukes er eldre enn den nyeste installerte kjernen, og omstartmå "
+"til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
+"endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
 "because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
@@ -4884,8 +4283,17 @@ msgid ""
 "netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
 "host to one or both of these netgroups."
 msgstr ""
+"Skriverkøene i CUPS har mange jobber som venter. Dette er mest sannsynlig på "
+"grunn av at skriver ikke er tilgjengelig. Deaktiverte utskriftskøer blir "
+"aktivert hver time på vertene som er med i nettgruppen <computeroutput>cups-"
+"queue-autoreenable-hosts</computeroutput>. For slike verter bør ikke manuell "
+"handling være nødvendig. Utskriftskøene blir tømt hver kveld for vertene som "
+"er med i nettgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
+"computeroutput>. Hvis en vert har mange jobber i sin kø, vurder å legge "
+"slike verter inn i en eller begge nettgrupper. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Sitesummary"
 msgstr "Sitesummary"
 
@@ -4928,9 +4336,13 @@ msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på."
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+"Mer informasjonom nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
+"systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration"
+"\">Administration Howto chapter</link> og i <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link> "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -5011,7 +4423,7 @@ msgid ""
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5029,78 +4441,82 @@ msgstr ""
 "www.debian.org/security/faq#lifespan'>avslutter støtten for sarge</ulink>, "
 "vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette er forventet å skje i april 2008."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
 msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Vær oppmerksom: sørg for at du har testet "
-"oppgraderingen fra Etch i et testmiljø, eller at du har backup tilgjengelig, "
-"for å kunne gå tilbake ved eventuelle problemer."
+"Vær oppmerksom: sørg for at du har testet oppgraderingen fra Lenny i et "
+"testmiljø, eller at du har backup tilgjengelig, for å kunne gå tilbake ved "
+"eventuelle problemer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr "Standard upgraderings metode"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik "
 "at de inneholder disse linjene"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "LDAP service needs to repaired"
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr "LDAP-tjenesten trenger å bli reparert"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
+"LDAP-oppsettet har endret seg noe fra Squeeze til Wheezy. Likevel, LDAP må "
+"gjenoppbygges fra bunnen av. Det er et script som kan få til dette i "
+"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /usr/bin). Les "
+"kommentaren i begynnelsen av dette skriptet nøye før du gjør noe."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Gjenoppretter LTSP chroot"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
 "LTSP chroot vil bli gjenopprettet på LTSP-server(ene). Den nye chroot vil "
 "automatisk støtte både tynn-klienter og diskløse klienter/arbeidsstasjoner. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
@@ -5111,7 +4527,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
 "computeroutput> som det passer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
@@ -5119,31 +4535,33 @@ msgstr ""
 "Gjenopprett chroot ved å kjøre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> som root."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan selvfølgelig også oppgradere chroot som vanlig."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr "Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
 "For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
 "baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
 "ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch#\">Manualen for Debian Edu Etch "
-"</ulink>."
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manualen for Debian Edu "
+"Lenny </ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -5159,6 +4577,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 
@@ -5302,8 +4729,9 @@ msgid "etckeeper vcs log"
 msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
+msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet og som ikke er oppdatert:"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -5326,12 +4754,6 @@ msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most partitions in Debian Edu are logical LVM volumes.  Only the /boot/ "
-#| "partition is not. With the Debian/Etch release of Debian Edu, it is "
-#| "possible to extend partitions while they are mounted.  This is a feature "
-#| "of the Linux kernel since version 2.6.10.  Shrinking partitions still "
-#| "need to happen while the partition is unmounted."
 msgid ""
 "In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
 "computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
@@ -5340,10 +4762,10 @@ msgid ""
 "unmounted."
 msgstr ""
 "De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Etch utgivelsen av Skolelinux/ "
-"Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er monterte. Dette er "
-"en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping av partisjoner må "
-"fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
+"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Lenny utgivelsen av "
+"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
+"monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
+"av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5395,14 +4817,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When resizing the partition used by the Squid proxy, the cache size in "
-#| "<computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> need to be updated "
-#| "as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-#| "tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-#| "automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/"
-#| "var/spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of "
-#| "this as its cache size."
 msgid ""
 "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
 "size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
@@ -5457,16 +4871,17 @@ msgstr ""
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg, sett inn et '+' (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOSA ²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
 "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
@@ -5474,6 +4889,11 @@ msgid ""
 "shell as the user you created during the main server's installation (first "
 "user):"
 msgstr ""
+"Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren hoved-"
+"serverprofil ogikke har en klient med en nettleser for hånden, er det enkelt "
+"å installere et minimaltskrivebord på hovedserveren ved hjelp av denne "
+"kommandosekvensen i et (ikke-grafisk)skall som brukeren du opprettet under "
+"installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5490,14 +4910,19 @@ msgid "Using ldapvi"
 msgstr "Bruk av maskinregler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
+"verktøy for å redigere LDAP databasen med en vanlig tekstredigerer fra "
+"kommandolinjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
+msgstr "Følgende må utføres:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5505,69 +4930,112 @@ msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
 "default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
+"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
+"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
+"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet å få en "
+"vi-klone som editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
+"For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
+"objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> vil ikke fungere lenger uten LDM."
+"NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
+"fungere lenger uten LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, en LDAP GUI"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
 "Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
 "computeroutput>-pakken:"
 
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
+msgstr ""
+"vert: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Sikkerhetsnivå: ssl + user + password\n"
+"Bruker dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klikk \"This session only\" hvis du blir spurt om sertifikatet."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeverktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
 "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
+"kommandolinjevertøy til å lage LDAP brukere og sette passordene deres i "
+"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
+"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
+"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
+"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
+"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5606,39 +5074,77 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
+msgid "Using backports is simple:"
 msgstr "Bruk av backports.org"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
+msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
+"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
+"tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
+"oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
+"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
+"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
+"seksjoner: Main, contrib and non-free."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Oppgradering fra en CD eller et tilsvarende avtrykk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
+"Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Wheezy "
+"7.1+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internettforbindelse, men har fysiske "
+"medier: følg disse skrittene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
+"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
+"cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5648,26 +5154,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
+msgstr "For å sitere apt-cdrom(8) manualsiden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
+"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
+"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
+"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger og å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det "
+"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate "
+"settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
+msgstr "Deretter, kjør disse to kommandoene for å oppgradere systemet:"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -5679,307 +5195,55 @@ msgstr ""
 "aptitude dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kjører frittstående Java applikasjoner"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Automatisk opprydding av prosesser som er til overs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
+"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
+"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "running Java applications in the webbrowser"
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "kjører Java-applikasjoner i nettleseren"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
+msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-#| "Java runtime."
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oppretter en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
+#, fuzzy
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
+msgstr "Automatisk installasjon av sikkerhetsoppdateringer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this script the administrator can create a folder in each users home "
-#| "directory and set access permissions and ownership."
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
-"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
+"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
+"planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
+"systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
+"computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
+"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
-"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
-"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-#| " shared_folder=\"assignments\";\n"
-#| " permissions=\"2770\";\n"
-#| " created_dir=0;\n"
-#| "        for home in $(ls $home_path);do\n"
-#| "        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-#| "        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| "        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| ". #set the right owner and group\n"
-#| "  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-#| "        user=$home\n"
-#| "        group=teachers\n"
-#| "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-#| "        ((created_dir+=1))\n"
-#| " else\n"
-#| "  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-#| " . fi\n"
-#| "done\n"
-#| "echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-" shared_folder=\"assignments\";\n"
-" permissions=\"2770\";\n"
-" created_dir=0;\n"
-"        for home in $(ls $home_path);do\n"
-"        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-". #set the right owner and group\n"
-"  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-" else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-" . fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, "
-#| "there is a popup windows asking what to do with it, just like in any "
-#| "other normal installation."
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon. "
-"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
-"på andre installsjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is no "
-#| "popup window like they are used to from their usual Desktop.  Instead it "
-#| "is automatically mounted and they have to browse to the /media/$user "
-#| "folder to access it.. This is quite difficult for many non experienced "
-#| "users."
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
-"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
-"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
-"til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the following script the symlink \"Media\" is created for all users "
-#| "in the home folder for easy access to USB drives, CDROMs or whatever "
-#| "media is connected to the thin client."
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
-"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
-"andre media som kobles til tynnklienten."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-#| "for home in $(ls $home_path); do\n"
-#| "  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-#| "    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-#| "  else\n"
-#| "    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-#| "  fi\n"
-#| "done\n"
-#| "echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-"for home in $(ls $home_path); do\n"
-"  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-"  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"  fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En liten advarsel om flyttbare medier på LTSP-tjenere. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-"
-"tjener, så fører dette til at det spretter opp et vindu på alle LTSP-"
-"klienter slik at innholdet vises. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When a remote users acknowledges the popup or uses pmount from console, a "
-#| "remote user can even mount the removable devices and access the files."
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette er registret som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk opprydding av prosesser som er til overs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
-"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
-"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+#, fuzzy
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
+msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5987,10 +5251,12 @@ msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
 msgstr "Autmatisk nedstenging av maskiner for natten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
 "machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
@@ -6000,20 +5266,21 @@ msgid ""
 "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
 "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
+"Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
+"om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
+"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
+"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
+"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
+"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
+"forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "There are some considerations to make when doing this:"
 msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
 msgstr "Det er noen vurdereinger man må gjøre før man gjør dette:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-#| "done by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-#| "and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to "
-#| "work with LTSP thin clients."
 msgid ""
 "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
 "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
@@ -6026,9 +5293,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To avoid breaking electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-#| "clients do not start at the same time."
 msgid ""
 "To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
 "clients do not start at the same time."
@@ -6038,13 +5302,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-#| "BIOS feature and require a working and correct hardware clock, as well as "
-#| "a motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-#| "computeroutput>, The other require a server with knowledge about all the "
-#| "clients to wake up and for all the clients to have support for wake-on-"
-#| "lan."
 msgid ""
 "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
 "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -6065,18 +5322,6 @@ msgstr "Slik setter du opp shutdown-at-night"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(ie the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-#| "client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\".  Adding hosts to the "
-#| "netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>lwat</"
-#| "computeroutput> web tool.  The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS.  It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packages to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packages to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this block the WOL packages."
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -6104,13 +5349,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/"
-#| "etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, "
-#| "IP address first, and MAC address (ethernet address) next, with space "
-#| "between them, or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-#| "clients-generator</computeroutput> to generate the list of clients on the "
-#| "fly."
 msgid ""
 "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
@@ -6170,11 +5408,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Access to skolelinux server from outside a firewall"
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
 msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
 "the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
@@ -6182,11 +5420,14 @@ msgid ""
 "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
 "tunnel."
 msgstr ""
+"For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
+"installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
+"til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
+"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
+"brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
 "server"
@@ -6194,6 +5435,7 @@ msgstr ""
 "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main-server, "
 "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
@@ -6201,11 +5443,19 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
+"I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
+"forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
+"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
+"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
+"noen tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
+"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
+"bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6229,7 +5479,6 @@ msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "update DNS on main-server"
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
 msgstr "oppdater DNS på hovedtjeneren"
 
@@ -6276,4978 +5525,5829 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
+#, fuzzy
+#| msgid "Administration"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Administrasjon"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr "Dette kapitlet beskriver avanserte administratoroppgaver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Modifying the kdm login screen"
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In Debian/Etch, the way to customize the kdm login screen was changed. "
-#| "Now, it is done by adding a file in <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
-#| "computeroutput> specifying variables to override the default."
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-"I Debian/Etch, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. Nå "
-"blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
-"computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
+"I dette eksemplet vil vi lage brukere i årsgrupper, med felles hjemmemapper "
+"for hver gruppe (home0/2014, home0/2015, etc.). Vi vil lage brukere ved å "
+"importere csv-er."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
+"Hovedmenyen: gå til 'Directory structure', klipp på 'Students' department. "
+"Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
+"'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
+"(should be '/Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department "
+"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\"(la "
+"'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install killer"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Template"
+msgstr "Mal"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Velg  'users' fr av hovedmenyen. Skift til 'Students' in Base feltet. "
+"Inngangen <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> skal vises, klikk på "
+"den. Dette er \"studentens\" mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må "
+"lage en slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. "
+"Legg merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba fanene. Ta "
+"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base feltet; så Create/Template og fyll "
+"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
+"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Import users"
+msgstr "Importer brukere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
-"(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
+"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
+"brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Avspilling av DVD"
+#, fuzzy
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Andre brukertilpasninger"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Oppretter en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "libdvdcss is needed for playing most commercial! DVDs. For legal reasons "
-#| "it's not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, "
-#| "you can use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia "
-#| "repository (as described just below this paragraph) and install "
-#| "multimedia and dvd libraries:"
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVDer. Av juridiske "
-"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
-"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelagret (som beskrevet ret tunder dette avsnittet) og innstaller "
-"multimedia og DVD bibliotekene:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
+"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
+"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
-"nettarkiv, eller du kan legge til"
+"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
+"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
+"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
-"# innstaller debian nøkkelringen sikkert:\n"
-"aptitude install debian-keyring\n"
-"# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org lenny main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
-"aptitude update"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
+" shared_folder=\"assignments\";\n"
+" permissions=\"2770\";\n"
+" created_dir=0;\n"
+"        for home in $(ls $home_path);do\n"
+"        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+". #set the right owner and group\n"
+"  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+" else\n"
+"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+" . fi\n"
+"done\n"
+"echo \"$created_dir folders has been created\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne fonter"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput>, (som er innstallert som "
-"standard), innstallerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
-"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
-"prikket, og med linjer."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
+"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon. "
+"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
+"på andre installsjoner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
+"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
+"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
+"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
+"til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. "
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
+"Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
+"\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
+"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å "
+"kjøre  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene "
+"plassert på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
 msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
+"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
+"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
+"andre media som kobles til tynnklienten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
+"for home in $(ls $home_path); do\n"
+"  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
+"  else\n"
+"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"  fi\n"
+"done\n"
+"echo \"$created_dir folders has been created\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "En liten advarsel om flyttbare medier på LTSP-tjenere. "
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgstr ""
+"ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-tjener, så fører dette til "
+"at det spretter opp et vindu på alle LTSP-klienter slik at innholdet vises. "
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
+"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
+"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
 msgstr ""
+"Dette er registret som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
+"Edu bug #1376</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Bruke en øremerket tjener til lagring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av "
+"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each LTSP server has two ethernet cards, one is configured in the "
-#| "10.0.2.0/23 subnet (which is shared with the main server) and another "
-#| "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (this subnet is a seperate subnet "
-#| "for each LTSP server)."
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
-"(som er delt med hovedserveren) og det andre lager et lokalt 192.168.0..0/24 "
-"subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-server)."
+"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet "
+"i <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
+"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-"10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren "
-"via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at "
-"nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfigurering av PXE-menyen"
+"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart 'nas-"
+"server.intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
+"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The PXE configuration is generated using the <computeroutput>debian-edu-"
-#| "pxeinstall</computeroutput> script.  It allow some settings to be "
-#| "overriden by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-#| "conf</computeroutput> with replacement values."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjonen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
 msgstr ""
-"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette: "
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+"Her er alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. (Dette "
+"kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen eller enkeltstående IP "
+"adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/etc/"
+"exports.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The password hash should be replaced with a MD5 hash for the wanted "
-#| "password."
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
+msgstr ""
+"Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
+"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
-"PXE-innstallasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
-"innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
-"verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput>."
+"Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
+"Bruk isteden ldapvi and tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
+"tekstbehandler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
+"av dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker "
+"som matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å "
+"liste individuelle mount points i LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
+"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
+"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
-"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
-"mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
+"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
+"etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
+"for å montere de nye ressursene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one want all clients to boot as diskless workstations instead of "
-#| "getting the full PXE menu, this can be implemented by changing the "
-#| "symlink:"
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
-"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
+"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' "
+"direktebare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen "
+"ved hjelp av en hvilken som helstapp på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient "
+"eller LTSP-server."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If one want all clients to boot as thin clients instead, change the "
-#| "symlink like this:"
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
-"endre symlink som dette:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See also the pxelinux documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-#| "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
 msgstr ""
+"I Debian/Lenny, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. Nå "
+"blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/</"
+"computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
+"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
+"computeroutput>-pakken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
+"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
+"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Adskilte hoved- og LTSP-tjenere"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "Å  bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
+"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
+"For å installere andre skrivebordmiljøer etter installasjonen, bruk rett og "
+"slett apt-get:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install killer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#| "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#| "partition for this to work, too:"
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
+"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når man "
+"logger seg inn. Bruken av LXDE som standard på tynne klienter kan gjøres "
+"tvunget; se: <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "1.) Umount the <computeroutput>/var</computeroutput> partition, you 'll "
-#| "have to umount the <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> "
-#| "partition for this to work, too:"
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
+"Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
+"computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
+"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
+"(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "Avspilling av DVD"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
+"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVDer. Av juridiske "
+"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
+"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
+"pakkelagret (som beskrevet ret tunder dette avsnittet) og innstaller "
+"multimedia og DVD bibliotekene:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
+msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
 msgstr ""
+"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
+"nettarkiv, eller du kan legge til"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
-"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
+"# innstaller debian nøkkelringen sikkert:\n"
+"aptitude install debian-keyring\n"
+"# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
+"aptitude update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "Endre nettverksoppsett"
+msgid "Handwriting fonts"
+msgstr "Håndskrevne fonter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
+"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput>, (som er innstallert som "
+"standard), innstallerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
+"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
+"prikket, og med linjer."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
+msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
+"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
+"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
+"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
+"lokal harddisk i klienten. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detalj"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
+"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
+"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
+"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
+msgstr ""
+"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
+"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
+"motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
+"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
+"til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
+"SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
+"tilgjengelig via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
+"Følgende trinn kan brukes for å få tilbake opplegget fra Debian Edu Squeeze, "
+"ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn ldm:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"til lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er "
+"installert i LTSP-chroot-en."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "arbeidsstasjon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
-"For å tilpasse oppsettet for enkelte tynnklienter, så kan du redigere denne "
-"fila <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Ta en "
-"titt på <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/doc/ltsp-client/examples/"
-"lts.conf</computeroutput> for å se på eksempler og hvilke parameter du kan "
-"oppgi."
+"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens nettverkskort krever en "
+"ikke-fri fastvare. En PXE installasjon kan brukes til å feilsøke problemer "
+"med å starte maskinen fra nettet; hvis Debian Installer klager på en "
+"manglende XXX.bin fil, må ufri fastvare legges til i LTSP-klientens initrd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default values is defined under <computeroutput>[default]</"
-#| "computeroutput>, to configure one client, specify which client using the "
-#| "client mac adress or ipadress like this <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-#| "computeroutput>."
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
-"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Example: To make the thinclient ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-#| "something like this:"
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
-"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
+"Som et raskere alternativ - er å installere alle tilgjengelige fastvare og "
+"oppdatere tftpboot- katalogen - kan du kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
+"For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </ "
+"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
+"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </ "
+"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
+"<computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "Velg type installasjon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
+"(som er delt med hovedserveren) og det andre lager et lokalt 192.168.0..0/24 "
+"subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-server)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
+"Hele PXE-menyen ligger i hovedsubnettet; det separate subnettet for hver "
+"LTSP-server tillater bare valg av diskløse og tynne LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To use ipadresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you should "
-#| "add the client mac-address to your dhcp-server. Otherwise you should use "
-#| "the client mac-address directly in you <computeroutput>lts.conf</"
-#| "computeroutput> file."
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
-"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Ellers så må du bruke "
-"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>-fila."
+" Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0 /8, kan en maskin "
+"startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
+"klienter i den separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
+"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
+"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr "Konfigurering av PXE-menyen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
+"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
+"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
+msgstr "Modifisering av PXE installasjonen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
+"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
+"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
+"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
+"bli laget med innhold lignende dette: "
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
+msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
 msgstr ""
+"PXE-innstallasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
+"innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
+"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
+"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
+"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
+"debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
+"verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
 msgstr ""
+"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
+"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Load balancing LTSP servers"
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr "Legge til et egendefinert pakkebrønn for PXE installasjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
-"lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
-"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
-"lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
-"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
-"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, you must choose one LTSP server to be the loadbalancing "
-#| "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-#| "Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-#| "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-#| "later on."
 msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
 msgstr ""
-"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
-"at imaget er lastet bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
-"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
+"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
+"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
+"mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
+"tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-#| "10.0.2.0 network. This is because when you use loadbalancing, the clients "
-#| "should have direct access to the server LDM chooses. If you leave your "
-#| "clients on the 192.168.1.0 network, all of the clients traffic will go "
-#| "through that server before it reaches the chosen LDM server."
 msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
-"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
-"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
-"de når den LDM-serveren som er valgt."
+"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
+"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM "
-#| "to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In "
-#| "consequence, this parameter must not be defined if the get_hosts is going "
-#| "to be used. The get_hosts script writes on the standard output each "
-#| "server IP address or host names, in the random order."
 msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
-"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
-"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
-"get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
-"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" og legg til noe som dette:"
+"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
+"endre symlink som dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Replace xxxx with either the IP or hostname of the servers, list must be "
-#| "space separated. Then, put the following script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
-#| "ltsp/get_hosts on the server you chose to be the loadbalancing server."
 msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
+"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
+"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Adskilte hoved- og LTSP-tjenere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-"TMP_LIST=\"\"\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"rank=$RANDOM\n"
-"let \"rank %= 100\"\n"
-"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-"done\n"
-"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-"for i in $TMP_LIST; do\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $SHUFFLED_LIST\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
+"Både for ytelse og av sikkerhetshensyn kan det være behov for å sette opp en "
+"separat hovedserver, som ikke virker som en LTSP-server."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the ssh "
-#| "host key for the ltsp chroots. This can be done by making a file "
-#| "containing the content of /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts from all "
-#| "the ltsp servers that will be loadbalanced. Save this file as /etc/ltsp/"
-#| "ssh_known_hosts.extra on all loadbalance servers. The last step is very "
-#| "important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-#| "and /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra is included if it exists."
 msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
-"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
-"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
-"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
-"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
-"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
-"eksisterer."
+"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på "
+"hovednettverket(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør "
+"du følgende:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Hvis du lagrer din nye hostfil som /opt/ltsp/i386/etc/"
-"ssh/ssh_known_hosts, vil den bli slettet hver gang serveren restartes."
+"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
+"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
+"for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-#| "image from the same server, this causes high loads on the server if many "
-#| "clients are booted at the same time. Also the clients require that server "
-#| "to always be available, without it they cannot boot or get a LDM server. "
-#| "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very "
-#| "good."
 msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
-"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
-"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
-"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
-"heldig."
+"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
+"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
+"for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Your clients should now be loadbalanced!"
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
+msgid ""
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+msgstr ""
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
+"eksemplet bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på "
+"hovednettverket:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
-"ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
-"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
-"klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
-"som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert for å omdirigere lyden til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. Kjør dette skriptet uten argumenter for å "
-"få en liste over programmer med slik omdirigering påslått."
+"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"LTSP diskløse arbeidsstasjoner takler lyd lokalt, og har ikke behov for "
-"spesial- oppsett for nettverkslyd."
+"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
+"med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr "Endre nettverksoppsett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
-"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
-"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
-"hver LTSP-tjener:"
+"debian-edu-config pakken kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
+"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><computeroutput>. Den "
+"er beregnet for bruk rett etter installasjon på hovedserveren  for å "
+"oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å endre subnettet. "
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
+"Merk at endring til ett av de subnett som allerede brukes andre steder i "
+"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 allerede er satt opp som "
+"tynnklientnett. Å endre til dette subnettet krever manuell redigering av "
+"konfigurasjonsfiler for å fjerne doble oppføringer. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
+"Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
+"endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
+"Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
+"(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP og filer i "
+"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
+"oppsett måtte endres."
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr "LTSP i detalj"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
+#, fuzzy
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr "LTSP-klientkonfigurasjon i LDAP (og lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skolelinux has added several security features on the client network "
-#| "preventing unauthorised super user access, stopping password sniffing and "
-#| "other tricks which may be used on a local network. One such security "
-#| "measures is secure login using ssh wich is default with LDM. This can "
-#| "slow down some client machines which are older than 10 years, having as "
-#| "little as 160 MHz processor and 32 MB RAM. Even if not recomended, you "
-#| "can add the \"True\" value in ..."
 msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-"Skolelinux har lagt til mange sikkerhetsfunskjoner for klientnettet som "
-"forhindrer uautorisert superbruker tilgang, stopper passorssniffing og andre "
-"triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
-"sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker ssh, noe som er "
-"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
-"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i ...."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr "LDM_DIRECTX=True"
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
+msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP "
-"bruker ikke kryptering. Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet "
-"med all annen trafikk."
-
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
+msgstr ""
+"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
+"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
+"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
+"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
+"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnkliente kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap mellomlagrings "
-"problemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB RAM, eller "
-"oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne kjøre de "
-"som diskløse arbeidsstasjoner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
+"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
+"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
+"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
+"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
-"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
-"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
+"For å tilpasse oppsettet for enkelte tynnklienter, så kan du redigere denne "
+"fila <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Ta en "
+"titt på <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/doc/ltsp-client/examples/"
+"lts.conf</computeroutput> for å se på eksempler og hvilke parameter du kan "
+"oppgi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP "
-"bruker ikke kryptering. Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet "
-"med all annen trafikk."
+"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
+"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</"
-"computeroutput> vil ikke fungere lenger uten LDM."
+"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
+"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX\n"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
+msgid ""
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+msgstr ""
+"For å fremtvinge bruk av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The goal is to let your \"real\" thin client to contact the xdmcp-server "
-#| "on the 192.168.0.254 net (given a standard Skolelinux configuration)."
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 msgstr ""
-"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
-"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If by some reason xdmcp is accessible on your server which runs KDM , "
-#| "please add the following to /etc/kde3/kdm/Xaccess"
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
 msgstr ""
-"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
-"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window\n"
+"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
+"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en kommentar "
-"<inlinemediaobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Then turn on xdmcp in kdm with the command:"
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Slå så på xdmcp i kdm med kommandoen:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "At the end please restart kdm by running:"
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "(in courtesy of Finn-Arne Johansen)"
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Koble windowsmaskiner til nettverket / integrering av windows"
+"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
+"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Ellers så må du bruke "
+"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput>-fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Bli med i domenet"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and userdata and also "
-#| "authenticates the users during the login."
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
-"For Windowsklienter så er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig så de kan bli "
-"med i. En spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne "
-"gjør det mulig for windowsklienter å lagre profiler og brukerdata og også "
-"autentisere brukere under innlogging."
+"For å tvinge alle tynne klienter til å bruke LXDE som standard "
+"skrivebordsmiljø"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to make Windows clients join the domain some (few) steps are "
-#| "required:"
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
-msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:"
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+msgstr ""
+"Kontroller at LXDE er installert på den tynnklienten; legg deretter til en "
+"linje som dette nedenfor"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profile of domain users on every login and logout. "
-#| "Depending on how much data stored in the profile this could take some "
-#| "time. To minimize the time needed, one should deactivate things like "
-#| "local cache in browsers (you could use the squid proxycache installed on "
-#| "tjener instead) and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
 msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og "
-"utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta "
-"lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i "
-"nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre "
-"filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
+"Legg merke til at brukere fortsatt kan velge andre installerte "
+"skrivebordsmiljøer ved hjelp av \"Settings\"/\"Innstillinger\"-funksjonen i "
+"LDM."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brukergrupper i Windows"
+msgid "Part 1"
+msgstr "Del 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Groupmaps must also be added for any other user groups you add through "
-#| "<computeroutput>lwat</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-#| "available in Windows, eg for netlogon scripts or other group dependant "
-#| "actions, you can add them using variations of the following command. "
-#| "Samba will function without these groupmaps, but Windows machines won't "
-#| "be group aware."
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. Hvis du vil at brukergruppene skal "
-"være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre "
-"gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den "
-"følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men "
-"windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\"\n"
+"Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
+"lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
+"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
+"lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
+"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
+"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
+"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
+"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
+"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
+"later on."
 msgstr ""
-"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
-"example for the command line?"
+"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
+"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
+"at imaget er lastet bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
+"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
+"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
+"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
+"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
+"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
+"editor will be nano.) Search for a line reading "
+"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
+"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
+"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
+"Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
-"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr "XP Home"
+"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
+"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
+"redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
+"rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
+"være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
+"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen eller "
+"vertsnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du "
+"bruker vertsnavn må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users bringing in their XP home laptop can still connect to Tjener using "
-#| "their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-#| "SKOLELINUX. However, they may need to disable the windows firewall before "
-#| "Tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever its called now)."
 msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
+"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
+"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
+"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
+"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
+"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
+"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
+"LDM server."
 msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP Homemaskin, kan fortsatt koble til "
-"tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes "
-"til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil "
-"dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
+"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
+"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
+"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
+"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
+"de når den LDM-serveren som er valgt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtere roaming-profiler"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 2"
+msgstr "Del 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Roaming profiles contain user work environments, which include the "
-#| "desktop items and settings. Some examples of these environments are "
-#| "personal files, desktop icons and menus, screen colors, mouse settings, "
-#| "window size and position, application configurations and network and "
-#| "printer connections. Roaming profiles are available wherever the user "
-#| "logs on, provided the server is available."
 msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
+"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
+"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
+"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
+"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
+"host name, in random order."
 msgstr ""
-"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer "
-"skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er "
-"personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, "
-"vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og "
-"skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der "
-"brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
+"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
+"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
+"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
+"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the profile is copied from the server to the machine during logon, "
-#| "and copied back to the server during logout, a large profile can make "
-#| "windows login/logout painfully slow. There can be many reasons for a "
-#| "large profile, but the most common problems is that users save their "
-#| "files on the windows desktop or in the My Documents folder instead of in "
-#| "their homedir. Also some badly designed programs use the profile for "
-#| "scratch space, and other data."
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og "
-"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
-"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
-"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
-"skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det "
-"er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, "
-"og andre data."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
+msgstr "Rediger \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" og legg til noe som dette:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">The educational approach</emphasis>: One way to "
-#| "deal with to large profiles is to explain the situation for the users. "
-#| "Tell them not to store huge files on the desktop and if they fail to "
-#| "listen it's their own fault when login is slow."
 msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
+"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
+"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
+"be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å "
-"håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle "
-"dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører "
-"etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
+"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
+"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
+"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
+"lastbalanseringsserver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<emphasis role=\"strong\">Tweaking the profile</emphasis>: A different "
-#| "way to deal with the problem is to remove parts of the profile, and "
-#| "redirect other parts to regular file storage. This moves the work load "
-#| "from the users to the administrator, while adding complexity to the "
-#| "installation. There are at least three ways to edit the parts that are "
-#| "removed from the roaming profile."
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
+"#!/bin/bash\n"
+" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+" TMP_LIST=\"\"\n"
+" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"     rank=$RANDOM\n"
+"     let \"rank %= 100\"\n"
+"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+" done\n"
+" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+" for i in $TMP_LIST; do\n"
+"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+" done\n"
+" echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte "
-"er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til "
-"ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
-"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
-"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
-"profilen."
+"#!/bin/bash\n"
+"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
+"TMP_LIST=\"\"\n"
+"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
+"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
+"rank=$RANDOM\n"
+"let \"rank %= 100\"\n"
+"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
+"done\n"
+"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
+"for i in $TMP_LIST; do\n"
+"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
+"done\n"
+"echo $SHUFFLED_LIST\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+msgid "Part 3"
+msgstr "Del 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Already delivered while installation, you can find an example smb.conf "
-#| "hopefully in your prefered language. You can find the config example "
-#| "files on your tjener under <emphasis><emphasis role=\"strong\">/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. The source file is in "
-#| "English and is called <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-#| "profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. If it is translated to German for "
-#| "example, it is named <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-#| "profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. So if you search a file "
-#| "translated to your prefered language, look at the country code part in "
-#| "the filename. Inside the config file are a lot of explanations, so you "
-#| "should have a look at."
 msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
+"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
+"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
+"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
+"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
+"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
+"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
+"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
+"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
+"included if it exists."
 msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen er en smb.conf i ditt fortrukne språk. Du "
-"kan finne oppsettseksempler i filer på tjener under <emphasis><emphasis role="
-"\"strong\">/usr/share/debian- edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. "
-"Kildefilen er på engelsk og er kalt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-"
-"roaming-profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. Hvis den er oversatt til f."
-"eks Tysk, er den navngitt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-"profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. Så hvis du søker etter en fil "
-"oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. "
-"Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør se på."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
+"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
+"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
+"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
+"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
+"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
+"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
+"eksisterer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
 msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
+"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
+"server."
+msgstr ""
+"Hvis du lagrer din nye hostfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
+"restartes."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the selection User Configuration -> Administrative Templates -"
-#| "> System -> User Profiles -> Exclude directories in roaming "
-#| "profile, you can enter a semicolon separated string of directories to "
-#| "exclude from the profile, the directories are internationalized and must "
-#| "be written in your own language the way they are in the profile. Example "
-#| "of directories to exclude are"
 msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
+"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
+"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
+"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
+"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
+"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> "
-"Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en "
-"semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. "
-"Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på "
-"installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan "
-"ekskluderes er"
+"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
+"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
+"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
+"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
+"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
+"heldig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr "log / logg"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "Your clients should now be load-balanced!"
+msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Sound with LTSP clients"
+msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
+"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
+"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
+"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
+"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
+"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
+"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
+"applications with such redirection enabled."
+msgstr ""
+"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
+"ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
+"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
+"klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
+"som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
+"audiodivert for å omdirigere lyden til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. Kjør dette skriptet uten argumenter for å "
+"få en liste over programmer med slik omdirigering påslått."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
+"setup needed for networked audio."
+msgstr ""
+"LTSP diskløse arbeidsstasjoner takler lyd lokalt, og har ikke behov for "
+"spesial- oppsett for nettverkslyd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Upgrading the LTSP environment"
+msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-#| "to all other windows machines."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
+"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
+"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
+"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre maskiner."
+"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
+"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
+"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
+"hver LTSP-tjener:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It's a good idea to copy it to your windows os deployment system to have "
-#| "it included at install time."
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere "
-"den ved nye installasjoner."
+"chroot /opt/ltsp/i386\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Example smb.conf's for roaming profiles"
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
+msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using the legacy windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-#| "computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) file "
-#| "and put it in your netlogon share on tjener. This has the advantage of "
-#| "working almost instantly on all windows machines."
 msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
+"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
+"installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil "
-"(NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen "
-"av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er "
-"dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg "
-"selv ut fra windowsmaskinene dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det "
-"fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since some time the policy editor standalone download has been removed "
-#| "from the Microsoft website, but it's still available as part of the ORK "
-#| "Tools."
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
+"ltsp-chroot -a i386\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
+"#editor /etc/apt/sources.list\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude install $new_package\n"
+"exit"
 msgstr ""
-"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
-"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
-"ORK-verktøyene."
+"chroot /opt/ltsp/i386\n"
+"aptitude update\n"
+"aptitude upgrade\n"
+"aptitude dist-upgrade\n"
+"exit\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Slow login and security"
+msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With poledit.exe you can create .pol files. If you put such a file on "
-#| "tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</"
-#| "computeroutput> it will be read by the windows machine automatically and "
-#| "temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
+"Skolelinux has added several security features on the client network "
+"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
+"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
+"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
+"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
+"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
+"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
+"computeroutput> file on the server:"
 msgstr ""
-"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
-"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> "
-"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
-"registret og på den måten implementere endringene."
+"Skolelinux har lagt til mange sikkerhetsfunskjoner for klientnettet som "
+"forhindrer uautorisert superbruker tilgang, stopper passorssniffing og andre "
+"triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
+"sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker ssh, noe som er "
+"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
+"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
+"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i ...."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_DIRECTX=True"
+msgstr "LDM_DIRECTX=True"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To make sensible use of poledit.exe you also need to download appriate ."
-#| "adm files for your operating system and applications, otherwise you "
-#| "cannot define many settings in poledit.exe."
 msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
+"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
+"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
+"as anything else."
 msgstr ""
-"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
-"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
-"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
+"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-#| "computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> cannot "
-#| "create .pol files, they either only work for the local machine or need an "
-#| "active directory server."
 msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
+"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
+"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
+"use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene,<computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> ikke kan "
-"generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller "
-"trenger en Active Directory-tjener."
+"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnkliente kan føre til problemer med å kjøre "
+"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
+"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap mellomlagrings "
+"problemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB RAM, eller "
+"oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne kjøre de "
+"som diskløse arbeidsstasjoner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Replacing LDM with KDM"
+msgstr "Erstatte LDM med KDM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you understand german, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> "
-#| "is a very good website on this topic."
 msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
+"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
+"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
+"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
+"server."
 msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er et "
-"nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigere windowsregisteret"
+"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
+"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
+"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
+"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
+"else."
 msgstr ""
-"Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
-"registernøkkelen til andre maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start registereditoren"
+"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
+"working without LDM."
 msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil "
+"ikkefungere lenger uten LDM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value</"
-#| "computeroutput>."
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
-"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value</computeroutput>."
+"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "X -query ltspserverXX"
+msgstr "X -query ltspserverXX\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Enter a semicolon sepatated string of paths to exclude. (same way as "
-#| "machine policy)"
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme "
-"måte som maskinregler)"
+msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
+msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "X -query 192.168.0.254"
+msgstr "X -query 192.168.0.254\n"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
-#| "selection, right click and select export. Save the file and you can "
-#| "double click it, or add it to a script to spread it to other machines."
 msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
+"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
+"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
+"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
+"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
-#| "selection, right click and select export. Save the file and you can "
-#| "double click it, or add it to a script to spread it to other machines."
 msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
+"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
+"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "* # any host can get a login window"
+msgstr "* # any host can get a login window\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
+"course"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
+"Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en kommentar "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
+msgstr "Slå så på xdmcp i kdm med kommandoen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "Finally, restart KDM by running:"
+msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
+msgstr "Koble windowsmaskiner til nettverket / integrering av windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Redirecting parts of profile"
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Omadressere til deler av profilen"
+#| msgid "Joining the domain"
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Bli med i domenet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes just removing the directory from the profile is not enough. You "
-#| "may experience that users loose files because they mistakenly save things "
-#| "into my documents, when this is not saved in the profiles. Also you may "
-#| "want to redirect the directories some badly programed applications use to "
-#| "normal network shares."
 msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
+"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
+"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
+"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
+"authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan "
-"erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i "
-"Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også "
-"må omadressere kataloger som de dårlig programmerte applikasjonene bruker "
-"til vanlige nettverkskataloger."
+"For Windowsklienter så er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig så de kan bli "
+"med i. En spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne "
+"gjør det mulig for windowsklienter å lagre profiler og brukerdata og også "
+"autentisere brukere under innlogging."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Using machine policies"
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
+msgid ""
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
+msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything under Using machine policies above applies. You edit using "
-#| "gpedit.msc and copy the Policy to all machines The redirection should be "
-#| "available under User Configuration -> Windows Settings->Folder "
-#| "Redirection Things that can be nice to redirect are Desktop or My "
-#| "Documents."
 msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
+"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
+"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
+"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
+"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
+"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
-"gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
-"tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
-"Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
-"eller Mine Dokumenter."
+"Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og "
+"utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta "
+"lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i "
+"nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre "
+"filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "User groups in Windows"
+msgstr "Brukergrupper i Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-#| "folders are automatically added to the syncroniced folders list. If you "
-#| "do not want this, you should also disable that in following"
 msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
+"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
+"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
+"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
+"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
+"aware."
 msgstr ""
-"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
-"katalogene automatisk bli lagt listen over synkroniserte kataloger. Hvis du "
-"ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
+"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom "
+"<computeroutput>lwat</computeroutput>. Hvis du vil at brukergruppene skal "
+"være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre "
+"gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den "
+"følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men "
+"windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
-#| "Offline Files"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\""
+msgstr ""
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\"\n"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
-#| "Offline Files"
 msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using global policies"
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
+"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
+"example for the command line?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "FIXME explain how to use profiles from global policies for windows "
-#| "machines in the skolelinux network"
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
+"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
+"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
-"in the skolelinux network"
+"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
+"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
+"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Unngå roaming-profiler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a local policy"
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
+msgid "XP home"
+msgstr "XP Home"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using local policies you can disable roaming profile on individual "
-#| "machines. This is often wanted on special machines, for instance on "
-#| "dedicated machines, or machines that have lower then usual bandwith."
 msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
+"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
+"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
+"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
+"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
-"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
-"dedikerte maskiner eller maskiner som har mindre bandbredde en vanlig."
+"Brukere som tar med sin egen bærbare XP Homemaskin, kan fortsatt koble til "
+"tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes "
+"til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil "
+"dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Managing roaming profiles"
+msgstr "Håndtere roaming-profiler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only "
-#| "allow local profiles"
 msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
+"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
+"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
+"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
+"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
+"available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
-"profiler"
+"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer "
+"skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er "
+"personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, "
+"vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og "
+"skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der "
+"brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Using global policies"
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
+msgid ""
+"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
+"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
+"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
+"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
+"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
+"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
+"and as scratch space."
 msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using a local policy"
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
+"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og "
+"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
+"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
+"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
+"skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det "
+"er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, "
+"og andre data."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By editing the samba config you can disable roaming profiles for the "
-#| "entire network. Perhaps everyone have their own dedicated machine? and "
-#| "nobody else is allowed to touch it.  To disable the roaming profiles for "
-#| "the entire network you can alter the smb.conf file on tjener and unset "
-#| "the logon path and logon home variables, and restart samba."
 msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
+"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
+"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
+"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
+"own fault when login is slow."
 msgstr ""
-"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
-"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin? og ingen andre får "
-"røre den. For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte samba på nytt."
+"<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å "
+"håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle "
+"dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører "
+"etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
+"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
+"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
+"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
+"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
+"<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte "
+"er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til "
+"ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
+"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
+"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
+"profilen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
+msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
+"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
+"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
+"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
+"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
+"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
+"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
+"which you should have a look at."
 msgstr ""
+"Allerede levert med innstallsjonen er en smb.conf i ditt fortrukne språk. Du "
+"kan finne oppsettseksempler i filer på tjener under <emphasis><emphasis role="
+"\"strong\">/usr/share/debian- edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. "
+"Kildefilen er på engelsk og er kalt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-"
+"roaming-profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. Hvis den er oversatt til f."
+"eks Tysk, er den navngitt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
+"profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. Så hvis du søker etter en fil "
+"oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. "
+"Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør se på."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Machine policies for roaming profiles"
+msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
 msgstr ""
-"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
-"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
-"Windows, Mac eller Linux."
+"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
+"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput>"
+msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
+"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
+"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
+"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
+"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
+"directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
-"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
+"under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> "
+"Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en "
+"semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. "
+"Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på "
+"installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan "
+"ekskluderes er"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "log"
+msgstr "log / logg"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Locale settings"
+msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Temporary Internet Files"
+msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "My Documents"
+msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Application Data"
+msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Save your changes, and exit the editor."
+msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux "
-#| "remotely. Just install the <computeroutput>xvncviewer</computeroutput> "
-#| "package."
 msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
+"all other Windows machines."
 msgstr ""
-"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
-"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-#| "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-#| "provided NX support to all their students since 2005. They report that "
-#| "the solution is stable."
 msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
+"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
+"included at install time."
 msgstr ""
-"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
-"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbydd NX-støtte for alle "
-"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
+"Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere "
+"den ved nye installasjoner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Global policies for roaming profiles"
+msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
+"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
+"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
+"instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Veiledning "
-"for Citrix ICA-klient</ulink> å kople til Windows terminaltjenere fra "
-"Skolelinux."
+"Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil "
+"(NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen "
+"av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er "
+"dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg "
+"selv ut fra windowsmaskinene dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det "
+"fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
+"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
+"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
+"ORK-verktøyene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
+"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
+"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
+"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
+"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> "
+"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
+"registret og på den måten implementere endringene."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
+"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
+"applications; otherwise you cannot define many settings in "
+"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
+"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
+"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Getting started"
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komme igang"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
+"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
+"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
+"Active Directory server."
 msgstr ""
+"Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene,<computeroutput>gpedit."
+"msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> ikke kan "
+"generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller "
+"trenger en Active Directory-tjener."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
+"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
+"very good web site on this topic."
 msgstr ""
+"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er et "
+"nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Editing Windows registry"
+msgstr "Redigere windowsregisteret"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
+"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
+"to other computers"
 msgstr ""
+"Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
+"registernøkkelen til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Start the Registry Editor."
+msgstr "Start registereditoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
+"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
+"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
 msgstr ""
+"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
+"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
+"a machine policy)"
 msgstr ""
+"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme "
+"måte som maskinregler)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Domain Name System"
-msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Name System"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
+"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
+"selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
+"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
+"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
+"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
+"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
+"it to other machines."
 msgstr ""
+"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
+"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
+"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "Sources:"
+msgstr "Kilder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Redirecting profile directories"
+msgstr "Omadressere til deler av profilen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
+"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
+"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
+"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
+"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
+"normal network shares."
 msgstr ""
+"Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan "
+"erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i "
+"Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også "
+"må omadressere kataloger som de dårlig programmerte applikasjonene bruker "
+"til vanlige nettverkskataloger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Redirecting using machine policies"
+msgstr "Bruk av maskinregler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
+"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
+"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
+"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
+"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
+"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
+"Documents\"."
 msgstr ""
+"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
+"gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
+"tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
+"Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
+"eller Mine Dokumenter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
+"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
+"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
+"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
+"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
+"katalogene automatisk bli lagt listen over synkroniserte kataloger. Hvis du "
+"ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
+"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
+"> \"Offline Files\""
+msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
+"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
+"\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
+"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Redirecting using global policies"
+msgstr "Bruk av globale regler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"in the skolelinux network"
 msgstr ""
+"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
+"in the skolelinux network"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Avoiding roaming profiles"
+msgstr "Unngå roaming-profiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Disabling roaming using a local policy"
+msgstr "Bruk av lokale regler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
+"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
+"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
+"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
+"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
+"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
+"dedikerte maskiner eller maskiner som har mindre bandbredde en vanlig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
+"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
+"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
+"\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
+"Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
+"profiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Disabling roaming using global policies"
+msgstr "Bruk av globale regler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
 msgstr ""
+"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Disabling roaming in smb.conf"
+msgstr "Bruk av lokale regler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
+"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
+"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
+"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
+"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
+"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
+"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
+"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin? og ingen andre får "
+"røre den. For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
+"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
+"starte samba på nytt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
 msgstr ""
+"logon path = \"\"\n"
+"logon home = \"\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Remote Desktop Service"
+msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
+"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
+"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
+"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
+"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
+"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
+"Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
+msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
+"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
+"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
+"or Linux."
 msgstr ""
+"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
+"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
+"Windows, Mac eller Linux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Available Remote Desktop clients"
+msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
+"captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
+"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
+"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
+"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
+"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
+"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
+"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
+"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
+"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
+"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
+"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
+"solution is stable."
 msgstr ""
+"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
+"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbydd NX-støtte for alle "
+"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Veiledning "
+"for Citrix ICA-klient</ulink> å kople til Windows terminaltjenere fra "
+"Skolelinux."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
+#, fuzzy
+msgid "Samba in Debian Edu"
+msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
 msgstr ""
+"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene "
+"kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
+"maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli fullstendig "
+"styr t med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr "moodle"
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komme i gang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Moodle is a course management system (CMS) - a free, Open Source software "
-#| "package designed using sound pedagogical principles, to help educators "
-#| "create effective online learning communities. You can download and use it "
-#| "on any computer you have handy (including webhosts), yet it can scale "
-#| "from a single-teacher site to a University with 200,000 students. Some "
-#| "schools in France use moodle to keep track of students' facilities and "
-#| "credit points."
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
+"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
+"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
+"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
+"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
+"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
+"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
-"gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
-"ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
-"effektive nettbaserte læremiljøer. Du kan laste det ned og bruke det på "
-"enhver datamaskin du har tilgjengelig, inkludert nett-tjenere, og det kan "
-"skaleres fra en enkelt bruker til et universitet med 200.000 studenter. Noen "
-"skoler i Frankrike benytter moodle for å holde styr på studentenes "
-"fasiliteter og studiepoeng."
+"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
+"server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
+"arbeide under Debian Edu/Skolelinux  fungerer for deg. Vi antar at du "
+"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
+"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
+"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
+"server fra en Windows maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-"Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
-"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. se på et "
-"nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\"> institusjon</ulink> "
-"nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
-"ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">støttesider</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
+"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
+"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
+"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
+"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
+"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli  "
+"synlig i nettverket til  Windows \"Neighbourhood\". Debian Edu's  Windows "
+"domene er SKOLELINUX . Bruk en Windows maskin (eller et Linux system med "
+"smbclient) for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "START -> Run command"
+msgstr "START -> Kjør kommando"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvåkning av elever"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "enter \\\\TJENER and press return"
+msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
+"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
+"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
+"Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
+"-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
+"(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
+"satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område."
+msgid "Accessing files via Samba"
+msgstr "Tilgang til filer via Samba"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Restricting pupils network access"
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrense nettadgang for elever"
+msgid ""
+"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
+"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
+"username> and access their home directories with Windows machines "
+"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
+"domain."
+msgstr ""
+"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa² "
+"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot  \\\\TJENER"
+"\\HJEM  eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til sine "
+"hjemmemapper med Windows maskiner  <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
+"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access.  "
-#| "FIXME: explain how to install and use squidguard and/or dansguardian"
 msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
+"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker squidguard eller dansguardian for å begrense "
-"internettilgangen. FIXME: forklar installasjon og bruk."
+"Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
+"tilbaketasten (Return)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installing Debian Edu"
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
+"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
+"dialog window that appears"
 msgstr ""
+"Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
+"kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
+"your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
+"-> et Windows Explorer vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
+"ditt Debian hjemmeområde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
+"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
+"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
+"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
+"server."
 msgstr ""
+"Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
+"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
+"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
+"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Domain Membership"
+msgstr "Domain Name System"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
+"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
+"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
+"main server."
 msgstr ""
+"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks "
+"Windowsarbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian "
+"Eduhovedserver. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
+"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
+"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
+"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
+"installation) and run this command:"
 msgstr ""
+"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX \\ Administrator "
+"konto. Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål "
+"nå er å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere "
+"denne kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet "
+"under hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
+"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
+"main server's installation. Please use the system's root account when "
+"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
+"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
+"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
+"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
+"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å "
+"deaktivereSKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Windows hostname"
+msgstr "Windows vertsnavn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
+"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
+"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
+"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
+"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
+"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke iSkolelinux-"
+"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
+"Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan ikkeendres der (uten å "
+"bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
+msgstr "Bli med i Skolelinux-domenet med Windows XP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
+"box."
 msgstr ""
+"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut "
+"fraboksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#| "computeroutput> (the file probably does not exist, so you might have to "
-#| "create it):"
 msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
+"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
+"Professional is required here."
 msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
-"opprette den):"
+"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
+"er nødvendig her."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
+"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
+"Administrator privileges)"
 msgstr ""
+"logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
+"annen konto medAdministratorrettigheter)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Start the Registry Editor."
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start registereditoren"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
+"\""
 msgstr ""
+"Klikk på \"Start\", og deretter høyreklikke på \"Computer\" og klikk på "
+"\"Egenskaper\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
+msgstr "velg fanen \"Datamaskinnavn\" og klikk på \"Endre ...\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-#| "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
-#| "HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
-#| "(see the history of those pages to find them) if they are fine with "
-#| "moving the howto and putting it under the GPL.)"
 msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
+"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
+"SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
+"under \"Medlem av\", velger du alternativknappen ved siden av \"Domain:\", "
+"skrivSkolelinux og klikk deretter på \"OK\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
+"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
+"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
+"password, click \"OK\""
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
-"uferdig men interessant"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "Veiledninger for brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "Endre passord"
+"en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
+"rettigheter tilbli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
+"\\Administrator og root-passordet, klikk på \"OK\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
+"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
+"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
+msgstr ""
+"en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet."
+"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at "
+"enreboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using <computeroutput>lwat</computeroutput> to change their password, "
-#| "ensures that linux (userPassword) and samba (sabmaNTPassword and "
-#| "smbaLMPassword) passwords are the same."
 msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
+"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
+">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
+"(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Brukes <computeroutput>lwat</computeroutput> for å endre passordet, sørger "
-"man for at linux (userPassword) og samba (sabmaNTPassword og smbaLMPassword) "
-"passordene er de samme."
+"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>> "
+"\"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
+"domenet(\"denne datamaskinen\")"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
+"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
+"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
+"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne severts "
+"detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid "Using email"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
+msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
+msgstr "Sammenføyning til Skolelinux-domenet med Windows Vista / 7"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To be able to send and receive mails outside the internal network, the "
-#| "adminstrator needs to configure the mailserver <computeroutput>exim4</"
-#| "computeroutput> according to the local situation, <computeroutput>dpkg-"
-#| "reconfigure exim4-config</computeroutput> is a good first step to do this."
 msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
+"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
+"is provided at this location:"
 msgstr ""
-"For å kunne sende og mottat epost fra utsiden av det interne nettverket, må "
-"administratoren sette opp epostserveren <computeroutput>exim4</"
-"computeroutput> i henhold til den lokale nettverkssituasjonen. "
-"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput> er et god "
-"start for å gjøre dette."
+"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet "
+"kreverinstallasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. "
+"Denne patchener gitt på dette stedet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 msgstr ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"reg"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
+"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
+"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
+"Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
+"For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
+"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
+"installert denne oppdateringen som en lokalAdministrator av Windows-systemet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
+"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
+"able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
+"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du værei "
+"stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende README_Win7-Domain-"
+"Membership.txt"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
+"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
+"den grunnleggende systeminformasjons side åpnes. Under \"datamaskinnavn, "
+"domene,og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
+msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på \"Endre ...\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "First Domain Logon"
+msgstr "Først Domain Logon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
+"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
+"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
+"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
+"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer  Windows-"
+"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
+"arbeidsstasjon som harsluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , "
+"blir følgende oppgaver kjørt:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On local machines, which are workstations and LTSP servers, and diskless "
-#| "workstations, <computeroutput>kmix</computeroutput> works as usual. "
-#| "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> can also be used to change the "
-#| "sound volume."
 msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
+"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
+"with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"På lokale maskiner, som er arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
-"arbeids- stasjoner, virker <computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig. "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> kan også brukes for å endre "
-"lydstyrken."
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr "Bidra"
+"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere denmed "
+"Mozilla Firefox på Windows"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr "La oss vite at du er der"
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
+msgstr "sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
+msgstr "sette opp Web-Proxy, og begynne side i IE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap</phrase>"
+"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
+"Explorer on double-click"
+msgstr ""
+"legge til et MyHome ikon på skrivebordet som peker til lagringsenhet H: og "
+"åpner Windows Explorer ved å dobbeltklikke "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
+"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
+"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
+"your Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
-"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
-"mye, og er der allerede et verdifullt bidrag. <inlinemediaobject>"
+"Andre oppgaver kjøres på hver pålogging. For ytterligere informasjon om "
+"dette, kan du referere til <computeroutput> / etc / samba / netlogon </ "
+"computeroutput> mappe på Debian Edu hovedserver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "HowTos for teaching and learning"
+msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
+"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
+"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
+"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Debian Edu-prosjektet har en database over skoler og brukere av systemet for "
-"å hjelpe brukere til å finne hverandre, og også til å ha en idé om hvor "
-"brukerne av distribusjonen er lokalisert. Det er fint om vi får vite om din "
-"installasjon, ved å registrere den i databasen. For å registrere skolen din, "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>bruk dette "
-"skjemaet</ulink>."
+"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre "
+"enten<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> "
+"eller<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidra lokalt"
+msgid "Moodle"
+msgstr "moodle"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
+"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
+"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
+"communities. You can download and use it on any computer (including "
+"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
+"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
+"students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"For tiden er det lokale lag i Norge, Tyskland, Frankrike og i regionen "
-"Extremadura i Spania. «Isolerte» bidragsytere og brukere finnes i Hellas, "
-"Nederland, Japan og andre plasser."
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>\n"
+"Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
+"gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
+"ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
+"effektive nettbaserte læremiljøer. Du kan laste det ned og bruke det på "
+"enhver datamaskin du har tilgjengelig, inkludert nett-tjenere, og det kan "
+"skaleres fra en enkelt bruker til et universitet med 200.000 studenter. Noen "
+"skoler i Frankrike benytter Moodle for å holde styr på studentenes "
+"fasiliteter og studiepoeng. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
+"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
+"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
+"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
+"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
+"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
+"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
+"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">Supportkapittelet</link> forklarer og lenker til "
-"lokaliserte ressurser, siden <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak."
+"Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
+"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. se på et "
+"nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\"> institusjon</ulink> "
+"nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
+"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
+"ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
+"\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
+"\">støttesider</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidra globalt"
+#, fuzzy
+msgid "Teaching Prolog"
+msgstr "Undervisning Prolog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Internationally we are organized in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "DebianEdu/Teams/\">different teams</ulink> working on different subjects."
 msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
+"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
+"commonly used for teaching and semantic web applications."
 msgstr ""
-"Internasjonalt er vi organisert i <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\"> SWI-Prolog </"
+"ulink> er en åpen kildekode-implementering av programmeringsspråket Prolog,"
+"ofte brukt til undervisning og semantiske web-applikasjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Monitoring pupils"
+msgstr "Overvåkning av elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
+"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
+"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
+"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
+"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>E-postlisten for utviklere</"
-"ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi har også "
-"månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen ganger i året "
-"fysiske møter på utviklersamlinger."
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url =\"http://packages."
+"debian.org/stabil / Control # \"> Control </ ulink> eller <ulink url =\" "
+"http://packages.debian.org / stabilt / italc-mester # \"> iTALC </ ulink> "
+"for å føre tilsyn med deresstudenter. Se også <ulink url = \"http://"
+"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc / index.php? title = Main_Page \"> "
+"iTALC Wiki </ ulink> (og dokumentasjoneni bug <ulink url=\"http://bugs."
+"debian.org/511387#\"> 511387 </ ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
+"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
+"your jurisdiction."
 msgstr ""
-"En fin måte å få med seg hva som foregår i utviklingen av Debian Edu er å "
-"melde seg på <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits'>e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
+"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: overvåkning av mennesker kan "
+"være uetisk og ulovlig i ditt område. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+#, fuzzy
+msgid "Restricting pupils' network access"
+msgstr "Begrense nettadgang for elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document needs your help! First and foremost, it is not finished "
-#| "yet: If you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If "
-#| "you happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please "
-#| "consider sharing your knowledge with us."
 msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
+"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
+"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Dette dokumentet trenger din hjelp! For det første, så er det ikke ferdig "
-"ennå: Hvis du leser det, så vil du se at flere FIXME i teksten. Hvis du vet "
-"litt om emnet og hva som må forklares der, er det fint om du vil dele "
-"kunnskapen din med oss."
+"Noen skoler bruker squidguard eller dansguardian for å begrense "
+"internettilgangen. FIXME: forklar installasjon og bruk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-"Kilden for teksten er en wiki og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
-"er bare å gå til <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
-"Documentation/Etch/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"</ulink> og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs for å "
-"redigere sidene, så du må opprette en <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/"
-"UserPreferences'>wikibruker</ulink> først."
+msgid "Smart-Board integration"
+msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"En annen god måte å bidra på er å hjelpe brukere ved å oversette programvare "
-"og dokumentasjon. Informasjon om hvordan oversette dette dokumentet kan du "
-"finne i <link linkend=\"Translations\">oversettelsekapittelet</link> for "
-"denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr "Støtte"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
+"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
+"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
+"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
+"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
+"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
+"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
+"prepare for class on every computer:"
+msgstr ""
+"Noen skoler bruker produkter av <ulink url = \"http://smarttech.com\"> "
+"Smarttech </ ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon med "
+"drivereog programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
+"freeProgramvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
+"lokal kopi av dettedepotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
+"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
+"elever kanforberede klassen på hver datamaskin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr "På engelsk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+#, fuzzy
+msgid "Providing the repository on tjener"
+msgstr "Sørge for depotet på tjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
+"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
+"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
+"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
+"+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
-"</ulink> - e-postliste for support"
+"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url = \"http://smarttech.com / "
+"oss / Support / Browse + Support / ned + Software / Programvare / SMART + "
+"bærbar+ samarbeid + læring + software / Forrige + versjoner / SMART + bærbar "
+"10 _2 + for+ Linux \"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"root at tjener:~# \n"
+"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# change into the new directory\n"
+"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# extract the file\n"
+"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"#debian-edu på irc.oftc.org - IRC-kanal, for det meste utviklingsrelatert, "
-"ikke forvent sanntidssupport, selv om det hender av og til."
-"<inlinemediaobject>"
+"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverketswebroot (som standard plassert på tjener):\n"
+"root @ tjener: ~ #\n"
+"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# Endring i den nye katalogen\n"
+"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# Pakke ut filen \n"
+"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr "På norsk"
+#, fuzzy
+msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
+msgstr "Legg de nødvendige pakker til PXE installasjon image"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
+"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> "
-"- e-postliste for support"
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
+"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen</ulink> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
-"Norge (FRISK)"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
+"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
+msgid "Update the preseed file:"
+msgstr "Oppdatere preseed filen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr "På tysk"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
+msgstr "sr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
+"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
+"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://wiki."
+"debian.org / Smartboard # \"> Smartboard </ ulink> programvare installert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
-"wiki med mange veiledninger osv."
+msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
+msgstr "Legge til Smartboard programvaren manuelt etter installasjonen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support german users"
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-"#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr "På fransk"
+msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
+msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP chroot."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
+"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
+"list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
+"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
+"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
+"opprette den):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr "På spansk"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"### SMART Repo\n"
+"deb http://www/debian/ stable non-free"
+msgstr ""
+"# # # SMART Repo\n"
+"deb http://www/debian/ stabil ikke-gratis"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es</ulink> "
-"spansk portal"
+msgid "Start the editor like this:"
+msgstr "Start registereditoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr "Profesjonell support"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
+msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør / etc / apt / sources.list"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
+msgid "Add the repository key and install the software:"
 msgstr ""
-"Liste over bedrifter som tilbyr profesjonell support er tilgjengelig fra "
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
+"Legg til lagringsstedets (repository) nøkkel og installer programvaren:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
+"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) "
-"utgivelsesmanualen for Debian Edu Lenny 5.0.4+edu1 utgivelsen"
+"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
+"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
+"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
+"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
+"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
+"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
+"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
+"histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
+"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
+"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
+"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
+"incomplete but interesting"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
+"uferdig men interessant"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for users"
+msgstr "Veiledninger for brukere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing passwords"
+msgstr "Endre passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
+"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
+msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
+"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
+"passwords are the same."
 msgstr ""
+"Brukes <computeroutput>lwat</computeroutput> for å endre passordet, sørger "
+"man for at linux (userPassword) og samba (sabmaNTPassword og smbaLMPassword) "
+"passordene er de samme."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
+"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
+"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
+"really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
+"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),men "
+"dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²(LDAP) "
+"passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør duegentlig "
+"også endre den ved hjelp GOSA ²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "kjører frittstående Java applikasjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
 msgstr ""
+"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
+"OpenJDK Java runtime."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "kjører Java-applikasjoner i nettleseren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
 msgstr ""
+"Frittstående Jave-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
+"OpenJDK Java runtime."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Using email"
+msgstr "Bruk av maskinregler"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
+"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
+"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
+"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
+"For å kunne sende og mottat epost fra utsiden av det interne nettverket, må "
+"administratoren sette opp epostserveren <computeroutput>exim4</"
+"computeroutput> i henhold til den lokale nettverkssituasjonen. "
+"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput> er et god "
+"start for å gjøre dette."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
+msgstr "Hver bruker som ønsker å bruke KMail må konfigurere som følger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
+"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
+"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
+"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
+"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
+"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
+"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
+"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
+"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
+"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg<computeroutput> IMAP "
+"</ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". Entervirkelige navn og "
+"e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern </computeroutput> "
+"Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikkeoppgi passordet, "
+"klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel påloggingnår det gjelder nSMTP "
+"og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet ditt.) Skriv "
+"inn<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
+"servernavn,Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i "
+"KMailmenyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". "
+"Klikk\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
+"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" og en gang mer \"OK\". Det er det!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
+"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
+"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
+"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene påserver.) "
+"Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen.Der bør din nylig "
+"sendte e-post være i innboksen under  «intern»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
+"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
+"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
+"systemstatusfeltet. Enterpassordet ditt, og billetten/tilgang vil bli "
+"innvilget."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Volume control"
+msgstr "Volumkontroll"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
+"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+"computeroutput> som det passer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
+"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
+"computeroutput> can be used."
 msgstr ""
+"På lokale maskiner, som er arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
+"arbeids- stasjoner, virker <computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig. "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> kan også brukes for å endre "
+"lydstyrken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Contribute"
+msgstr "Bidra"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Let us know you exist"
+msgstr "La oss vite at du er der"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#, fuzzy
+msgid "./images/worldmap.png"
+msgstr ". / images / worldmap.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
+"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
+"png"
+msgstr "<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap</phrase>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
+"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
+"us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
+"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
+"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
+"mye, og er der allerede et verdifullt bidrag."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
+"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
+"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
+"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
+"your installation, by registering in this database.  To register your "
+"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
+"this web form</ulink>."
 msgstr ""
+"Debian Edu-prosjektet har en database over skoler og brukere av systemet for "
+"å hjelpe brukere til å finne hverandre, og også til å ha en idé om hvor "
+"brukerne av distribusjonen er lokalisert. Det er fint om vi får vite om din "
+"installasjon, ved å registrere den i databasen. For å registrere skolen din, "
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools'>bruk dette "
+"skjemaet</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Contribute locally"
+msgstr "Bidra lokalt"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
+"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
+"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
+"For tiden er det lokale lag i Norge, Tyskland, Frankrike og i regionen "
+"Extremadura i Spania. «Isolerte» bidragsytere og brukere finnes i Hellas, "
+"Nederland, Japan og andre plasser."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
+"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
+"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
+"<link linkend=\"Support\">Supportkapittelet</link> forklarer og lenker til "
+"lokaliserte ressurser, siden <emphasis>bidrag</emphasis> og "
+"<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Contribute globally"
+msgstr "Bidra globalt"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
+"Internasjonalt er vi organisert i <ulink url='http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
+"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
+"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
+"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
+"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu'>E-postlisten for utviklere</"
+"ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi har også "
+"månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen ganger i året "
+"fysiske møter på utviklersamlinger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
+"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
+"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
+"En fin måte å få med seg hva som foregår i utviklingen av Debian Edu er å "
+"melde seg på <ulink url='http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
+"debian-edu-commits'>e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Documentation writers and translators"
+msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
+"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
+"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
+"sharing your knowledge with us."
+msgstr ""
+"Dette dokumentet trenger din hjelp! For det første, så er det ikke ferdig "
+"ennå: Hvis du leser det, så vil du se at flere FIXME i teksten. Hvis du vet "
+"litt om emnet og hva som må forklares der, er det fint om du vil dele "
+"kunnskapen din med oss."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
+"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
+msgstr ""
+"Kilden for teksten er en wiki og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
+"er bare å gå til <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
+"Documentation/Lenny/'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
+"Lenny/</ulink> og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs "
+"for å redigere sidene, så du må opprette en <ulink url='http://wiki."
+"skolelinux.no/UserPreferences'>wikibruker</ulink> først."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
+"software and documentation. Information on how to translate this document "
+"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
+"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
+"book!"
+msgstr ""
+"En annen god måte å bidra på er å hjelpe brukere ved å oversette programvare "
+"og dokumentasjon. Informasjon om hvordan oversette dette dokumentet kan du "
+"finne i <link linkend=\"Translations\">oversettelsekapittelet</link> for "
+"denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Support"
+msgstr "Støtte"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Volunteer based support"
+msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in English"
+msgstr "På engelsk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installasjon"
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss\"/> - support mailing list"
+msgstr ""
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
+"</ulink> - e-postliste for support"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
+"not expect real time support even though it frequently happens"
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+"#debian-edu på irc.oftc.org - IRC-kanal, for det meste utviklingsrelatert, "
+"ikke forvent sanntidssupport, selv om det hender av og til."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in Norwegian"
+msgstr "På norsk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
+"> - support mailing list"
 msgstr ""
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"bruker'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> "
+"- e-postliste for support"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For lenny Debian Edu has switched to <computeroutput>powerdns</"
-#| "computeroutput> as nameserver. It's however possible to stay with "
-#| "<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
+"Norway (FRISK)"
 msgstr ""
-"I Lenny Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
+"<ulink url='https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen'>https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
+"linuxiskolen</ulink> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
+"Norge (FRISK)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
+msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in German"
+msgstr "På tysk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
+"mailing list"
 msgstr ""
+"<ulink url='http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user'>http://www."
+"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
+"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
+"wiki med mange veiledninger osv."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+#, fuzzy
+msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
+"#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in French"
+msgstr "På fransk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
+"list"
 msgstr ""
+"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
+"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "in Spanish"
+msgstr "På spansk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
+msgstr ""
+"<ulink url='http://www.skolelinux.es'>http://www.skolelinux.es</ulink> "
+"spansk portal"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Professional support"
+msgstr "Profesjonell support"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 msgstr ""
+"Liste over bedrifter som tilbyr profesjonell support er tilgjengelig fra "
+"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp'>http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgstr ""
+"Dette er den (<emphasis>fortsatt ufullstendige</emphasis>) "
+"utgivelsesmanualen for Debian Edu Squeeze 5.0.4+edu1 utgivelsen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
+msgstr ""
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Bruker synlige endringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgid "TBD"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Installasjonsendringer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Software updates"
+msgstr "Programvareoppdateringer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Alt som er nytt i Debian Wheezy 7.1, for eksempel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
 msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "Følgende må utføres:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
+"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
+"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
+"Xfce ellerLXDE:. Se manual)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "Libreoffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Installasjon"
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
+msgstr ""
+"Oversettelsesoppdateringer for malene som brukes i installasjonsprogrammet. "
+"Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
+"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italienskog "
+"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål ogspansk."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "LDAP relaterte endringer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Other changes"
+msgstr "Andre endringer"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Known issues with the image"
+msgid "Known issues"
+msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "none known yet."
+msgid "None yet."
+msgstr "ingen kjente ennå."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Opphavsrett og forfattere"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+msgstr ""
+"Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
+"Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
+"Werner Forsbring and José L. Redrejo Rodríguezis med opphavsrett 2007, "
+"utgitt under GPL2 eller senere versjon."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
+msgstr ""
+"Hvis du legger til innhold, <emphasis role='strong'>så bare gjør det hvis du "
+"er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
+"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
+"GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Opphavsrett for oversettere"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
+"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
+"Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den tyske oversettelsen er gjort av Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
+"Gesellensetter, Roland F. Teichert og Jürgen Leibner med opphavsrett 2007 og "
+"utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
+"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
+"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
+"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
+"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
+msgstr ""
+"Ferdigoversatte versjoner av dette dokumentet er ikke tilgjengelig ennå. "
+"Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+msgstr ""
+"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
+"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
+"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
+"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette dokumentet."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
+msgstr ""
+"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
+"prosjektet<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
+"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin , opprett "
+"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh / config </computeroutput>. Det bør "
+"være en oppføring/inngang som:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
+msgstr ""
+"Vert git.debian.org\n"
+"Bruker <your-alioth-username>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
+#| "doc.git</computeroutput>"
+msgid ""
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
+msgstr ""
+"For å melde inn oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
+"bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher og "
+"sende disse til [<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
+"edu at lists.debian.org</ulink>]."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+msgstr ""
+"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
+"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
+"computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+msgstr ""
+"Så redigerer du <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
+"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden din). Det er "
+"mange verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
+"<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
+msgstr ""
+"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
+"det) eller sender filen til e-postlisten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+msgstr ""
+"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
+"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+msgstr ""
+"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
+"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
+"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
+
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
+msgstr ""
+"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
+"så ikkeoversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
+msgstr ""
+"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
+"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+msgstr ""
+"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for å "
+"finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det ikke "
+"finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Meld fra om eventuelle problemer."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 7.1+edu0 kodenavn Wheezy"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
+msgstr ""
+"Opphavsrett © 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
+"org'>holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend=\"CopyRight"
+"\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer med "
+"opphavsrett."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+msgstr ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+msgstr ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
+msgstr ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+msgstr ""
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+msgstr ""
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+msgstr ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+msgstr ""
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Change <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
-"<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Documentation writers and translators"
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
+msgstr "Debian Edu Live CD/DVDer for Squeeze er ikke tilgjengelig ennå."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
+"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg. Der "
+"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke det tastaturutlegget du "
+"vil, bruk oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der KB er "
+"det ønskte tastaturutlegget. Mer informasjon om denne egenskapen <ulink "
+"url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>er tilgjengelig fra "
+"dokumentasjonen for byggeskriptet til live-CDen</ulink>. Her er en liste "
+"over vanlig brukte lokalkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Norsk bokmål"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Norsk nynorsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Tysk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Fransk (Frankrike)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Gresk (Hellas)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Nordsamisk (Norge)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
+"En fullstendig liste over lokalkoder er tilgjengelig i <computeroutput>/usr/"
+"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men bare UTF-8 lokalkoder er støttet "
+"av liveCD/DVDer. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn på "
+"tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Ting man må vite"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Det er ingen wheezy bilder ennå"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#, fuzzy
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#, fuzzy
+msgid ":("
+msgstr ":("
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Last ned"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Gnome er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
+"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
+"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
+"no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
+"etch-live/"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
+"Oppdatert illustrasjonsmateriale og ny Debian Edu / Skolelinux-logo, som er  "
+"synlig under installasjon, i påloggingsskjermen og som skrivebordsbakgrunn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
+"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / Blue-"
+"raydisc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få "
+"plass på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Alt som er nytt i Debian Wheezy 7.1, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett og forfattere"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
-"Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
-"Werner Forsbring and José L. Redrejo Rodríguezis med opphavsrett 2007, "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjon."
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-"Hvis du legger til innhold, <emphasis role='strong'>så bare gjør det hvis du "
-"er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
-"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
-"GPL2 eller senere versjoner."
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Opphavsrett for oversettere"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Bilderedigeringsprogram Gimp 2.8.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Virtual universet Celestia 1.6.1"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
-"Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversettelsen er gjort av Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert og Jürgen Leibner med opphavsrett 2007 og "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Scratch visuelle programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italienskog "
+"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål ogspansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge "
+"mellomnår du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
+"arbeidsstasjon,skriver, terminal eller netdevice."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
-"Ferdigoversatte versjoner av dette dokumentet er ikke tilgjengelig ennå. "
-"Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
+"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere "
+"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
+"arbeidsstasjoner dersom deer kraftige nok."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
-"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette dokumentet."
+"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke "
+"er funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier "
+"er heltskjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
-"bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher og "
-"sende disse til [<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>]."
+"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i "
+"det minsteKonqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-av-"
+"boksen nårmaskiner brukes utenfor stamnettet, er  proxy påkrevd for å "
+"brukedet andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. "
+"Løsning: BrukIceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#| "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#| "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
-"computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en inkrementell/"
+"gradvis oppdatering til DebianEdu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene "
+"mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Så redigerer du <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden din). Det er "
-"mange verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
-"<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "sammendrag/sitesummary ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
-"det) eller sender filen til e-postlisten."
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-"
-"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
+"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + "
+"r1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Basic information about Alioth (the host where our SVN repository is "
-#| "located) and SVN is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#| "Alioth/Git\"/>."
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for å "
-"finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det ikke "
-"finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Meld fra om eventuelle problemer."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr "debian-edu-config fra 1,453 til 1,455"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Appendix A - The GNU Public License"
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+msgstr ""
+"Fikse/ etc /vert for LTSP som ikke har diskett arbeidsstasjoner. Lukker: # "
+"699880"
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr "Gjør ltsp_local_mount script arbeid for flere enheter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
-"Opphavsrett © 2007 Holger Levsen < <ulink url='mailto:holger at layer-acht."
-"org'>holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend=\"CopyRight"
-"\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer med "
-"opphavsrett."
+"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:# "
+"664596"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Behandle'#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "Fikser for GOSA-sync:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
+"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
+"skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
+"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
+"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
+"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"I Squeeze Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
+"computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
+"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr "arbeidsstasjon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 1.1."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Installasjon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
+"<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Lenny er ikke tilgjengelig "
-"ennå."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate a specific translation, boot using "
-#| "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> as a boot option, "
-#| "where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want.  To aciviate a given "
-#| "keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option "
-#| "where KB is the wanted keyboard layout.  More information on this feature "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">is available from "
-#| "the live cd build script documentation</ulink>.  Here is a list of "
-#| "commonly used locale codes:"
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
-"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg. Der "
-"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke det tastaturutlegget du "
-"vil, bruk oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der KB er "
-"det ønskte tastaturutlegget. Mer informasjon om denne egenskapen <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>er tilgjengelig fra "
-"dokumentasjonen for byggeskriptet til live-CDen</ulink>. Her er en liste "
-"over vanlig brukte lokalkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrike)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Gresk (Hellas)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
+"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokalkoder er tilgjengelig i <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men bare UTF-8 lokalkoder er støttet "
-"av liveCD/DVDer. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn på "
-"tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Ting man må vite"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
+"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
+"skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Last ned"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
-"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
-"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
-"no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
-"etch-live/"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -11318,11 +11418,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Everything that is new in Debian 5.0.4, see the <ulink url=\"http://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-#| "Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-#| "\">following paragraph</ulink> for details."
 msgid ""
 "Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
 "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
@@ -11335,12 +11430,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More than 80 applications relevant for education are included based on "
-#| "user feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon."
-#| "skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list "
-#| "of packages are listed in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian."
-#| "org/edu/tasks/\">task overview page</ulink>."
 msgid ""
 "More than 80 applications relevant for education are included based on user "
 "feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
@@ -11374,11 +11463,11 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"Gnome er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
+"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Installation#\"> kapittel om "
 "installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
 "skrivebordmiljø ."
@@ -11413,9 +11502,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and "
-#| "diskless workstations and for installing to clients' hard or flash drives."
 msgid ""
 "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
 "workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
@@ -11426,11 +11512,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited "
-#| "using <computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been "
-#| "switched from <computeroutput>bind9</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>power-dns</computeroutput>."
 msgid ""
 "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
 "<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
@@ -11444,10 +11525,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LDAP server for directory services (NSS) are now located using a SRV "
-#| "record in DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for "
-#| "password checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
 msgid ""
 "LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
 "DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
@@ -11459,21 +11536,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "Multi arch (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
 msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "(Most) Packages are downloaded from over the Internet."
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
 msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over internet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Multi arch (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-#| "network."
 msgid ""
 "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
 "network."
@@ -11483,9 +11555,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on "
-#| "workstations and diskless workstations machines."
 msgid ""
 "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
 "and diskless workstation machines."
@@ -11595,9 +11664,6 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that "
-#| "came to our attentention after the 3.0r0 release"
 msgid ""
 "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
 "to our attention after the 3.0r0 release"
@@ -11663,14 +11729,11 @@ msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid "File systems sizes can be extended while the file system is mounted."
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
 msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support automatically extending file system based on predefined rules."
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""
@@ -11778,15 +11841,11 @@ msgstr "KDE versjon 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
-#| msgid "More information on older releases"
 msgid "More information on even older releases"
 msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information on the older releases can be found at <ulink url="
-#| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
@@ -11795,100 +11854,418 @@ msgstr ""
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
 
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Skolelinux innlogging"
+
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
+#~ msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
+#~ msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "lwat-]edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "lwat-]edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+#~ "edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
+#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
+#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
+#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Arbeidstasjoner uten harddisk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
+#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/filterbox.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/edit_user.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Legge til brukere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/list_groups.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr "Bruke stabile oppdateringer (tidligere kjent som volatile)"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-#~ "friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-"
-#~ "doc/README.release-manual-translations</computeroutput> for mer "
-#~ "informasjon om dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å "
-#~ "oversette dette dokumentet."
+#~ "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
+#~ "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Tynnklienter"
+
+#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+#~ msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD for i386, amd64"
+#~ msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
 #~ msgstr ""
-#~ "For å melde inn oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
-#~ "bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher "
-#~ "og sende disse til [<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian."
-#~ "org'>debian-edu at lists.debian.org</ulink>]."
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "A note on DVD installs"
+#~ msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
+
+#~ msgid "Custom CD/DVDs"
+#~ msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
+#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
+#~ msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
+#~ "resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
+#~ "profil til profil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance wheezy screenshot here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
 
 #, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~| "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~| "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this "
-#~| "to work):"
 #~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
+#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#~ "after installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
+#~ "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: add wheezy kde desktop screenshot here"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> installert for at dette skal "
-#~ "fungere):"
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Machine type selection based on the network"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
+#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
+#~ "Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
+#~ "10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende "
+#~ "tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å "
+#~ "sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten "
+#~ "av nettverkstjenestene)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
 #~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/"
+#~ "pxelinux.cfg/default"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
+#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
+#~ "2013-0?-??"
 #~ msgstr ""
-#~ "Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter "
-#~ "til det) eller sender filen til e-postlisten."
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid "A note on some RAID controllers"
+#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "Basic information about Alioth (the host where our SVN repository is "
-#~| "located) and SVN is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~| "Alioth/Svn\"/>."
+#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
+#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
+#~| "before partitioning starts."
+#~ msgid ""
+#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
+#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
+#~ "partitioning starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
+#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
+#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
+#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
+#~ "starter.  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
+#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
+#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
+#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
+#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
+#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN "
-#~ "er tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Svn\"/>."
+#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
+#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
+#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
+#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
+#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
+#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
+#~ "computeroutput>."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
+#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
+#~ "2013-0?-??"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for "
-#~ "å finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det "
-#~ "ikke finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
+#~ "08.02.2010"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -12119,21 +12496,16 @@ msgstr ""
 #~| msgid ""
 #~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
 #~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</"
+#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
 #~| "computeroutput>)."
 #~ msgid ""
 #~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 #~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
+#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
 #~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
-#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>oocalc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "none known yet."
-#~ msgid "none yet."
-#~ msgstr "ingen kjente ennå."
+#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>localc</computeroutput>)."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "FIXME: more examples, etc."
@@ -12251,12 +12623,6 @@ msgstr ""
 #~ "ulink>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
 #~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
@@ -12469,7 +12835,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
@@ -12601,14 +12967,6 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
 #~ "imageobject>"
 #~ msgstr ""
@@ -12712,7 +13070,7 @@ msgstr ""
 #~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
@@ -12845,12 +13203,6 @@ msgstr ""
 #~ "arch.png\"/></imageobject>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add an updated english squeeze screenshot here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
 #~ msgstr ""
 #~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
@@ -13044,9 +13396,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
 #~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
 
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
@@ -13291,7 +13640,7 @@ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
 #~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
 #~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
@@ -14191,10 +14540,6 @@ msgstr ""
 #~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
 #~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
 #~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
@@ -14246,14 +14591,6 @@ msgstr ""
 #~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
 #~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
 #~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
 #~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
 
@@ -14264,10 +14601,6 @@ msgstr ""
 #~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
 #~ "for dette er ikke skrivbart."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
 #~ "php on the tjener:"
@@ -14779,10 +15112,6 @@ msgstr ""
 #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
 #~ "png\"/></imageobject>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
 #~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
@@ -15003,14 +15332,14 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
 #~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -15027,7 +15356,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
@@ -15185,7 +15514,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
@@ -15512,7 +15841,7 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
@@ -16422,19 +16751,6 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "If you want your Windows computers to be aware of what groups users are "
-#~ "in, you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in "
-#~ "more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
-#~ "chapter of this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
 #~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
 #~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
similarity index 52%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index f79a9ab..5bbaa86 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -1,54 +1,61 @@
-# Danish translation debian-edu-squeeze-manual.
-# Copyright (C) 2012 debian-edu-squeeze-manual & nedenstående oversættere.
-# This file is distributed under the same license as the debian-edu-squeeze-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013.
-#
-# howtos -> hjælp, artikel
-# workstation -> arbejdsstation
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
 #
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-28 11:20+0100\n"
-"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
-"Language: da\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-08 17:24+0200\n"
+"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
+"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
-msgstr "da"
+msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze«"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Wheezy 7.1+edu0 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Wheezy 7.1+edu0"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy"
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 7.1+edu0 codenaam Wheezy"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr "Logind for Debian Edu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr "Dette er manualen for Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1-udgivelsen."
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Wheezy 7.1+edu0 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
+msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Wheezy 7.1+edu0."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"Versionen på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> er en wiki og opdateres ofte."
+"De (Engelstalige) wikipagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy\"/> bevat de originele versie die regelmatig bijgewerkt "
+"wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -57,24 +64,24 @@ msgid ""
 "installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
 "skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Translations\">Oversættelser</link> er en del af pakken "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, som kan installeres på en "
-"internetserver og er tilgængelig <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"org/debian-edu-doc/\">på internettet</ulink>."
+"<link linkend=\"Translations\">De vertalingen</link> maken deel uit van het "
+"pakket <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, dat op een webserver "
+"geïnstalleerd kan worden en ook <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.no/"
+"debian-edu-doc/\">online</ulink> beschikbaar is."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "Om Debian Edu og Skolelinux"
+msgstr "Over Debian Edu en Skolelinux"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
 "an out-of-the box environment of a completely configured school network."
 msgstr ""
-"Debian Edu aka Skolelinux er en Linuxdistribution baseret på Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
+"Debian Edu, ook bekend onder de naam Skolelinux, is een op Debian gebaseerde "
+"Linuxdistributie. Ze biedt een gebruiksklare omgeving voor een volledig "
+"geconfigureerd schoolnetwerk."
 
-# engelsk fejl kludret første sætning.
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "Immediatly after installation a school server running all services needed "
@@ -82,38 +89,39 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-"Umiddelbart efter installationen af en skoleserver - der kører alle "
-"tjenester krævet for et skolenetværk - sættes dette netværk op (se det næste "
-"kapitel <link linkend=\"Architecture\">detaljer for arkitekturen for denne "
-"opsætning</link>), og venter bare på at brugere og maskiner tilføjes via "
-"GOsa², en komfortabel netgrænseflade, eller enhvert andet LDAP-"
-"redigeringsprogram. Et netopstartende miljø forberedes med brug af PXE, så "
-"efter oprindelig installation af hovedserveren fra cd, dvd eller usbstick "
-"kan alle andre maskiner installeres via netværket, dette inkluderer »roaming "
-"workstations« (installationer som kan fjernes fra skolenetværket, normalt "
-"bærbare computere) samt PXE-opstart for maskiner uden diske såsom "
-"traditionelle tynde klienter."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
+msgstr ""
+"Onmiddellijk na de installatie heeft u een schoolserver ter beschikking "
+"waarop alle benodigde diensten voor een schoolnetwerk draaien. (Raadpleeg "
+"voor details het volgende hoofdstuk over <link linkend=\"Architecture\">de "
+"architectuur</link> van het systeem). Nadien moeten enkel nog gebruikers en "
+"machines toegevoegd worden via GOsa², een handige webinterface, of via een "
+"andere LDAP-editor. Nadat u de hoofdserver met behulp van een cd, een blu-"
+"rayschijf of een USB-stick hebt geïnstalleerd, zorgt PXE ervoor dat de "
+"server een opstartomgeving ter beschikking stelt die toelaat om alle overige "
+"computers over het netwerk te installeren. Dit geldt zowel voor mobiele "
+"werkstations (zoals laptops en netbooks die men uit het schoolnetwerk weg "
+"kan nemen), als voor de schijfloze machines, zoals traditionele thin "
+"clients, die telkens via PXE opstarten."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Flere undervisningsprogramer såsom celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography og solfege er inkluderet i skrivebordets "
-"standardopsætning, som nemt kan udvides, næsten uendeligt via "
-"Debianuniverset."
+"Diverse educatieve toepassingen, zoals celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege en scratch, maken deel uit van een standaardinstallatie. "
+"Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid worden met in Debian "
+"beschikbare softwarepakketten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
-msgstr "Lidt historik og hvorfor projektet har to navne"
+msgstr "Ontstaansgeschiedenis en verantwoording voor een dubbele naam."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -123,11 +131,12 @@ msgid ""
 "it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
 "subproject."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en "
-"Linuxdistribution oprettet af projektet Debian Edu. Som en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink>-"
-"distribution er det et officielt underprojekt af <ulink url=\"http://www."
-"debian.org\">Debian</ulink>."
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is een "
+"Linuxdistributie die door het Debian Edu project gemaakt wordt. Als een "
+"zogenaamde <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian "
+"Pure Blends</ulink> distributie (een gebruiksklaar geheel van "
+"Debianpakketten) heeft ze de status van officieel subproject van <ulink url="
+"\"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -135,20 +144,22 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
-"For din skole betyder dette, at Skolelinux er en version af Debian, som "
-"tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
+"Dit betekent dat Skolelinux voor uw school een versie van Debian maakt die "
+"een gebruiksklare omgeving biedt voor een volledig geconfigureerd "
+"schoolnetwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
-"Projektet Skolelinux blev grundlagt i Norge den 2. juli 2001 og omkring "
-"samme tidspunkt startede Raphael Herzog Debian-Edu i Frankrig. Siden 2003 er "
-"projekterne forenet, men bevarede begge navne. »Skole« og "
-"(Debian-)»Education« er velintegrerede termer i begge regioner."
+"Op 2 juli 2001 ging in Noorwegen het Skolelinux project van start en "
+"ongeveer gelijktijdig begon Raphaël Hertzog in Frankrijk met Debian-Edu. "
+"Sinds 2003 zijn beide projecten eengemaakt. Beide benamingen bleven behouden "
+"omdat \"Skole\" en (Debian-)\"Education\" in de betrokken landen goed "
+"ingeburgerde termen zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -156,54 +167,53 @@ msgid ""
 "years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
 "the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
 msgstr ""
-"Hovedmålgruppen i Norge var oprindeligt skoler med elever i "
-"aldersintervallet 6-16. I dag bruges systemet i flere lande, med de fleste "
-"installationer i Norge, Spanien, Tyskland og Frankrig."
+"In Noorwegen bestond de doelgroep van het project oorspronkelijk uit scholen "
+"voor leerlingen van 6 tot 16 jaar. Tegenwoordig wordt het systeem gebruikt "
+"in verschillende landen over de hele wereld. Het is al het meest ingeburgerd "
+"in Noorwegen, Spanje, Duitsland en Frankrijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
-msgstr "Arkitektur"
+msgstr "Architectuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services "
 "provided by a Skolelinux installation."
 msgstr ""
-"Dette afsnit af dokumentationen beskriver netværksarkitekturen og "
-"tjenesterne tilbudt af en Skolelinuxdistribution."
+"Dit hoofdstuk behandelt de netwerkarchitectuur en de diensten die door een "
+"installatie van Skolelinux geboden worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Network"
-msgstr "Netværk"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
+msgstr "Het netwerk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Debian Edu's netværkstopologi"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
-"Figuren er en tegning af den forventede netværkstopologi. "
-"Standardopsætningen for et Skolelinuxnetværk antager, at der er en (og kun "
-"en) hovedserver, som tillader inkludering af både normale arbejdsstationer "
-"og servere for tynde klienter (med associerede tynde klienter). Antallet af "
-"arbejdsstationer kan være så stort eller småt som du ønsker (startende fra "
-"ingen til en helt masse). Det samme gælder for serverne for de tynde "
-"klienter, som hver for sig er på et adskilt netværk, så at trafikken mellem "
-"de tynde klienter og serverne for de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne."
+"De afbeelding schetst het schema van de veronderstelde netwerktopologie. De "
+"standaardopstelling van een Skolelinux netwerk veronderstelt dat er één (en "
+"slechts één) hoofdserver is, die het toevoegen mogelijk maakt van gewone "
+"werkstations en thin-clientservers (met de ermee verbonden thin clients en/"
+"of schijfloze werkstations). Het aantal werkstations kan zo groot of zo "
+"klein zijn als u wenst (gaande van nul tot zeer veel). Hetzelfde geldt voor "
+"de thin-clientservers, die elk op een apart netwerk zitten, zodat het "
+"verkeer tussen de clients en de thin-clientserver de andere netwerkdiensten "
+"niet hindert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -214,12 +224,13 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
-"Årsagen til, at der kun kan være en hovedserver i hvert skolenetværk er at "
-"hovedserveren tilbyder DHCP, og der kan kun være en maskine til dette i "
-"hvert netværk. Det er muligt at flytte tjenester fra hovedserveren til andre "
-"maskiner ved at opsætte tjenesten på en anden maskine, og efterfølgende "
-"opdatere DNS-konfigurationen, pegende DNS-aliasset for den tjeneste til den "
-"korrekte computer."
+"De reden waarom er in elk schoolnetwerk slechts één hoofdserver kan zijn, "
+"ligt in het feit dat de hoofdserver DHCP aanbiedt. Per netwerk mag slechts "
+"één machine dat doen. Het is mogelijk om bepaalde diensten van de "
+"hoofdserver naar andere machines te verplaatsen door die dienst op een "
+"andere machine te installeren en te configureren. Nadien moet de DNS-"
+"configuratie daaraan aangepast worden, zodat de DNS-alias voor die dienst "
+"naar de juiste machine verwijst."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -229,15 +240,17 @@ msgid ""
 "such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
 "the default situation to this should be documented separately)."
 msgstr ""
-"For at forenkle standardopsætningen af Skolelinux så kører "
-"Internetforbindelsen over en separat router. Det er muligt at opsætte Debian "
-"med både et modem og en ISDN-forbindelse; der er dog ikke gjort et forsøg på "
-"at det virker ud af boksen for Skolelinux (opsætningen krævet for at justere "
-"standardsituationen for dettte bør dokumenteres separat)."
+"Om de standaardconfiguratie van Skolelinux zo eenvoudig mogelijk te houden, "
+"wordt de verbinding met het internet door een afzonderlijke router verzorgd. "
+"Hoewel het mogelijk is om een Debiancomputer ook via een modem of via een "
+"ISDN-verbinding toegang tot het internet te verlenen, was het niet onze "
+"bedoeling om een dergelijke configuratie binnen Skolelinux automatisch "
+"mogelijk te maken. De aanpassingen aan de standaardsituatie die hiervoor "
+"nodig zijn, vereisen aparte instructies."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr "Netværkets standardopsætning"
+msgstr "De standaard netwerkconfiguratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -246,32 +259,42 @@ msgid ""
 "boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
 "local hard disk."
 msgstr ""
-"DHCPD på Tjener betjener 10.0.0.0/8-netværket, der tilbyder en syslinux-menu "
-"via PXE-boot, hvor du kan vælge hvorvidt der skal installeres en ny server/"
-"arbejdsstation, startes en tynd klient eller diskløs arbejdsstation op, "
-"køres hukommelsestest (memtest), eller startes op fra den lokale harddisk."
+"De DHCP-server van Tjener bedient het 10.0.0.0/8 netwerk en biedt er de "
+"computers via PXE een syslinux opstartmenu aan. Dit laat de keuze uit: een "
+"nieuwe server/werkstation installeren, een thin client of een schijfloos "
+"werkstation opstarten, memtest uitvoeren, of de computer vanaf de lokale "
+"harde schijf opstarten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
-"Dette er designet til at kunne ændres - det vil sige, du kan få NFS-root i "
-"syslinux til at pege på en af LTSP-serverne eller ændre next-server i DHCP "
-"til at klienter starter direkte op via PXE fra terminalserveren."
+"Deze initiële opzet is bedoeld om te worden aangepast. Dit betekent dat u de "
+"NFS-root in syslinux kan laten wijzen naar één van de LTSP-servers of dat u "
+"via het instellen van de optie next-server van DHCP (opgeslagen in LDAP) "
+"clients rechtstreeks via PXE kan laten opstarten van de terminalserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"DHCPD på LTSP-serverne betjener kun et dedikeret 192.168.0.0/24-netværk på "
-"den 2. grænseflade, og der vil sjældent være behov for at ændre dette."
+"Op de LTSP-servers bedient de DHCP-server via de tweede netwerkkaart enkel "
+"een gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de "
+"voorgeconfigureerde opties). Slechts uitzonderlijk zal men hieraan iets "
+"moeten veranderen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
+msgstr "De configuratie van alle subnetwerken ligt in LDAP opgeslagen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "Hovedserver (tjener)"
+msgstr "De hoofdserver (tjener)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -281,15 +304,15 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
 "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
 msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kræver en hovedserver (også kaldt for »tjener« som "
-"er norsk og betyder »server«), der som standard har IP-adressen 10.0.2.2 og "
-"installeres ved at vælge profilen for hovedserveren. Det er muligt (men ikke "
-"krævet) også at vælge og installere profilerne for serveren for tynde "
-"klienter og arbejdsstation udover profilen for hovedserveren."
+"Een netwerk van Skolelinux heeft één hoofdserver (ook \"tjener\" genaamd, "
+"wat Noors is voor \"server\") die standaard het IP-adres 10.0.2.2 heeft en "
+"geïnstalleerd wordt door te kiezen voor het profiel hoofdserver. Het is "
+"mogelijk (maar niet vereist) om naast het profiel hoofdserver ook de "
+"profielen thin-clientserver en werkstation te selecteren en te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
-msgstr "Tjenester der kører på hovedserveren"
+msgstr "De diensten op de hoofdserver"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -304,16 +327,18 @@ msgid ""
 "to point to the new location of the service (which should be set up on that "
 "machine first, of course)."
 msgstr ""
-"Med undtagelse af kontrollen af tynde klienter, så opsættes alle tjenester "
-"oprindeligt på en central computer (hovedserveren). Af ydelsesårsager skal "
-"den tynde klientserver være en separat maskine (det er dog muligt at "
-"installere profilerne for både hovedserveren og den tynde klientserver på "
-"den samme maskine). Alle tjenester allokerer et dedikeret DNS-navn og "
-"tilbydes eksklusivt over IPv4. Det allokerede DNS-navn gør det nemt at "
-"flytte individuelle tjenester fra hovedserveren til en anden maskine, ved at "
-"stoppe tjenesten på hovedserveren, ændre DNS-konfigurationen til at pege på "
-"den nye placering for tjenesten (som selvfølgelig først skal opsættes på den "
-"maskine)."
+"Behalve het beheer van de thin clients, worden initieel alle diensten "
+"geïnstalleerd op één centrale computer (de hoofdserver). Met het oog op "
+"prestatiebevordering is het aangewezen dat de thin-clientserver op een "
+"aparte machine draait (hoewel het mogelijk is om zowel het profiel "
+"hoofdserver als het profiel thin-clientserver op één en dezelfde machine  te "
+"installeren). Alle diensten krijgen een eigen DNS-naam toegewezen en worden "
+"exclusief over IPv4 aangeboden. De toegewezen DNS-naam maakt het eenvoudig "
+"om individuele diensten van de hoofdserver te verplaatsen naar een andere "
+"machine. Daarvoor dient u gewoon die dienst op de hoofdserver te stoppen en "
+"de DNS-configuratie zodanig aan te passen dat naar de nieuwe locatie van de "
+"dienst verwezen wordt (uiteraard moet die dienst eerst op die andere machine "
+"geïnstalleerd worden)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -321,9 +346,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
-"For at øge sikkerheden er alle forbindelser hvor adgangskoder transmitteres "
-"over netværket krypteret, så at ingen adgangskoder sendes over netværket som "
-"klartekst."
+"Uit veiligheidsoverwegingen worden alle verbindingen waarover wachtwoorden "
+"verzonden worden, versleuteld. Geen enkel wachtwoord wordt als platte tekst "
+"over het netwerk verzonden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -333,32 +358,33 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
-"Nedenfor er en tabel over tjenesterne, der som standard er opsat i et "
-"netværk for Skolelinux og DNS-navnet for hver tjeneste. Hvis muligt vil alle "
-"konfigurationsfiler referere til tjenesten ved navn (uden domænenavnet) "
-"hvilket gør det nemt for skoler at ændre enten deres domæne (hvis de har et "
-"eget DNS-domæne) eller IP-adresserne de bruger."
+"Hieronder vindt u een tabel met alle diensten die standaard geïnstalleerd "
+"worden in een netwerk van Skolelinux en hun respectieve DNS-naam. Zo "
+"mogelijk verwijst elk configuratiebestand via zijn naam (met weglating van "
+"de domeinnaam) naar de dienst waaraan het gekoppeld is. Deze benadering "
+"maakt het voor scholen gemakkelijk om wijzigingen aan te brengen aan hun "
+"domeinnaam (als ze over een eigen DNS-domein beschikken) of aan de IP-"
+"adressen die ze gebruiken."
 
-# engelsk fejl? mellemrum for meget
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tjenestetabel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Lijst van diensten</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Beschrijving van de dienst</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Almindeligt navn</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Gebruikelijke naam</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-tjenestenavn</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">DNS-naam van de dienst</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr "Centraliseret logning"
+msgstr "Centraal logboek"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
@@ -370,7 +396,7 @@ msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Tjeneste for domænenavn"
+msgstr "Systeem van domeinnamen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
@@ -378,11 +404,11 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "domæne"
+msgstr "domain"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "Automatisk netværkskonfiguration af maskiner"
+msgstr "Automatische netwerkconfiguratie van machines"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
@@ -394,7 +420,7 @@ msgstr "bootps"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
+msgstr "Synchronisatie van de systeemtijd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
@@ -406,7 +432,7 @@ msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "Hjemmemapper via netværksfilsystem"
+msgstr "Persoonlijke mappen via een netwerkbestandssysteem"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
@@ -414,23 +440,23 @@ msgstr "SMB / NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr "hjem"
+msgstr "homes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "Elektronisk postkontor"
+msgstr "Elektronische post"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr "postkontor"
+msgstr "postoffice"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr "Mappetjeneste"
+msgstr "Registerdienst"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
@@ -442,7 +468,7 @@ msgstr "ldap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr "Brugeradministration"
+msgstr "Gebruikersbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
@@ -454,7 +480,7 @@ msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr "Internetserver"
+msgstr "Webserver"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
@@ -466,7 +492,7 @@ msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr "Central sikkerhedskopiering"
+msgstr "Centrale reservekopie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
@@ -474,11 +500,11 @@ msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr "sikkerhedskopiering"
+msgstr "backup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr "Internetmellemlager"
+msgstr "Webcache"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
@@ -486,11 +512,11 @@ msgstr "Proxy (Squid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr "internetmellemlager"
+msgstr "webcache"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr "Udskrivning"
+msgstr "Afdrukken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
@@ -502,7 +528,7 @@ msgstr "ipp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr "Sikker ekstern logind"
+msgstr "Veilig aanmelden op afstand"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
@@ -514,7 +540,7 @@ msgstr "ssh"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Automatisk konfiguration"
+msgstr "Automatische configuratie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
@@ -526,7 +552,7 @@ msgstr "cfengine"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Servere for tynde klienter"
+msgstr "Thin-clientserver/s"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
@@ -541,12 +567,12 @@ msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
-"Maskine og tjenesteovervågelse med fejlrapportering, plus status og historik "
-"på internettet. Fejlrapportering via e-post"
+"Toezicht op diensten en machines met foutmelding, evenals status en "
+"geschiedenis op het web. Foutrapportage per e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr "munin, nagios og sideoversigt"
+msgstr "munin, nagios en site-summary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -556,11 +582,13 @@ msgid ""
 "they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
 "NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
 msgstr ""
-"Personlige filer for hver bruger gemmes i deres hjemmemapper, som er gjort "
-"tilgængelige af serveren. Hjemmemapper kan tilgås fra alle maskiner, og give "
-"brugere adgang til de samme filer uanset hvilken maskine de bruger. Serveren "
-"fungerer systemagnostisk, tilbydende adgang via NFS for Unixklienter, SMB "
-"for Windows- og Macintoshklienter."
+"De persoonlijke bestanden van iedere gebruiker worden in diens persoonlijke "
+"map opgeslagen. De server stelt die persoonlijke mappen ter beschikking, "
+"zodat men er vanop elke machine toegang toe heeft. Zo hebben gebruikers "
+"toegang tot dezelfde bestanden, ongeacht de machine die ze gebruiken. De "
+"server werkt platformonafhankelijk en geeft gebruikers op Unix clients via "
+"NFS toegang tot hun bestanden, terwijl gebruikers op Windows- en "
+"Macintoshclients via SMB toegang tot hun bestanden krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -569,24 +597,26 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
-"Som standard sættes posten kun op for lokal levering (dvs. indenfor skolen), "
-"dog kan e-post-levering til det større internet sættes op, hvis skolen har "
-"en permanent internetforbindelse. Postlister opsættes baseret på "
-"brugerdatabasen, hvor hver klasse får deres egen postliste. Klienter "
-"opsættes til at levere post til serveren (med brug af »smarthost«), og "
-"brugere kan <link linkend=\"Users--Using_email\">tilgå deres personlige "
-"post</link> via enten POP3 eller IMAP."
+"Standaard werd de mailserver ingesteld om enkel lokale post te bedelen, dit "
+"wil zeggen binnen de school. Nochtans kan de server ook ingesteld worden om "
+"postbedeling over het internet toe te laten indien de school over een "
+"permanente internetverbinding beschikt. Op  basis van de gegevensbank die "
+"een lijst van gebruikers bevat, worden mailinglijsten aangemaakt, zodat "
+"iedere klas over zijn eigen mailinglijst kan beschikken. Clients worden "
+"geconfigureerd om e-mail bij de server af te leveren (via 'smarthost'), en "
+"gebruikers kunnen <link linkend=\"Users--Using_email\">hun persoonlijke e-"
+"mail raadplegen</link> via IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
 msgstr ""
-"Alle tjenester kan tilgås med brug af det samme brugernavn og adgangskode, "
-"takket være den centrale brugerdatabase for godkendelse og autorisation."
+"Alle diensten kunnen gebruikt worden met dezelfde gebruikersnaam en "
+"hetzelfde wachtwoord, dankzij de centrale gegevensbank voor authenticatie en "
+"autorisatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -595,10 +625,10 @@ msgid ""
 "the router this also enables control of Internet access on individual "
 "machines."
 msgstr ""
-"For at øge ydelsen på ofte tilgåede sider så bruges en internetproxy til at "
-"mellemlagre filer lokalt (Squid). Sammen med blokering af internettrafik i "
-"routeren giver dette også kontrol over internetadgang på individuelle "
-"maskiner."
+"Om een beter prestatieniveau te bereiken, slaat een proxy-server vaak "
+"bezochte webpagina's lokaal op (Squid). In combinatie met de mogelijkheid om "
+"via de router bepaalde webtrafiek te blokkeren, biedt dit kansen om controle "
+"te houden over de toegang tot het internet van individuele machines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -609,12 +639,12 @@ msgid ""
 "traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
 "services)."
 msgstr ""
-"Netværkskonfiguration på klienterne udføres automatisk med brug af DHCP. "
-"Normale klienter allokeres IP-adresser i det private undernet 10.0.0.0/8, "
-"mens tynde klienter forbindes til den tilsvarende server for tynde klienter "
-"via det separate undernet 192.168.0.0/24 (dette for at sikre at "
-"netværkstrafik fra de tynde klienter ikke påvirker resten af "
-"netværkstjenesterne)."
+"De netwerkconfiguratie van de clientcomputers gebeurt automatisch met behulp "
+"van DHCP. Gewone clientcomputers krijgen een IP-adres toegewezen uit het "
+"private subnet 10.0.0.0/8, terwijl thin clients verbonden zijn met hun "
+"overeenkomstige thin-clientserver via het afzonderlijke subnet "
+"192.168.0.0/24 (dit is om te kunnen garanderen dat het netwerkverkeer van de "
+"thin clients niet interfereert met het overige netwerkverkeer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -622,9 +652,10 @@ msgid ""
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
 "incoming messages from the local network."
 msgstr ""
-"Centraliseret logning sættes op så at alle maskiner sender deres syslog-"
-"beskeder til serveren. Syslog-tjenesten sættes op så at den kun accepterer "
-"indgående beskeder fra det lokale netværk."
+"De centrale logboekdienst is zo geconfigureerd dat alle machines hun "
+"systeemlogboekberichten (syslog) naar de server zenden. De "
+"systeemlogboekdienst is ingesteld om enkel inkomende berichten van het "
+"lokale netwerk te aanvaarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -633,10 +664,11 @@ msgid ""
 "server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
 "can use it as the main DNS Server."
 msgstr ""
-"Som standard sættes DNS-serveren op med et domæne kun for intern brug (*."
-"intern), indtil et reelt (»external«) DNS-domæne kan sættes op. DNS-serveren "
-"sættes op som Caching DNS-server, så at alle maskiner på netværket kan bruge "
-"den som DNS-hovedserver."
+"De standaardinstelling van de DNS-server gaat uit van een domein dat "
+"uitsluitend intern gebruikt wordt (*.intern), totdat een echt (\"extern\") "
+"domein geconfigureerd kan worden. De DNS-server werkt als een cacheserver "
+"voor DNS, waardoor alle machines van het netwerk hem kunnen gebruiker als "
+"hun DNS-hoofdserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -646,11 +678,12 @@ msgid ""
 "have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
 "programmable on the server side."
 msgstr ""
-"Studerende og lærere har mulighed for at udgive internetsider. "
-"Internetserveren tilbyder mekanismer for godkendelse af brugere, og "
-"begrænsning af adgang til individuelle sider og undermapper for bestemte "
-"brugere og grupper. Brugere vil have mulighed for at oprette dynamiske "
-"internetsider, da internetserveren vil være programmerbar på serversiden."
+"Leerlingen en leerkrachten krijgen de mogelijkheid om een website te "
+"publiceren. De webserver beschikt over mechanismen voor de authenticatie van "
+"gebruikers en voor het reserveren van de toegang tot bepaalde webpagina's of "
+"tot bepaalde submappen voor bepaalde gebruikers of gebruikersgroepen. Voor "
+"gebruikers is het mogelijk om dynamische webpagina's te maken, aangezien de "
+"webserver in functie daarvan programmeerbaar is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -663,14 +696,15 @@ msgid ""
 "which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
 "and mailing lists."
 msgstr ""
-"Information om brugere og maskiner kan ændres på en central placering, og "
-"gøres tilgængelig for alle computere på netværket automatisk. For at opnå "
-"dette sættes en centraliseret mappeserver op. Mappen vil have information om "
-"brugere, brugergrupper, maskiner og grupper af maskiner. For at undgå "
-"brugerforvirring vil der ikke være nogen forskel mellem filgrupper, "
-"postlister og netværksgrupper. Dette medfører at grupper af maskiner, som "
-"skal udgøre netværksgrupper vil bruge det samme navnerum som brgergrupper og "
-"postlister."
+"Informatie over gebruikers en machines kan op één centrale plaats aangepast "
+"worden, en wordt automatisch toegankelijk gemaakt voor alle computers op het "
+"netwerk. In functie hiervan wordt een centrale registerdienst ontplooid. Het "
+"register bevat informatie over gebruikers, over gebruikersgroepen, over "
+"machines en over groepen van machines. Om bij gebruikers geen verwarring te "
+"zaaien, worden bestandsgroepen, mailinglijsten en netwerkgroepen op geen "
+"enkele manier verschillend behandeld. Dit heeft tot gevolg dat groepen van "
+"computers die samen een netwerkgroep vormen, dezelfde naamruimte gebruiken "
+"als gebruikersgroepen en mailinglijsten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -679,11 +713,11 @@ msgid ""
 "of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
 "groups will be made possible by the administration systems."
 msgstr ""
-"Administration af tjenester og brugere vil hovedsagelig foregå via "
-"internettet, og følge etablerede standarder, der fungerer godt i "
-"internetbrowsere som er en del af Skolelinux. Delegeringen af bestemte "
-"opgaver til individuelle brugere eller brugergruppper kan gøres muligt via "
-"administrationssystemerne."
+"Het beheer van diensten en gebruikers gebeurt hoofdzakelijk via het web en "
+"volgt daarbij vastgelegde standaarden die goed functioneren in de met "
+"Skolelinux meegeleverde webbrowsers. Het administratiesysteem laat toe om "
+"bepaalde taken te delegeren naar individuele gebruikers of naar "
+"gebruikersgroepen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -695,11 +729,14 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
-"For at undgå bestemte problemer med NFS, og gøre det nemmere at fejlsøge, "
-"skal de forskellige maskiner have synkroniserede ure. For at få dette sættes "
-"serveren for Skolelinux op som en lokal Network Time Protocol-server (NTP). "
-"Selve serveren skal synkronisere sit ur via NTP mod maskiner på internettet, "
-"og dermed sikre at hele netværket har den korrekt tidsangivelse."
+"Om mogelijke problemen met NFS te voorkomen en om het oplossen ervan te "
+"vergemakkelijken, moet de klok op elke machine gesynchroniseerd zijn. Daarom "
+"fungeert de Skolelinux-server als een NTP-server (Network Time Protocol) "
+"voor het lokale netwerk. Van hun kant worden alle werkstations en "
+"clientcomputers ingesteld om hun klok met die van de server te "
+"synchroniseren. De server zelf tracht zijn eigen klok via NTP te "
+"synchroniseren met machines op het internet. Dit garandeert een correcte "
+"tijdsaanduiding binnen het ganse netwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -709,36 +746,38 @@ msgid ""
 "they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
 "printers."
 msgstr ""
-"Printere forbindes hvor det er passende, enten direkte til hovednetværket, "
-"eller forbundet til en server, arbejdsstation eller en server for tynde "
-"klienter. Adgang til printere kan kontrolleres for individuelle brugere "
-"jævnfør den gruppe de tilhører; dette vil blive opnået ved at bruge kvoter "
-"og adgangskontrol for printere."
+"Printers kunnen geplaatst worden waar dit het meest praktisch is. Ze kunnen "
+"ofwel rechtstreeks op het hoofdnetwerk aangesloten worden of aangekoppeld "
+"worden aan een server, een werkstation of een thin-clientserver. Het recht "
+"van gebruikers om toegang te hebben tot een printer, kan ingesteld worden op "
+"basis van de gebruikersgroepen waartoe zij behoren. Zowel het instellen van "
+"toegangsrechten als een quotaregeling zijn mogelijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP-servere (servere for tynde klienter)"
+msgstr "LTSP-servers (Thin-clientservers)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
-"Et netværk for Skolelinux kan have mange LTSP-servere (også kaldt for "
-"servere for tynde klienter), som installeres ved at vælge LTSP-"
-"serverprofilen."
+"Een netwerk van Skolelinux kan meerdere LTSP-servers (ook thin-clientservers "
+"genaamd) bevatten. Men zet een thin-clientserver op door bij de installatie "
+"het thin-clientserverprofiel te selecteren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Serverne for de tynde klienter sættes op til at modtage syslog fra de tynde "
-"klienter, og videresende disse beskeder til den centrale syslog-modtager."
+"Thin-clientservers staan ingesteld om systeemlogboekberichten (syslog) te "
+"ontvangen van de thin clients en om die door te sturen naar de centrale "
+"systeemlogboekdienst."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Thin clients"
-msgstr "Tynde klienter"
+msgstr "Thin clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -747,11 +786,11 @@ msgid ""
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"En opsætning for tynde klienter muliggør at normale pc'er kan fungere som "
-"(X-)terminaler. Dette betyder at maskinen starter op fra en diskette eller "
-"direkte fra serveren med brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge den "
-"lokale klients harddisk. Den brugte opsætning for tynde klienter kommer fra "
-"Linux Terminal Server Project (LTSP)."
+"Een thin-clientopstelling laat toe om eenvoudige PC's te gebruiken als "
+"(X-)terminals. Dit houdt in dat de machine wordt opgestart met een diskette "
+"of rechtstreeks vanaf de server met behulp van netwerk-PROM (of PXE) zonder "
+"gebruik te maken van de lokale harde schijf. Het thin-clientsysteem dat "
+"Skolelinux gebruikt, is dat van het Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -765,19 +804,21 @@ msgid ""
 "encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
 "use a direct X connection via XDMCP."
 msgstr ""
-"Tynde klienter er en god måde at gøre brug af ældre, svagere maskiner, da de "
-"effektivt kører alle programmer på LTSP-serveren. Dette virker på følgende "
-"måde: Tjenesten bruger DHCP og TFTP til at forbinde til netværket og "
-"opstarte fra netværket. Derefter monteres filsystemet via NFS fra LTSP-"
-"serveren og endelig startes X-vinduessystemet. Visningshåndteringen (LDM) "
-"forbinder til LTSP-serveren via SSH med X-videresendelse. På denne måde "
-"bliver alle data krypteret på netværket. For meget gamle tynde klienter, som "
-"er for langsomme til kryptering kan disse sætte opførelsen fra tidligere "
-"versioner, som skal bruge en direkte X-forbindelse via XDMCP."
+"Het thin-clientsysteem is een goede manier om nuttig gebruik te maken van "
+"oudere en weinig krachtige machines, aangezien alle programma's die zij "
+"uitvoeren op de LTSP-server draaien. Dit gaat als volgt in zijn werk: de "
+"thin-clientdienst maakt gebruik van DHCP and TFTP om de thin client een "
+"verbinding te laten maken met het netwerk en op te starten over het netwerk. "
+"Nadien wordt via NFS vanaf de LTPS-server het bestandssysteem aangekoppeld, "
+"en tenslotte wordt het X-Windowsysteem gestart. Via SSH met X-forwarding "
+"maakt het grafisch aanmeldscherm (LDM) verbinding met de LTSP-server. Op die "
+"manier verloopt alle netwerkverkeer versleuteld. Voor heel oude thin clients "
+"die te traag zijn om encryptie toe te laten, kan men teruggrijpen naar een "
+"vroegere werkwijze. Men gebruikt dan een directe X-verbinding via XDMCP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
-msgstr "Diskløse arbejdsstationer"
+msgstr "Schijfloze werkstations"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -785,10 +826,10 @@ msgid ""
 "clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
 "this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
 msgstr ""
-"For diskløse arbejdsstationer bruges også termerne »stateless workstations«, "
-"»lowfat clients« eller »half-thick clients«. For gennemsigtighedens skyld så "
-"bruger denne manual termen »diskless workstations« (diskløse "
-"arbejdsstationer)."
+"Schijfloze werkstations worden ook wel eens configuratieloze werkstations "
+"genoemd. Ook termen als  \"lowfat clients\" of \"half-thick clients\" worden "
+"gebruikt om dergelijke machines aan te duiden. Voor de duidelijkheid houden "
+"we het in deze handleiding op \"schijfloos werkstation.\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -797,12 +838,12 @@ msgid ""
 "from the server's hard drive without running software installed on a local "
 "hard drive."
 msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer på pc'en uden et lokalt "
-"installeret operativsystem. Dette betyder, at klientmaskiner opstarter "
-"direkte fra serverens harddisk uden at køre programmer installeret på en "
-"lokal harddisk."
+"Een schijfloos werkstation voert alle programma's uit op de PC, evenwel "
+"zonder dat er lokaal een besturingssysteem geïnstalleerd is. Dit houdt in "
+"dat de clientcomputer rechtstreeks opstart vanaf de harde schijf van de "
+"server, en geen software nodig heeft die op de lokale harde schijf "
+"geïnstalleerd werd."
 
-# engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
@@ -811,23 +852,23 @@ msgid ""
 "the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
 "too."
 msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere udstyr med "
-"den samme lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter har. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på serveren uden brug for lokalt installerede "
-"programmer på klienterne. Hjemmemapper og systemindstillinger gemmes også på "
-"serveren."
+"Het systeem van schijfloze werkstations is zeer geschikt om meer recente "
+"hardware te gebruiken met een even lage onderhoudskost als met thin clients "
+"het geval is. Software wordt beheerd en onderhouden op de server en er dient "
+"op de clientcomputers geen software geïnstalleerd te worden. Persoonlijke "
+"mappen en systeeminstellingen worden op de server opgeslagen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
 "Project (LTSP) with version 5.0."
 msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer blev introduceret som en del af Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) i version 5.0."
+"Schijfloze werkstations werden met versie 5.0 in het Linux Terminal Server "
+"Project (LTSP) geïntroduceerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Networked clients"
-msgstr "Netværksklienter"
+msgstr "Netwerkclients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -835,25 +876,25 @@ msgid ""
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Termen »netværksklienter« bruges i denne manual til at referere til både "
-"tynde klienter og diskløse arbejdsstationer, samt computere der kører Mac OS "
-"eller Windows."
+"De term \"netwerkclients\" wordt in deze handleiding gebruikt om zowel te "
+"verwijzen naar thin clients als naar schijfloze werkstations en naar "
+"computers die onder Mac OS of onder Windows draaien."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
+msgstr "Beheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
-"Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via en cd eller dvd med Skolelinux, "
-"vil kunne administreres fra en central computer, højst sandsynlig serveren. "
-"Det vil være muligt at logge ind på alle maskiner via SSH, og dermed have "
-"fuld adgang til maskinerne."
+"Alle Linuxmachines die met behulp van het installatieprogramma van "
+"Skolelinux geïnstalleerd werden, kunnen vanaf een centrale computer, meestal "
+"de centrale server, beheerd worden. Men kan zich via SSH bij alle machines "
+"aanmelden en er volledige toegang toe krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -862,10 +903,11 @@ msgid ""
 "suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
 "the changes."
 msgstr ""
-"Vi bruger cfengine til at redigere konfigurationsfiler. Disse filer "
-"opdateres fra serveren til klienterne. For at ændre klientkonfigurationen, "
-"er det nok at redigere serverkonfigurationen og lade automatiseringen "
-"distribuere ændringerne."
+"Wij gebruiken cfengine om configuratiebestanden te bewerken. Deze bestanden "
+"worden door de server op de clients geactualiseerd. Om de configuratie van "
+"clientcomputers te wijzigen, volstaat het dus om het configuratiebestand op "
+"de server te bewerken. De configuratie wordt vervolgens automatisch naar de "
+"clientcomputers overgezet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -873,34 +915,39 @@ msgid ""
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
 "authentication."
 msgstr ""
-"Al brugerinformation opbevares i en LDAP-mappe. Opdateringer af "
-"brugerkontoer udføres mod denne database, som bruges af klienter for "
-"brugergodkendelse."
+"Alle gebruikersgegevens worden bijgehouden in een LDAP-register. "
+"Aanpassingen aan gebruikersaccounts worden in die gegevensbank ingevoerd. "
+"Clientcomputers doen erop beroep voor de authenticatie van gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation"
-msgstr "Installation"
+msgstr "Installatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
-"Aktuelt er der to typer af installationsmedier: netinst cd og flerarkitektur "
-"dvd. Begge typer kan også opstartes fra USB-drev."
+"Momenteel zijn images beschikbaar van twee soorten installatiemedia: een "
+"netinstall cd-image en een multi-arch USB flash drive image. Beide images "
+"kan men ook gebruiken om een computer op te starten vanaf een USB-stick."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Formålet er at være i stand til at installere en server fra et cd/dvd-medie "
-"en gang og installere alle andre klienter over netværket ved at starte op "
-"fra netværket."
+"Het basisidee is dat men eenmaal een server installeert met behulp van om "
+"het even welk installatiemedium en dat alle andere clients over het netwerk "
+"geïnstalleerd worden door ze vanaf het netwerk te laten opstarten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr "Dvd-installationen virker uden adgang til internettet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
+msgstr ""
+"Enkel bij het netinstall cd-image heeft men toegang tot het internet nodig "
+"tijdens het installatieproces."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -910,15 +957,16 @@ msgid ""
 "automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
-"Installationen skal ikke spørge om noget, med undtagelse af det ønskede "
-"sprog (f.eks. norsk bokmål, nynorsk, samisk) og maskinprofil (server, "
-"arbejdsstation, server for tynde klienter). Den øvrige konfiguration vil "
-"blive opsat automatisk med fornuftige værdier, som kan ændres fra centralt "
-"hold af systemadministratoren efter installationen."
+"Tijdens de installatie moet geen enkele vraag beantwoord worden, met "
+"uitzondering van de gewenste taal (bijvoorbeeld Noors Bokmål, Nynorsk, Sami, "
+"Nederlands) en het te installeren machineprofiel (server, werkstation, thin-"
+"cientserver). De rest van de configuratie wordt automatisch ingesteld op de "
+"meest voorkomende waarden. Na installatie kan de systeembeheerder deze "
+"instellingen zo nodig aanpassen vanaf een centrale plaats."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
-msgstr "Adgangskonfiguration for filsystem"
+msgstr "Configuratie van de toegang tot het bestandssysteem"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -929,12 +977,13 @@ msgid ""
 "everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
 "anyone but the user."
 msgstr ""
-"Hver brugerkonto i Skolelinux tildeles et afsnit af filsystemet på "
-"filserveren. Dette afsnit (hjemmemappen) indeholder brugerens "
-"konfigurationsfiler, dokumenter, e-post og internetsider. Nogle af filerne "
-"bør gives læseadgang for andre brugere på systemet, nogle skal kunne læses "
-"af alle på internettet, og nogle skal ikke kunne tilgås for læsning af andre "
-"end brugeren selv."
+"Aan ieder gebruikersaccount van Skolelinux wordt een deel van het "
+"bestandssysteem op de bestandsserver toegewezen. Dit deel (de persoonlijke "
+"map) bevat de configuratiebestanden, de documenten, de e-mails en de "
+"webpagina's van die gebruiker. Sommige van die bestanden moeten ook door de "
+"andere gebruikers op het systeem gelezen kunnen worden, sommige moeten door "
+"iedereen op het internet gelezen kunnen worden en sommige mogen enkel door "
+"de gebruiker zelf gelezen kunnen worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -946,13 +995,16 @@ msgid ""
 "accounts are created. More directories may then be created when needed to "
 "accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
 msgstr ""
-"For at sikre at alle diske som bruges for hjemmemapper eller delte mapper er "
-"unikt navngivet på tværs af alle computere i installationen, kan de monteres "
-"som <computeroutput>/skole/host/directory/</computeroutput>. Som start "
-"oprettes en mappe på filserveren, <computeroutput>/skole/tjener/home0/</"
-"computeroutput>, hvor alle brugerkontoerne oprettes. Yderligere mapper kan "
-"så oprettes, når der skal tilpasses til specifikke brugergruppper eller "
-"specifikke forbrugsmønstre."
+"Om een unieke naam te kunnen garanderen voor alle schijven die gebruikt "
+"worden voor de persoonlijke mappen van gebruikers of voor de gedeelde mappen "
+"en die verspreid kunnen zijn over de verschillende computers van het "
+"schoolnetwerk, kan men ze aankoppelen als <computeroutput>/skole/host/"
+"directory/ (d.w.z. /skole/computernaam/mapnaam/) </computeroutput>. Tijdens "
+"de installatie wordt op de bestandsserver initieel één map gemaakt, "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, waaronder alle "
+"persoonlijke mappen aangemaakt worden. Extra mappen kunnen naar behoefte "
+"aangemaakt worden, naargelang de noden van specifieke gebruikersgroepen of "
+"van specifieke vormen van gebruik."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -964,13 +1016,16 @@ msgid ""
 "files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
 "sharing between the members of a group."
 msgstr ""
-"For at aktivere adgang til filer under det normale UNIX-rettighedssystem, så "
-"skal brugere være i supplementært delte grupper (såsom »studenter«) samt den "
-"personlige primære gruppe de er i som standard. Hvis brugere har en passende "
-"umask til at gøre nyoprettede punkter adgangsbare for grupper (002 eller "
-"007), og hvis mapperne de arbejder i er setgid for at sikre at filerne arver "
-"det korrekte gruppeejerskab, er resultatet kontrolleret fildeling mellem "
-"medlemmer af en gruppe."
+"Opdat een gedeeld gebruik van bestanden binnen het in UNIX gangbare systeem "
+"van gebruiksrechten mogelijk zou zijn, moeten gebruikers deel uitmaken van "
+"bijkomende gemeenschappelijke groepen (zoals \"studenten\") naast de "
+"primaire persoonlijke groep waartoe ze standaard behoren. Indien voor "
+"gebruikers een passende umask (002 of 007) geldt, waardoor de nieuwe "
+"bestanden die zij aanmaken, voor hun groep toegankelijk gemaakt worden, en "
+"indien voor de mappen waarin zij werken de setgid bit ingesteld staat, "
+"waardoor de bestanden erin aan de juiste groep toegewezen worden, krijgt men "
+"een gecontroleerd systeem van bestandsdeling tussen de leden van een "
+"welbepaalde groep."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -993,28 +1048,32 @@ msgid ""
 "to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
 "issues)."
 msgstr ""
-"Den oprindelige adgangsindstilling for netop oprettede filer er et "
-"politikspørgsmål. Den normale umask for Debian er 022 (som ikke tillader "
-"gruppeadgang som beskrevet ovenfor), men Debian Edu bruger en standard på "
-"002 - hvilket betyder at filer oprettes med læseadgang for alle, hvilket "
-"senere kan fjernes med en eksplicit brugerhandling. Dette kan ændres (ved at "
-"redigere <computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) til en "
-"umask på 007 - hvilket betyder at læseadgang er blokeret, og at en "
-"brugerhandling skal udføres for at gøre dem tilgængelige. Den første metode "
-"opmuntrer til vidensdeling, og gør systemet mere gennemsigtigt, hvor den "
-"anden metode formindsker risikoen for uønsket spredning af ømtålelig "
-"information. Problemet med den første løsning er at det ikke er indlysende "
-"for brugerne, at materialet de opretter vil være tilgængeligt for alle andre "
-"brugere. De kan kun se dette ved at kigge i andre brugeres mapper og der se "
-"at deres filer også er læsbare. Problemet med den anden løsning er at få "
-"personer vil gøre deres filer læsbare også selv om de ikke indeholder "
-"ømtålelig information og at indholdet ville have været nyttig for andre "
-"brugere, som ønsker at lære hvordan andre har løst specifikke problemer "
-"typisk konfigurationsproblemer)."
+"Welke de initiële toegangsrechten van een nieuw aangemaakt bestand zijn, is "
+"een kwestie van beleidskeuzes. In Debian is de umask standaard 022 (hetgeen "
+"groepstoegang zoals hiervoor beschreven onmogelijk zou maken). Debian Edu "
+"daarentegen gebruikt een umask van 002. Dit betekent dat bestanden "
+"aangemaakt worden met leesrechten voor iedereen. Die kunnen nadien teniet "
+"gedaan worden mits uitdrukkelijke actie door de gebruiker. Deze gang van "
+"zaken kan bijgestuurd worden (door in het bestand <computeroutput>/etc/pam.d/"
+"common-session</computeroutput>) de umask op 007 te zetten. Dit houdt in: "
+"initieel geen leestoegang en de gebruiker moet actie ondernemen om zijn "
+"bestanden leesbaar te maken voor iedereen. De eerste benadering moedigt het "
+"delen van kennis aan en maakt het systeem transparanter, terwijl de tweede "
+"benadering het risico op het verspreiden van gevoelige informatie "
+"vermindert. Het zwakke punt van de eerste benadering is dat het voor de "
+"gebruiker niet duidelijk is dat het materiaal dat hij aanmaakt, voor alle "
+"andere gebruikers toegankelijk is. Hij kan dit enkel ontdekken door te gaan "
+"kijken in de persoonlijke mappen van andere gebruikers en vast te stellen "
+"dat hij die bestanden kan inkijken. Bij de tweede benadering bestaat het "
+"zwakke punt erin dat slechts weinig mensen geneigd zullen zijn om hun "
+"bestanden voor anderen open te stellen, zelfs al bevatten die geen gevoelige "
+"informatie en zou hun inhoud nuttig kunnen zijn om de nieuwsgierigheid te "
+"prikkelen van gebruikers naar hoe anderen bepaalde problemen opgelost hebben "
+"(in het bijzonder de aanpak inzake configuraties)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
-msgstr "Krav"
+msgstr "Vereisten"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1023,144 +1082,155 @@ msgid ""
 "schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
 "configuration of network components, servers and client machines."
 msgstr ""
-"Der er forskellige måder at opsætte en løsning med Skolelinux. Den kan "
-"installeres på en enkelt uafhængig pc, eller som en regionudbredt løsning på "
-"mange skoler der håndteres centralt. Denne fleksibilitet gør en stor forskel "
-"for konfigurationen af netværkskomponenter, servere og klientmaskiner."
+"Skolelinux biedt keuze uit verschillende mogelijke opstellingen. Het kan "
+"geïnstalleerd worden op slechts één zelfstandige computer, maar het kan ook "
+"een grootschalige centraal beheerde oplossing bieden aan een groep scholen "
+"in een bepaalde regio. Deze flexibiliteit vertaalt zich in grote verschillen "
+"inzake de configuratie van netwerkcomponenten, servers en clientmachines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware requirements"
-msgstr "Krav til udstyret"
+msgstr "Vereisten inzake apparatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Formålet med forskellige profiler er forklaret i kapitlet <link linkend="
-"\"Architecture\">netværksarkitektur</link>."
+"De betekenis van de verschillende profielen werd verduidelijkt in het "
+"hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">Architectuur van het netwerk</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
 "processors."
 msgstr ""
-"Computerne der kører Debian Edu / Skolelinux skal have enten i386- eller "
-"amd64-processorer."
+"Om Debian Edu / Skolelinux te kunnen draaien moeten computers uitgerust zijn "
+"met een processor van het type i386 of amd64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin client servers need two network cards when using the default network "
 "architecture:"
 msgstr ""
-"Servere for tynde klienter skal have to netværkskort når netværkets "
-"standardarkitektur bruges:"
+"Als men de standaardarchitectuur voor het netwerk aanhoudt, moet men thin-"
+"clientservers uitrusten met twee netwerkkaarten:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 er forbundet til hovednetværket (10.0.0.0/8),"
+msgstr "eth0 is verbonden met het hoofdnetwerk (10.0.0.0/8),"
 
-# engelsk fejl mellemrum
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr "eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24)."
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 wordt gebruikt om de thin clients (192.168.0.0/24 of 192.168.1.0/24) te "
+"bedienen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr "Regn med 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
+msgstr ""
+"Voorzie 2 GB RAM in het geval van 30 clients en 4 GB RAM bij 50-60 clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end 15 "
-"GiB vil være tilstrækkelig for en arbejdsstation eller uafhængig "
-"installation, 20 Gib for en server for tynde klitner og mindst 30 GiB på "
-"hovedserveren. Som sædvanligt for diskplads på en hovedserver er »jo større "
-"jo bedre«."
+"De vereisten inzake beschikbare opslagruimte zijn afhankelijk van de "
+"gebruikte profielen, maar elke schijf groter dan 25 GB zou moeten volstaan "
+"voor een werkstation of een installatie op een zelfstandige computer, 30 GB "
+"voor een thin-clientserver en tenminste 40 GB voor de hoofdserver. Zoals "
+"gewoonlijk met betrekking tot opslagruimte op een hoofdserver, geldt ook "
+"hier \"hoe meer, hoe beter\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
 "128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Tynde klienter kan køre på så lidt som 64 MiB RAM og 133 MHz processor, dog "
-"anbefales 128 MiB RAM og lidt hurtigere processorer."
+"Thin clients hebben minimaal 64 MB RAM nodig en een processor van 133 MHz, "
+"hoewel 128 MB RAM en een iets snellere processor toch aangewezen zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
-"For kørsel af Iceweasel/Firefox og OpenOffice.org, er 128 MiB RAM et minimum."
+"Om Iceweasel/Firefox en LibreOffice te kunnen uitvoeren is 128 MB RAM een "
+"minimumvereiste."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
-"For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 256 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
-"bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
+"Voor werkstations, schijfloze werkstations en zelfstandige PC's gelden de "
+"volgende minimumvereisten: 800 MHz processorsnelheid en 320 MB RAM. Maar 512 "
+"of 1024 MB RAM-geheugen zal tot aanzienlijk betere prestaties leiden, net "
+"zoals een krachtigere CPU de verwerkingssnelheid de hoogte zal injagen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
-"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 32 "
-"MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne indstilling ved at "
-"redigere /etc/ltsp/nbdswapd.conf på tjener med variablen SIZE. <emphasis>øg "
-"swapstørrelsen</emphasis> enten lokalt på pc'en eller på serveren."
+"Wisselgeheugen (swap) wordt automatisch over het netwerk ter beschikking "
+"gesteld. De grootte van het wisselgeheugen staat ingesteld op 512 MB. Indien "
+"meer wisselgeheugen wenselijk is, kunt u dit aanpassen door in het bestand /"
+"etc/ltsp/nbdswapd.conf op tjener de variabele SIZE bij te stellen. Gelieve "
+"<emphasis>de grootte van het wisselgeheugen</emphasis> ofwel lokaal op de PC "
+"ofwel op de server aan te passen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
 msgstr ""
-"Hvis dine diskløse arbejdsstationer har harddiske, så anbefales det at bruge "
-"dem for swap, da det er langt hurtigere end netværksswapping."
+"Indien u over schijfloze werkstations beschikt die wel degelijk een harde "
+"schijf hebben, is het aanbevolen om die als wisselgeheugen te gebruiken "
+"omdat dit sneller werkt dan gebruik maken van wisselgeheugen over het "
+"netwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
-"På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få OpenOffice.org "
-"til at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
-"deaktivere stavekontrollen for OpenOffice.org eller studenterne må dræbe "
-"OpenOffice.org, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst "
-"512 MiB swap på en 256 MiB RAM arbejdsstation løser denne problemstilling, "
-"og stavekontrollen kører så fint."
+"Op werkstations met weinig RAM en met ook nog eens weinig wisselgeheugen kan "
+"de spellingscontrole van LibreOffice vastlopen. In dat geval moet de "
+"systeembeheerder de spellingscontrole uitschakelen. Zo niet zullen de "
+"studenten LibreOffice moeten afbreken met een verlies van gegevens tot "
+"gevolg. Ten minste 512 MB wisselgeheugen toekennen aan een werkstation met "
+"320 MB RAM lost dit op. Daarmee verloopt de spellingscontrole vlot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
 "movable workstations."
 msgstr ""
-"Bærbare har de samme krav som arbejdsstationer da de bare er flytbare "
-"arbejdsstationer."
+"Voor draagbare computers gelden dezelfde vereisten als voor werkstations, "
+"aangezien zij niet meer of niet minder dan mobiele werkstations zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
-msgstr "Udstyr som vides at fungere"
+msgstr "Compatibele apparatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
-"En liste over testet udstyr kan ses på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . Denne liste er ikke fuldstændig"
+"Een lijst met geteste apparatuur vindt u op <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Deze lijst is evenwel verre van volledig."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
@@ -1177,68 +1247,77 @@ msgid ""
 "allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
 "owners to know how get the best out of that hardware."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er en indsats for "
-"at dokumentere, hvordan du skal installere, konfigurere og bruge Debian på "
-"specifikt udstyr, hvilket giver potentielle købere viden omkring om udstyret "
-"er understøttet og eksisterende ejere kan få det bedste ud af deres udstyr."
+"Op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> worden de "
+"resultaten gebundeld van inspanningen om te documenteren hoe men op  "
+"bepaalde specifieke apparatuur Debian kan installeren, configureren en "
+"gebruiken. Potentiële kopers van dergelijke apparatuur kunnen zo vooraf "
+"nagaan of zij ondersteund wordt, en bezitters ervan hoe ze er optimaal "
+"gebruik vankunnen maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
 "url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 msgstr ""
-"En glimrende database over udstyr understøttet af Debian kan ses på "
-"internettet på adressen <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
+"Een uitstekende database van door Debian ondersteunde apparatuur vindt u "
+"hier:  <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements for network setup"
-msgstr "Krav for netværksopsætning"
+msgstr "Vereisten voor de netwerkopstelling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Default Setup"
-msgstr "Standardopsætning"
+msgstr "Standaardopstelling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
 msgstr ""
-"Når der bruges standardarkitekturen for netværket, så gælder disse regler:"
+"Wanneer u zich houdt aan de standaard netwerkarchitectuur, gelden de "
+"volgende regels:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "Du skal kun have en hovedserver, tjeneren."
+msgstr "Er moet exact één hoofdserver zijn, de tjener genaamd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 50 (diskløse) arbejdsstationer på hovednetværket."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
+msgstr ""
+"Er kunnen honderden werkstations aangesloten worden op het hoofdnetwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr "Du kan have op til 20 LTSP-servere på hovednetværket."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
+msgstr ""
+"U kunt meerdere LTSP-servers aansluiten op het hoofdnetwerk. In LDAP werden "
+"twee verschillende subnetten voorgeconfigureerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
 msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af tynde klienter og/eller diskløse arbejdsstationer "
-"på hvert LTSP-servernetværk."
+"Elke LTSP server ondersteunt een subnetwerk waarop honderden thin clients en/"
+"of schijfloze werkstations aangesloten kunnen worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
 "assigned."
 msgstr ""
-"Du kan have hundredvis af andre maskiner, som vil have dynamiske IP-adresser "
-"tildelt."
+"U kunt daarnaast nog gebruik maken van honderden andere machines aan wie een "
+"dynamisch IP-adres toegekend zal worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
-"For adgang til internettet skal du bruge en router/gateway (se nedenfor)."
+"Om toegang te krijgen tot het internet moet u gebruik maken van een router/"
+"gateway (zie hierna)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
-msgstr "Internetrouter"
+msgstr "Internet router"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1246,17 +1325,18 @@ msgid ""
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
 "interface, is needed to connect to the Internet."
 msgstr ""
-"En router/gateway forbundet med internettet på den eksterne grænseflade og "
-"kørende på IP-adressen 10.0.0.1 med netmaske 255.0.0.0 på den interne "
-"grænseflade, er krævet for at forbinde til internettet."
+"Een router/gateway wiens externe netwerkkaart verbonden wordt met het "
+"internet en wiens interne netwerkkaart het IP-adres 10.0.0.1 met netmask "
+"255.0.0.0 toegewezen krijgt, is noodzakelijk om een internetverbinding tot "
+"stand te brengen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
 "this is not needed and will not be used."
 msgstr ""
-"Routeren skal ikke køre en DHCP-server, den kan køre en DNS-server, dog er "
-"dette ikke krævet og vil ikke blive brugt."
+"De router mag niet fungeren als DHCP-server. Er mag een DNS-server op "
+"draaien, al is dit niet nodig. Hij zal trouwens niet gebruikt worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1264,9 +1344,10 @@ msgid ""
 "old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du er på udkig efter en løsning med en routerbrandmur som kan køre på "
-"en gammel pc, så anbefaler vi <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</"
-"ulink> eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
+"Indien u uitkijkt naar een softwarematige combinatie van router en firewall "
+"om die op een oude PC te installeren, dan raden we u  <ulink url=\"http://"
+"www.ipcop.org\">IPCop</ulink> of <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw"
+"\">floppyfw</ulink> aan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1277,13 +1358,13 @@ msgid ""
 "webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
 "\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du skal bruge noget for en indlejret router eller adgangspunkt så "
-"anbefaler vi brugen af <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>. Du "
-"kan selvfølgelig også bruge den oprindelige firmware. Brug af den "
-"oprindelige firmware er nemmere; brugen af OpenWRT giver dig flere "
-"valgmuligheder og kontrol. Kontroller OpenWRT's internetsider for en liste "
-"over <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">understøttet "
-"udstyr</ulink>."
+"Indien u als router en toegangspunt een ingebouwd model verkiest, raden we u "
+"aan om er <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink> op te "
+"installeren, hoewel u er uiteraard ook de originele software op kunt laten "
+"staan. Dit laatste is de meest eenvoudige oplossing, maar met OpenWRT "
+"beschikt u over meer keuzemogelijkheden en houdt u meer controle. Op de "
+"website van OpenWRT kunt u een lijst vinden van <ulink url=\"http://wiki."
+"openwrt.org/TableOfHardware\">ondersteunde hardware</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1294,33 +1375,39 @@ msgid ""
 "you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
 "architecture</link>."
 msgstr ""
-"Det er muligt at bruge en anden netværksopsætning (der er en <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">dokumenteret "
-"procedure</ulink> for dette), men hvis du ikke er tvunget til at gøre dette "
-"på grund af en eksisternede netværksinfrastruktur, så anbefaler vi ikke "
-"dette, men at du bevarer den standardmæssige <link linkend=\"Architecture"
-"\">netværksarkitektur</link>."
+"Een andere netwerkopstelling is mogelijk. Op <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">deze webpagina</ulink> vindt u uitleg "
+"over de te volgen werkwijze. Maar tenzij u door een reeds bestaande "
+"netwerkinfrastructuur gedwongen wordt om op die manier te werk te gaan, "
+"raden we u dit niet aan. Wij bevelen u aan om het bij de standaard <link "
+"linkend=\"Architecture\">netwerkarchitectuur</link> te houden."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Installation and download options"
-msgstr "Indstillinger for installation og hentning"
+msgstr "Installatie- en downloadopties"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where to find additional information"
-msgstr "Hvor finder jeg yderligere information"
+msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes for "
+#| "Debian Wheezy</ulink> before you start installing a system for production "
+#| "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler, at du læser eller i det mindste tager et kig på <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne "
-"for Debian Squeeze</ulink> før du begynder installation af et system for "
-"produktionsbrug. Giv Debian Edu/Skolelinux et forsøg, det bør bare virke ud "
-"af posen."
+"Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
+"productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url= \"http://www.debian."
+"org/releases/wheezy/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Wheezy</"
+"ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
+"Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1340,133 +1427,187 @@ msgid ""
 "chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Husk at læse kapitlet <link linkend=\"GettingStarted\">kom i gang</link> i "
-"denne manual, da kapitlet forklarer hvordan du logger ind den første gang."
+"Lees evenwel in elk geval het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted\">aan "
+"de slag</link> van deze handleiding, want daarin staat uitgelegd hoe u zich "
+"voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even more information about the Debian Wheezy release is available in its "
+#| "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+#| "\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Squeeze er tilgængelig i Debians <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink>."
+"Nog meer informatie over Debian Wheezy vindt u in de <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
+"voor deze uitgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Download the installation media for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy"
+#| "\""
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Hent installationsmediet for Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze«"
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
+msgstr ""
+"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 7.1+edu0, codenaam Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr "Dvd for i386, amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
+msgstr "netinstall cd-image voor i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 4,4 GiB og kan bruges for "
-"installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket kan hentes over FTP, HTTP "
-"eller rsync via:"
+"Het netinstall cd-image, waarmee u ook een installatie kunt uitvoeren vanaf "
+"een USB-stick, is geschikt om een installatie uit te voeren op i386- en "
+"amd64-machines. Het wordt beschikbaar gesteld via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "CD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-CD.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"CD.iso|debian-edu-7.1+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr "Cd for i386, amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
+msgstr "USB-stick- / blu-ray-ISO-image voor i386 en amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Cd'en for netinstall, som også kan bruges for installation af i386 og amd64, "
-"er tilgængelig via"
+"Het multi-achitectuur ISO-image is 5,2 GB groot en is geschikt voor "
+"installaties op zowel amd64- als i386-machines. Het werkt op dezelfde manier "
+"als het vroegere dvd-image. Dit betekent dat u geen toegang tot het internet "
+"nodig heeft gedurende de installatie. Zoals de andere images kunt u het "
+"downloaden via FTP, HTTP of rsync:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy/debian-"
+"edu-7.1+edu0-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-7.1+edu0-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"USB.iso|debian-edu-7.1+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr "Kilde-dvd"
+msgid "Source image"
+msgstr "Het image met de broncode"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr "Kilderne er tilgængelige via"
+msgid "The source image is available via"
+msgstr "U vindt het image met de broncode via"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#| "source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso\">debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#| "edu-7.1+edu0-source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</"
+#| "computeroutput>"
+msgid ""
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+"source-USB.iso debian-edu-7.1+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr "Anmod om en cd/dvd via postvæsenet"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
+msgstr "Een cd / dvd per e-mail aanvragen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1475,21 +1616,24 @@ msgid ""
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
-"For brugere uden en hurtig internetforbindelse så kan vi tilbyde en cd eller "
-"dvd sendt via postvæsenet for prisen for forsendelse af en cd eller dvd samt "
-"leveringsomkostninger. Send en e-post til <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux."
-"no\">cd at skolelinux.no</ulink> og vi vil informere om betalingsbetingelserne "
-"(for leveringsomkostninger og medie)."
+"Aan wie niet de beschikking heeft over een snelle internetverbinding bieden "
+"we de mogelijkheid om een cd of dvd per post te ontvangen voor de prijs van "
+"de portokosten en de cd of dvd. U dient enkel een e-mail te sturen naar "
+"<ulink url= \"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> en wij "
+"zullen contact opnemen om met u de modaliteiten van betaling (voor de "
+"portokosten en de media) af te spreken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
-msgstr "Husk at inkludere leveringsadressen for cd'en eller dvd'en i e-posten."
+msgstr ""
+"Denk eraan in uw e-mailbericht het adres te vermelden waar we de cd of de "
+"dvd naartoe moeten sturen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "Installation af Debian Edu"
+msgstr "Debian Edu installeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1500,149 +1644,151 @@ msgid ""
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
 "defaults should be fine."
 msgstr ""
-"Når du foretager en installation af Debian Edu, så har du nogle få "
-"indstillinger at vælge mellem. Lad det ikke afskrække dig; der er ikke "
-"mange. Vi har gjort et godt stykke arbejde med at skjule kompleksiteten i "
-"Debian under installationen og efterfølgende. Debian Edu er dog en "
-"Debianvariant, og hvis du ønsker det, så er der mere end 15.000 pakker at "
-"vælge mellem og en milliard konfigurationsindstillinger. For hovedparten af "
-"vores brugere, bør vores standarder være okay."
+"Wanneer u een installatie van Debian Edu uitvoert, heeft u enkele "
+"keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
+"veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
+"nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
+"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 15.000 pakketten en talloze opties voor "
+"configuratie. Maar de meerderheid van onze gebruikers voelt zich fijn bij "
+"een standaardinstallatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
-msgstr "Vælg installationstype"
+msgstr "Een type van installatie kiezen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Opstartsmenu for installationsprogrammet"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "01-Installer_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Installation</emphasis> er standardinstallationen "
-"for teksttilstand på i386 og amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> staat voor de uitvoering van "
+"het installatieprogramma op een i386- of een amd64-computer in de standaard "
+"tekstmodus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit installation</emphasis> udfører en amd64-"
-"installation i teksttilstand."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit-install</emphasis> staat voor de uitvoering "
+"van het installatieprogramma op een amd64-computer in de standaard "
+"tekstmodus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk installation</emphasis> bruger GTK-"
-"installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> gebruikt het "
+"grafischeGTK-installatieprogramma waarin u de muis kunt gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk intallation</emphasis> bruger amd64 "
-"GTK-installationsprogrammet, hvor du kan bruge musen."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> gebruikt op "
+"een amd64-computer het grafische GTK-installatieprogramma waarin u de muis "
+"kunt gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Avancerede indstillinger ></emphasis> har en "
-"undermenu med flere detaljerede indstillinger at vælge fra"
+"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> biedt een sub-"
+"menu met meer uitgebreide keuzemogelijkheden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Hjælp</emphasis> har nogle fif til brugen af "
-"installationsprogrammet"
+"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> geeft aanwijzingen bij het gebruik "
+"van het installatieprogramma. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 1"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tilbage..</emphasis> gå til hovedmenuen."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> voert u terug naar het hoofdmenu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Ekspertinstallation</emphasis> giver adgang til "
-"alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand."
+"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> legt alle beschikbare "
+"vragen voor en gebruikt de tekstmodus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud."
+"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> doet dit installatiemedium "
+"als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen kunt uitvoeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automatisk installation</emphasis> kræver en "
-"forudfyldt fil (preseed)."
+"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> heeft een bestand "
+"nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het installatieprogramma "
+"doorgegeven worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit ekspertinstallation</emphasis> giver adgang "
-"til alle tilgængelige spørgsmål i teksttilstand på amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> wordt in "
+"tekstmodus uitgevoerd op een 64-bitcomputer en legt daarbij alle beschikbare "
+"vragen voor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud på amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> doet dit "
+"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
+"kunt uitvoeren op een 64-bitcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> heeft een "
+"bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
+"installatieprogramma doorgegeven worden op een 64-bitcomputer."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installationsprogrammets avancerede indstillingsskærm 2"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk ekspertinstallation</emphasis> giver "
-"adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> legt alle "
+"beschikbare vragen voor en gebruikt de grafische modus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1650,25 +1796,27 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk redningstilstand</emphasis> omdanner dette "
-"installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud med et grafisk "
-"GTK-udseende."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> doet dit "
+"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
+"kunt uitvoeren. Het gebruikt daarbij de grafische omgeving van GTK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Grafisk automatisk installation</emphasis> kræver "
-"en forudfyldt fil (preseed)."
+"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> heeft een "
+"bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
+"installatieprogramma doorgegeven worden. De grafische modus wordt gebruikt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk ekspertinstallation</emphasis> "
-"giver adgang til alle tilgængelige spørgsmål i grafisk tilstand på amd64."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis>  legt "
+"alle beschikbare vragen voor en gebruikt de grafische modus op een 64-"
+"bitcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1676,81 +1824,87 @@ msgid ""
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk redningstilstand</emphasis> "
-"omdanner dette installationsmedie til en redningsdisk i tilfælde af nedbrud "
-"på amd64 med et grafisk GTK-udseende."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> doet dit "
+"installatiemedium als een reparatie-cd fungeren, zodat u noodbewerkingen "
+"kunt uitvoeren op een 64-bitcomputer. Het gebruikt daarbij de grafische "
+"omgeving van GTK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit grafisk automatisk installation</emphasis> "
-"kræver en forudfyldt fil (preseed)."
+"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis>  "
+"heeft een bestand nodig waarmee een aantal configuratieopties aan het "
+"installatieprogramma doorgegeven worden."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/Installer_help.png"
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installationsprogrammets hjælpeskærm"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
-"Hjælpeskærmen er selvforklarende og aktiverer <F>-tasterne på "
-"tastaturet for yderligere hjælp om de beskrevne emner."
+"Dit hulp-scherm vraagt geen nadere uitleg. Het maakt de <F>-toetsen "
+"van het toetsenbord actief om meer uitgebreide hulp te krijgen in verband "
+"met het behandelde onderwerp."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr "Yderligere opstartsparametre for installationer"
+msgstr "Installaties met bijkomende opstartparameters"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
 "boot menu."
 msgstr ""
-"På i386/amd64 kan opstartsindstillinger redigeres ved at trykke på TAB-"
-"tasten i opstartsmenuen."
+"Op i386/amd64-computers kunt u de opstartopties van het installatieprogramma "
+"bewerken door in het opstartmenu op de TAB-toets te drukken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
-"Dvd'en for flere arktitekturer har som standard amd64-installgui på 64-bit "
-"x86-maskiner og installgui på 32-bit x86-maskiner."
+"Indien u het multi-architectuur opstartimage op USB-stick of op een blu-"
+"rayschijf gebruikt, zal het opstartprogramma standaard in grafische modus "
+"uitgevoerd worden en, afhankelijk van het processortype, in de 64-bit- of in "
+"de 32-bitversie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte amd64-teksttilstanden med dvd'en for flere "
-"arkitekturer, så skal du bruge <computeroutput>amd64-install</"
-"computeroutput>."
+"Indien u vanaf een multi-architectuur opstartimage de amd64-tekstmodus wenst "
+"te gebruiken, moet u kiezen voor het menu-item <computeroutput>amd64-"
+"install</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
 msgstr ""
-"På samme måde kan du vælge <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for den grafiske brugerfladeversion på amd64."
+"Evenzo kunt u het menu-item <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
+"kiezen om op een amd64-computer de expertenmodus van het "
+"installatieprogramma in een grafische omgeving uit te voeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opstarte i386-tilstanden med dvd'en for flere arkitekturer "
-"på en amd64-maskine, så skal du manuelt vælge <computeroutput>installation</"
-"computeroutput> (teksttilstand) eller <computeroutput>expertgui</"
-"computeroutput> (grafisk tilstand)."
+"Indien u op een amd64-computer met het multi-archtectuurimage het "
+"installatieprogramma in i386-modus wenst op te starten, dient u handmatig "
+"hetmenu-item <computeroutput>install</computeroutput> te kiezen (voor de "
+"tekstmodus) of het item <computeroutput>expertgui</computeroutput> (voor de "
+"grafische modus)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1759,10 +1913,11 @@ msgid ""
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Du kan bruge en eksisterende HTTP-proxytjeneste på netværket til at "
-"fremrykke installationen af en hovedserverprofil fra cd. Tilføj "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
-"en yderligere opstartsparameter."
+"U kunt een bestaande HTTP proxy service op het netwerk gebruiken om de "
+"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd  te versnellen. Hiervoor "
+"moet u <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
+"computeroutput> als bijkomende opstartparameter meegeven aan het "
+"installatieprogramma."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1770,70 +1925,85 @@ msgid ""
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
-"Hvis du allerede har installeret hovedserverprofilen på en maskine, så kan "
-"yderligere installationer udføres via PXE, da dette automatisk vil bruge "
-"proxyen for hovedserveren."
+"Indien u de installatie van het hoofdserverprofiel reeds voltooid heeft, "
+"moet u de andere installaties via PXE laten verlopen. Zo wordt automatisch "
+"de proxydienst van de hoofdserver gebruikt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis>-skrivebordet så tilføj "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> til kerneopstartsparametrene. "
-"Denne indstilling er kun tilgængelig, når der installeres fra cd. Den er "
-"ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"Om de bureaubladomgeving van <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> in "
+"de plaats van die van <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> te "
+"installeren, moet u <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> toevoegen "
+"aan de opstartparameters van de kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+"Wenst u daarentegen <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> als "
+"bureaubladomgeving, voeg dan <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> "
+"toe aan de opstartparameters van de kernel."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
-"For at installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordet i "
-"stedet for så tilføj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> til "
-"kerneopstartsparametrene. Denne indstilling er kun tilgængelig, når der "
-"installeres fra cd. Den er ikke tilgængelig ved installation fra dvd."
+"Om de <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> bureaubladomgeving te "
+"installeren, moet u <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> toevoegen "
+"als opstartparameter van de kernel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
-msgstr "Installationsprocessen"
+msgstr "Het installatieproces"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#| "Wheezy/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
+#| "at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
+#| "server."
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Husk <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Requirements\">systemkravene</ulink> og sikr dig at du har mindst to "
-"netværkskort (NIC'er) hvis du planlægger at opsætte en tynd klientserver."
+"Verlies de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Wheezy/Requirements\">systeemvereisten</ulink> niet uit het oog en zorg "
+"ervoor dat er minstens twee netwerkkaarten (NICs) aanwezig zijn, indien u "
+"van plan bent om een thin-clientserver te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr "Vælg et sprog (for installationen og det installerede system)"
+msgstr ""
+"Kies een taal (voor het installatieproces en voor het geïnstalleerd systeem)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Vælg en placering som normalt er der hvor du bor."
+msgstr "Kies een plaats. Meestal is dit de plaats waar u woont."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr "Vælg et tastaturlayout (landets standard er normalt et okay valg)"
+msgstr ""
+"Kies een toetsenbordindeling (meestal is de standaard toetsenbordindeling "
+"voor uw land de juiste keuze)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Vælg profiler fra den følgende liste:"
+msgstr "Kies (een) profiel(en) uit de volgende lijst:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1843,15 +2013,15 @@ msgid ""
 "want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
 "Server in addition to this one."
 msgstr ""
-"Dette er hovedserveren (tjener) for din skole, der tilbyder alle tjenester "
-"prækonfigureret til at virke ud af boksen. Du kan kun installere en "
-"hovedserver per skole! Denne profil inkluderer ikke en grafisk brugerflade. "
-"Hvis du ønsker en grafisk brugerflade, så vælg Arbejdsstation eller Server "
-"for tynde klienter udover denne."
+"Dit is de hoofdserver (tjener) van uw school, waarop alle diensten klaar "
+"voor gebruik voorgeconfigureerd worden. U mag slechts één hoofdserver per "
+"school installeren! Dit profiel voorziet niet in een grafische werkomgeving. "
+"Indien u wel een grafische werkomgeving wenst op de hoofdserver, dan dient u "
+"bijkomend het profiel werkstation of thin-clientserver te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbejdsstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Werkstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1860,14 +2030,15 @@ msgid ""
 "authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
 "are stored."
 msgstr ""
-"En computer der starter op fra sin egen lokale harddisk, og kører alle "
-"programmer og enheder lokalt som en ordinær computer, undtaget at "
-"brugerlogind godkendes af hovedserveren, hvor brugernes filer og "
-"skrivebordsprofil gemmes."
+"Dit is een computer die, zoals een gewone computer, opstart vanaf de lokale "
+"harde schijf, alle programma's lokaal uitvoert en alle apparaten vanaf de "
+"lokale computer aanspreekt. Enkel de authenticatie van de gebruiker gebeurt "
+"door de hoofdserver en daarop worden ook diens bestanden en de configuratie "
+"van diens werkomgeving opgeslagen,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming arbejdsstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Mobiel werkstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1877,15 +2048,18 @@ msgid ""
 "this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
 "releases."
 msgstr ""
-"Svarer til arbejdsstation men kan godkende med brug af mellemlagret "
-"akkreditiver, hvilket betyder at den kan bruges uden for skolens netværk. "
-"Brugernes filer og profiler gemmes på den lokale disk. Bærbare computere bør "
-"vælge denne profil og ikke »Arbejdsstation« eller »Uafhængig« som foreslået "
-"i tidligere udgivelser."
+"Is hetzelfde als een werkstation, maar is ook in staat de authenticatie van "
+"de gebruiker lokaal uit te voeren omdat hij een lokale kopie bijhoudt van de "
+"verificatie-informatie. Daardoor kan een mobiel werkstation ook buiten het "
+"schoolnetwerk gebruikt worden. De bestanden van de gebruiker en de "
+"configuratie van diens werkomgeving worden op de lokale harde schijf "
+"bewaard. In tegenstelling tot het advies dat we in eerdere uitgaven van "
+"Skolelinux gaven, moet u voor notebooks en laptops dit profiel kiezen en "
+"niet het profiel 'werkstation' of het profiel 'zelfstandige computer'."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Server for tynde klienter</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin-clientserver</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1897,30 +2071,31 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"Server for tynde klienter (og diskløse arbejdsstationer) også kaldt for en "
-"LTSP-server. Klienter uden harddiske starter op og kører programmer fra "
-"denne server. Denne computer kræver to netværkskort, en masse hukommelse, og "
-"ideelt mere end en processor eller kerne. Se kapitlet om <link linkend="
-"\"NetworkClients\">netværksklienter</link> for yderligere information om "
-"dette emne. Valg af denne profil aktiverer også arbejdsstationsprofilen "
-"(selv hvis den ikke er valgt) - en server for tynde klienter kan altid også "
-"bruges som arbejdsstation."
+"Dit is een server voor thin clients (en schijfloze werkstations), ook LTSP-"
+"server genaamd. Clients zonder harde schijf starten op en voeren programma's "
+"uit vanaf deze server. Deze computer moet twee netwerkkaarten hebben, veel "
+"geheugen en idealiter meer dan één processor of meerdere processorkernen. "
+"Raadpleeg het hoofdstuk over <link linkend=\"NetworkClients"
+"\">netwerkclients</link> voor meer informatie. Indien u dit profiel kiest, "
+"wordt ook automatisch het profiel werkstation geactiveerd, zelfs indien u "
+"het niet expliciet kiest. Een thin-clientserver kan dus steeds ook als "
+"werkstation dienst doen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Uafhængig</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Zelfstandige computer</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
 msgstr ""
-"En ordinær computer som kan fungere uden en hovedserver (det vil sige, at "
-"den ikke skal være på netværket). Inkluderer bærbare computere."
+"Een gewone computer die geen hoofdserver nodig heeft om te kunnen "
+"functioneren. Hij heeft dus geen netwerk nodig. Ook geschikt voor laptops."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimaal</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1929,10 +2104,12 @@ msgid ""
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main-server."
 msgstr ""
-"Denne profil vil installere basispakkerne og konfigurere maskinen til at "
-"integrere sig i Debian Edu-netværket, men uden nogen tjenester og "
-"programmer. Den er brugbar som platform for enkelte tjenesters manuelle "
-"flytning væk fra hovedserveren."
+"Met dit profiel worden enkel de pakketten van het basissysteem geïnstalleerd "
+"en wordt de machine nadien geconfigureerd om deel uit te maken van het "
+"netwerk van Debian Edu. Er worden geen diensten en geen toepassingssoftware "
+"op geïnstalleerd. Een computer met een dergelijk profiel is nuttig om dienst "
+"te doen als platform voor een specifieke dienst die men van de hoofdserver "
+"manueel daarnaartoe verhuist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1948,19 +2125,35 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
-"Profilerne <emphasis role=\"strong\">Hovedserver</emphasis>, <emphasis role="
-"\"strong\">Arbejdsstation</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Server for "
-"tynde klienter</emphasis> forhåndsvælges. Disse profiler kan installeres på "
-"en maskine sammen hvis du ønsker at installere en såkaldt "
-"<emphasis>kombineret hovedserver</emphasis>. Dette medfører at hovedserveren "
-"vil være en server for tynde klienter og også vil blive brugt som en "
-"arbejdsstation. Dette er standardvalget, da vi antager at folk vil "
-"installere <link linkend=\"Installation--"
+"De profielen <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>, <emphasis "
+"role=\"strong\">Werkstation</emphasis> en <emphasis role=\"strong\">Thin-"
+"clientserver</emphasis> staan voorgeselecteerd. Deze profielen kunnen samen "
+"op één machine geïnstalleerd worden, waardoor u een zogenaamde "
+"<emphasis>gecombineerde hoofdserver</emphasis>bekomt. Dit betekent dat de "
+"hoofdserver tegelijk ook een thin-clientserver en een werkstation is. We "
+"hebben dit ingesteld als standaardkeuze, omdat we ervan uitgaan dat de "
+"meeste mensen de verdere installatie nadien <link linkend=\"Installation--"
 "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> efterfølgende. Bemærk venligst at du skal have 2 netværkskort "
-"installeret på en maskine, som skal installeres som en kombineret "
-"hovedserver eller som en server for tynde klinter for at være brugbar efter "
-"installationen."
+"PXE</link> uitvoeren. Denk eraan dat een machine die als gecombineerde "
+"hoofdserver of als thin-clientserver dienst zal doen over 2 netwerkkaarten "
+"moet beschikken om na installatie bruikbaar te zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Het kan gebeuren dat de onderlinge volgorde van de netwerkkaarten na "
+"installatie verschillend is van die tijdens de installatie. U kunt de "
+"gewenste volgorde bekomen door het bestand <computeroutput>/etc/udev/rules."
+"d/70-persistent-net.rules</computeroutput> te bewerken. <emphasis>Indien dit "
+"probleem zich stelt</emphasis>, zult u normaal gezien eth0 moeten vervangen "
+"door eth1, en eth1 door eth0. Nadien zult u de computer opnieuw moeten "
+"opstarten opdat de wijzigingen van kracht zouden worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1969,10 +2162,11 @@ msgid ""
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
-"Sig »ja« (yes) eller »nej« (nej) til automatisk partitionering. Vær "
-"opmærksom på at »ja« vil slette alle data på harddiskene! »Nej« vil på den "
-"anden side kræve mere arbejde - du skal så sikre dig, at de krævede "
-"partitioner oprettes og er store nok."
+"Kies \"ja\" of \"neen\" bij de vraag in verband met automatische "
+"schijfindeling. Weet dat \"ja\" antwoorden alle gegevens op de harde schijf "
+"wist! \"Neen\" antwoorden anderzijds, brengt meer werk met zich mee. U zult "
+"er op moeten toezien dat de benodigde partities aangemaakt worden en groot "
+"genoeg zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1981,10 +2175,12 @@ msgid ""
 "should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
-"Sig venligst »ja« (yes) til at indsende information til <ulink url=\"http://"
-"popcon.skolelinux.org/\"/> så vi ved hvilke pakker der er populære og derfor "
-"skal bevares i fremtidige versioner. Selvom det ikke er et krav, er det en "
-"nem måde at hjælpe."
+"Wij hebben graag dat u \"ja\" antwoordt op de vraag of informatie mag "
+"doorgestuurd worden naar <ulink url=\"http://popcon.skolelinux.org/\"/>. Dit "
+"laat ons toe om een beter inzicht te verwerven in welke pakketten populair "
+"zijn en zeker behouden moeten blijven in toekomstige uitgaves. U bent er "
+"uiteraard niet toe verplicht, maar u kunt er ons op een eenvoudige manier "
+"mee helpen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1992,21 +2188,45 @@ msgid ""
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
 "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"Vent. Hvis de valgte profiler inkluderer serveren for tynde klienter, så vil "
-"installationsprogrammet bruge ret lang tid i slutningen, »Finishing the "
-"installation - Running debian-edu-profile-udeb...«"
+"Heb wat geduld. Indien het thin-clientprofiel een van de te installeren "
+"profielen is, zal het installatieprogramma op het einde behoorlijk wat tijd "
+"nodig hebben bij de melding \"De installatie afronden - Bezig met uitvoeren "
+"van debian-edu-profile-udeb...\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+"Nadat u het beheerderswachtwoord hebt ingevoerd, zal men u vragen om een "
+"grebruikersaccount aan te maken \"voor andere taken dan die van "
+"systeembeheer.\" Voor Debian Edu is dit een zeer belangrijk account: met dit "
+"account zult u het netwerk van Skolelinux beheren."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+"Het wachtwoord van deze gebruiker <emphasis role=\"strong\">moet minstens 5 "
+"tekens lang zijn</emphasis> - anders wordt zich aanmelden onmogelijk (ook al "
+"zal het installatieprogramma een korter wachtwoord aanvaarden)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
-msgstr "Hyg dig"
+msgstr "Verheug u"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr "Bemærkninger om nogle karakteristika"
+msgstr "Aantekeningen bij enkele specifieke kenmerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En bemærkning om bærbare"
+msgstr "Een aantekening over notebooks"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2016,127 +2236,77 @@ msgid ""
 "logins may require your old password if you have not connected your laptop "
 "to the network and logged in with the new password)."
 msgstr ""
-"Højst sandsynlig vil du ønske at bruge profilen »Roaming workstation« (se "
-"ovenfor). Vær opmærksom på at alle data gemmes lokalt (så lav nogle ekstra "
-"sikkerhedskopier) og logindakkreditiver mellemlagres (så efter en ændring af "
-"adgangskode, kan logind kræve din gamle adgangskode, såfremt du ikke har "
-"forbundet din bærbare til netværket og logget ind med din nye adgangskode)."
+"Meest voor de hand liggend is dat u hiervoor het profiel 'Mobiel "
+"werkstation' kiest (zie eerder). U dient wel te weten dat alle gegevens "
+"lokaal bewaard worden. (Besteed dus extra zorg aan backups). Er wordt ook "
+"lokaal een spiegelkopie met de aanmeldingsinformatie bijgehouden. (Indien u "
+"dus uw wachtwoord wijzigt op het schoolnetwerk, zult u op uw laptop nog "
+"steeds uw oude wachtwoord moeten gebruiken, totdat u uw laptop opnieuw "
+"aansluit op het schoolnetwerk en u daar aanmeldt met uw nieuwe wachtwoord.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr "En bemærkning om dvd-installationer"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
+msgstr ""
+"Een noot bij installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-"
+"rayschijf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
-"Efter du har installeret fra en dvd vil <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> kun indeholde bestemte kilder fra dvd'en. Hvis du har "
-"en internetforbindelse, så anbefaler vi kraftigt at tilføje de følgende "
-"linjer til listen, så at tilgængelige sikkerhedsopdateringer kan blive "
-"installeret:"
+"Na een installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-rayschijf, "
+"zal het bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> enkel "
+"dat medium vermelden als pakketbron. Indien u over een internetverbinding "
+"beschikt, raden we u ten stelligste aan om aan het bestand de volgende "
+"regels toe te voegen, zodat eventuele beveiligingsbijwerkingen toegepast "
+"kunnen worden:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+#| "deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+#| "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"Dvd'en virker kun med KDE-skrivebordsinstallationer. Hvis du ønsker at "
-"installere andre skrivebordsindstillinger, så brug netinst-aftrykket eller "
-"PXE-installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main \n"
+"deb http://security.debian.org/ wheezy/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux wheezy local"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
-msgstr "En bemærkning om cd-installationer"
+msgstr "Een aantekening bij installaties via cd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-"En netinst-installation (som er den type som vores cd tilbyder) vil hente "
-"nogle pakker fra cd'en og resten fra nettet. Antallet af pakker hentet fra "
-"nettet varierer fra profil til profil:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver: 8 ud af 115 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og server for tynde klienter: 618 af 1082 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hovedserver og arbejdsstation: 618 af 1081 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr "Server for tynde klienter: 618 af 1052 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr "Arbejdsstation: 618 af 1051 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr "Uafhængig: 618 af 1020 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr "Minimal: 12 af 83 MiB hentet."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr "En bemærkning om nogle RAID-controllere"
-
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-"Når der bruges et USB-drev til at tilføje manglende firmware under "
-"installationen, så bliver nogle RAID-controlleres GRUB installeret på USB-"
-"drevet. Så en genstart efter installationen medfører en GRUB-fejl. En måde "
-"at omgå dette problem er at fjerne USB-drevet efter at firmwaren er indlæst, "
-"og helst før partitioneringen begynder."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-"Yderligere information er tilgængelig i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu-fejlen #1395</ulink> og Debianfejlen "
-"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
+msgstr ""
+"Een netinst-installatie (het type installatie dat onze cd aanbiedt) haalt "
+"sommige pakketten op van de cd en de rest van het net. Hoeveel pakketten er "
+"via het net opgehaald worden varieert naargelang het gekozen profiel, maar "
+"het volume blijft beneden 1 gigabyte (tenzij u gekozen heeft om alle "
+"mogelijke bureaubladprofielen te installeren). Eens u de hoofdserver "
+"geïnstalleerd heeft (of het een pure hoofdserver of een combiserver is, "
+"maakt niet uit), zal het installatieprogramma op andere computers gebruik "
+"maken van diens proxyserver en zo vermijden dat hetzelfde pakket "
+"verschillende keren gedownload wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr "En bemærkning om installationer af servere for tynde klienter"
+msgstr "Een noot bij installaties van thin-clientservers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2146,11 +2316,12 @@ msgid ""
 "\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
 "better suited one."
 msgstr ""
-"For det første er dette profilnavn forvirrende af historiske årsager. "
-"Aktuelt installerer denne profil rent faktisk et LTSP-servermiljø for tynde "
-"klienter og for arbejdsstationer. Debianfejl <ulink url=\"https://bugs."
-"debian.org/588510#\">588510</ulink> er blevet indsendt for at ændre navnet "
-"på profilen til et bedre valg."
+"Vooreerst: de benaming voor dit profiel is om historische redenen "
+"verwarrend. Momenteel installeert dit profiel feitelijk een LTSP-"
+"serveromgeving voor thin clients en voor werkstations. Er is een foutrapport "
+"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#\">588510</ulink> opgemaakt voor "
+"Debian met de vraag om voor dit profiel een beter passende benaming te "
+"gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2159,10 +2330,10 @@ msgid ""
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Forudsat at kerneopstartsparametren <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> gør det muligt at springe trinnet over som "
-"konverterer LTSP-chrooten fra en tynd klient-chroot til en kombineret tynd "
-"klient/diskløs arbejdsstation chroot."
+"Indien u de opstartparameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
+"computeroutput> meegeeft aan de kernel, wordt de stap overgeslagen waarbij "
+"de LTSP-chroot van een thin-clientchroot omgezet wordt naar een "
+"gecombineerde chroot voor thin clients en schijfloze werkstations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2171,35 +2342,36 @@ msgid ""
 "be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
 "installation time considerably."
 msgstr ""
-"Dette er brugbart i bestemte situationer, såsom hvis du ønsker en ren tynd "
-"klient-chroot eller hvis der allerede er en diskløs chroot på en anden "
-"server, som kan blive rsynced. For disse situationer vil det at springe over "
-"dette trin nedbringe installationstiden betragteligt."
+"In sommige omstandigheden is dit nuttig, bijvoorbeeld indien u een zuivere "
+"thin-clientchroot wenst, of indien er op een andere server reeds een chroot "
+"voor schijfloze systemen draait die synchronisatie toelaat. In dergelijke "
+"omstandigheden de stap overslaan, levert aanzienlijke tijdswinst op."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
 "combined chroots, which is why this is done by default."
 msgstr ""
-"Med undtagelse af den længere installationstid er der ingen skade forbundet "
-"med altid at oprette kombinerede chrooter, hvilket er årsagen til at det "
-"gøres som standard."
+"Behalve het feit dat dit meer tijd in beslag neemt, is het steeds aanmaken "
+"van gecombineerde chroots in geen enkel ander opzicht nadelig. Daarom is het "
+"de normale werkwijze."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "Installation med brug af USB-drev i stedet for cd'er og dvd'er"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
+msgstr "Installaties vanaf een USB-stick en niet vanaf een cd / blu-rayschijf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Squeeze er det muligt direkte at kopiere "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput>-aftrykket fra cd/dvd til et USB-drev "
-"og opstarte fra dem. Udfør en kommando som denne, tilpas fil- og enhedsnavne "
-"til dine behov:"
+"Sinds de uitgave van Squeeze is het mogelijk om een <computeroutput>.iso</"
+"computeroutput> image voor cd/dvd/blu-ray rechtstreeks te kopiëren naar een "
+"USB-stick (ook soms aangeduid met de term \"USB flash drive\") en hiervan op "
+"te starten. Geef eenvoudigweg volgende opdracht, waarbij u de bestandsnaam "
+"en de naam aanpast aan uw specifieke situatie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2211,17 +2383,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
-"Afhængig af hvilket billede du vælger, så vil USB-drevet opføre sig på samme "
-"måde som en cd eller dvd."
+"Afhankelijk van het gebruikte image, zal de USB-stick zich gedragen als een "
+"cd of een blu-rayschijf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr "Installation over netværket (PXE) og opstart af diskløse klienter"
+msgstr ""
+"Over het netwerk uitgevoerde installaties (PXE) en het opstarten van "
+"schijfloze clients"
 
-# engelsk fejl mellemrum
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For this installation method it is required that you have a running main "
@@ -2233,93 +2406,93 @@ msgid ""
 "command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
 "</computeroutput> on the server."
 msgstr ""
-"For denne installationsmetode er det krævet, at du har en kørende "
-"hovedserver. Når klienter starter op via hovednetværket, vises en ny PXE-"
-"menu med installationsprogram og indstillinger for opstartsvalg. Hvis PXE-"
-"installationen fejler med en fejlbesked der siger at en XXX.bin-fil mangler, "
-"er det mest sandsynlig at klientens netværkskort kræver en firmware som ikke "
-"er fri. I dette tilfælde skal Debianinstallationsprogrammets initrd ændres. "
-"Dette kan opnås ved at køre kommandoen: <computeroutput>/usr/share/debian-"
-"edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput> på serveren."
+"Deze installatiemethode vereist dat u een werkende hoofdserver heeft. "
+"Wanneer clients over het netwerk opstarten, krijgt u een nieuw PXE-menu met "
+"installatie- en opstartopties. Indien de installatie via PXE mislukt met de "
+"foutmelding dat het bestand XXX.bin ontbreekt, dan is de meest "
+"waarschijnlijke oorzaak te vinden in het feit dat voor het functioneren van "
+"de netwerkkaart van de client niet-vrije fabrieksprogrammatuur nodig is. In "
+"een dergelijk geval moet het initrd-image dat door het installatieprogramma "
+"van Debian gebruikt wordt, aangepast worden. Dit doet u door aan de server "
+"de volgende opdracht te geven: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"tools/pxe-addfirmware</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
-"Det er sådan her at PXE-menuen ser ud kun med profilen for <emphasis role="
-"\"strong\">hovedserveren</emphasis>:"
+"Indien u koos voor een <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis> met "
+"uitsluitend het hoofdserverprofiel, ziet het menu van PXE er zo uit:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/pxe-tjener.png"
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr "pxe-tjener.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
-"Sådan ser PXE-menuen ud med profilerne for <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedserveren</emphasis> og <emphasis role=\"strong\">Serveren for tynde "
-"klienter</emphasis>:"
+"Bij een hoofdserver met zowel een <emphasis role=\"strong\">Hoofdserver-</"
+"emphasis> als een <emphasis role=\"strong\">Thin-clientserver-</"
+"emphasis>profiel, ziet het menu van PXE er als volgt uit:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
-"Denne opsætning tillader at diskløse arbejdsstationer og tynde klienter kan "
-"startes op fra hovednetværket. Diskløse arbejdsstationer skal tilføjes med "
-"GOsa² på samme måde som normale arbejdsstationer eller servere for tynde "
-"klienter."
+"Een dergelijke opstelling laat toe om ook schijfloze werkstations en thin "
+"clients over het hoofdnetwerk op te starten. Anders dan het geval is bij "
+"werkstations, moet u schijfloze werkstations niet ingeven in LDAP met GOsa². "
+"Maar het is mogelijk om dit toch te doen, bijvoorbeeld als u ze een vaste "
+"computernaam wenst te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "More information about network clients can be found in the <link linkend="
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Yderligere information om netværksklienter kan findes i kapitlet om <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Sådan fungerer netværksklienter</link>."
+"U vindt bijkomende informatie over netwerkclients in het hoofdstuk <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">HowTo voor netwerkclients</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr "Ændring af PXE-installationer"
+msgstr "PXE-installaties aanpassen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"PXE-installationen bruger en forudfyldt fil (preseed) for "
-"debianinstallationsprogrammet, som kan ændres til at spørge om hvilke pakker "
-"der skal installeres."
+"Een PXE-installatie geeft via een bestand een aantal configuratieopties door "
+"aan het installatieprogramma van Debian. Dit bestand met configuratieopties "
+"kan aangepast worden om de installatie van bijkomende pakketten te vragen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"En linje som den følgende skal tilføjes til <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"Voeg aan het bestand <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> een regel toe in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
+msgstr "d-i    pkgsel/include string mijn-extra-pakket(ten)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2333,25 +2506,32 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"PXE-installationen bruger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og den forudfyldte fil (preseed) i "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Disse filer kan ændres til at justere presseding brugt under installation, "
-"for at undgå flere spørgsmål ved installation over nettet. En anden måde at "
-"opnå dette på er at tilbyde ekstra indstillinger i <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og at køre "
-"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for at "
-"opdatere de oprettede filer."
+"Een PXE-installatie gebruikt het bestand <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/install.cfg</computeroutput> en het bestand <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>, dat de "
+"voorgeprogrammeerde configuratieopties bevat. Door deze bestanden te "
+"bewerken kunt u het voorgeprogrammeerde installatieproces beïnvloeden en op "
+"die manier vermijden dat u bij een installatie over het netwerk een groter "
+"aantal vragen moet beantwoorden. U kunt dit effect ook nog op een andere "
+"manier bereiken, namelijk door extra instellingen op te nemen in de "
+"bestanden <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> "
+"en <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput>. Nadien moet u de opdracht <computeroutput>/usr/sbin/debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput> uitvoeren om de aangebrachte aanpassingen "
+"effectief te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
+#| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
+#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Yderligere information kan findes i <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manualen for Debianinstallationsprogrammet</"
-"ulink>."
+"Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"releases/wheezy/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2362,18 +2542,19 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
-"For at deaktivere eller ændre brugen af proxyen når der installeres via PXE, "
-"så skal linjerne der indeholder <computeroutput>mirror/http/proxy</"
-"computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> i "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> ændres. For at deaktivere brugen af en proxy når der "
-"installeres så placer »#« forrest i de to linjer og fjern delen "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" fra den sidste."
+"Om de proxyserver uit te schakelen of diens gedrag aan te passen bij een "
+"installatie via PXE, moet u in het bestand <computeroutput>tjener:/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput> de regels met "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/"
+"ftp/proxy</computeroutput> en <computeroutput>preseed/early_command</"
+"computeroutput> aanpassen. Om het gebruik van een proxyserver uit te "
+"schakelen, zet u een '#' aan het begin van de eerste twee regels en wist u "
+"in de laatste regel het gedeelte met de volgende tekst: "
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"computeroutput>\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2383,33 +2564,33 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
-"Nogle indstillinger kan ikke preseedes da de er krævet før den forudfyldte "
-"fil (preseed) er hentet. Disse konfigureres i de PXElinux-baserede "
-"argumenter tilgængelige fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>. Sprog, tastaturlayout og skrivebord er "
-"eksempler på sådanne indstillinger."
+"Sommige instellingen kunnen niet voorgeprogrammeerd worden omdat het "
+"installatieprogramma ze al nodig heeft vooraleer het bestand met "
+"voorgeprogrammeerde opties opgehaald wordt. Deze instellingen worden "
+"geconfigureerd in het bestand <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
+"install.cfg</computeroutput>. Taalkeuze, toetsenbordindeling en "
+"bureaubladomgeving zijn voorbeelden van zo'n instellingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr "Tilpassede cd'er/dvd'er"
+msgid "Custom images"
+msgstr "Images op maat"
 
-# engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Oprettelse af tilpassede cd'er eller dvd'er kan være ret nemt, da vi bruger "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">installationsprogrammet for Debian</ulink>, som har et modulært design og "
-"andre gode funktioner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
-"spørgsmål som normalt stilles."
+"Zelf een opstartimage op maat aanmaken voor cd, dvd of blu-ray hoeft "
+"helemaal moeilijk te zijn, aangezien we het <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/DebianInstaller/\">installatieprogramma van Debian</ulink> gebruiken met "
+"zijn modulair ontwerp en nog andere fijne eigenschappen. In <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">een bestand met "
+"voorgeprogrammeerde configuratieopties</ulink> kunt u de antwoorden meegeven "
+"op vragen die u anders tijdens het installatieproces zouden gesteld worden."
 
-# engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
@@ -2417,14 +2598,14 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Så alt du skal gøre er at oprette en forudfyldt fil (preseed) med dine svar "
-"(dette er beskrevet i appendikset i manualen for "
-"Debianinstallationsprogrammet) og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/Modify/CD\">genskriv cd'en/dvd'en</ulink>."
+"Het enige wat u dus moet doen is een bestand maken met uw antwoorden (hoe u "
+"dit doet, wordt uitgelegd in de bijlage bij de installatiehandleiding voor "
+"Debian) en in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD"
+"\">uw eigen cd/dvd op maat</ulink> aanmaken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Visning af skærmbilleder"
+msgstr "Rondleiding langs enkele schermafdrukken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2434,11 +2615,11 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
-"Teksttilstanden og den grafiske installation er funktionelt identisk - kun "
-"fremtoningen er forskellig. Den grafiske tilstand tilbyder muligheden for at "
-"bruge musen, og ser selvfølgelig pænere og mere moderne ud. Med mindre at "
-"udstyret har problemmer med den grafiske tilstand, så er der ingen grund til "
-"ikke at bruge den."
+"Een installatie in tekstmodus is functioneel identiek aan een installatie in "
+"grafische modus. Ze verschillen enkel van uitzicht. In de grafische modus "
+"kunt u de muis gebruiken en natuurlijk ziet die er ook mooier en moderner "
+"uit. Tenzij de apparatuur problemen zou geven, is er geen enkele reden om de "
+"grafische modus niet te gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2446,286 +2627,237 @@ msgid ""
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
-"Så her er en visning af skærmbillederne for en hovedserver + arbejdsstation "
-"+ server for tynde klinter under installationen og hvordan det ser ud ved "
-"den første opstart af tjener, en PXE-opstart på arbejdsstationsnetværket og "
-"på netværket for de tynde klienter:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+"Hier volgt dus een rondleiding langs enkele schermafdrukken van een "
+"grafische installatie van Hoofdserver + Werkstation + Thin-clientserver, van "
+"het scherm dat u te zien krijgt als u de tjener voor het eerst opstart, en "
+"van het scherm dat u ziet bij het opstarten via PXE van een computer op "
+"respectievelijk het netwerk voor werkstations en dat voor thin clients:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "02-select_a_language.png"
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/03-select_your_location.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "03-select_your_location.png"
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "07-Detect_network_hardware.png"
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
+msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "12e-creating_ext4.png"
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
+msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "13-Install the base system.png"
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
+msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "14-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "17-Select_and_install_software.png"
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr "23-Tjener-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr "24-Tjener-KDE_Start.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
+msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr "Kom i gang"
+msgstr "Aan de slag"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumstrin for at komme i gang"
+msgstr "Wat u zeker moet doen om aan de slag te kunnen gaan"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"Under installation af hovedserveren blev en første brugerkonto oprettet. I "
-"den følgende tekst vil denne konto blive refereret som »første bruger«. Den "
-"første bruger kan bruge <computeroutput>sudo</computeroutput> for at blive "
-"root (administrator)."
+"Tijdens de installatie van de hoofdserver heeft u een eerste "
+"gebruikersaccount aangemaakt. In het vervolg zullen we die \"de eerste "
+"gebruiker\" noemen. Het gaat om een speciaal account, omdat deze gebruiker "
+"geen account voor Samba kreeg (dat kan via GOsa² alsnog gebeuren), omdat de "
+"gebruiksrechten van zijn persoonlijke map ingesteld werden op 700 (daarom "
+"moet hij de opdracht <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> geven om "
+"zijn persoonlijke webpagina's toegankelijk te maken), en omdat hij de "
+"mogelijkheid heeft om via het commando <computeroutput>sudo</computeroutput> "
+"systeembeheerder te worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "After the installation, the first things you need to do as first user are:"
 msgstr ""
-"Efter installationen er den første ting, du skal udføre, som første bruger:"
+"De eerste dingen die u als eerste gebruiker te doen staan na de installatie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
 msgstr ""
-"Log ind på serveren - med administratorkontoen (root) kan du ikke logge ind "
-"grafisk."
+"Meld u aan bij de server - met het account van systeembeheerder kunt u zich "
+"niet aanmelden in een grafische omgeving."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Tilføj brugere med GOsa²"
+msgstr "Voeg gebruikers toe met GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "Tilføj arbejdsstationer med GOsa²"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
+msgstr ""
+"Voeg werkstations toe met GOsa² - een thin client en een schijfloos "
+"werkstation kan men zonder deze stap onmiddellijk gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2733,38 +2865,46 @@ msgid ""
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere og arbejdsstationer er beskrevet i detaljer nedenfor, "
-"så læs venligst dette kapitel helt færdigt. Det dækker hvordan "
-"minimumstrinene udføres korrekt samt andre oplysninger som alle sikkert har "
-"brug for."
+"Hierna gaan we meer in detail in op het toevoegen van gebruikers en "
+"werkstations. Lees dus alstublieft dit hoofdstuk volledig. Het beschrijft "
+"hoe u deze onontbeerlijke stappen op een correcte manier kunt zetten, en het "
+"behandelt ook nog andere taken die wellicht in alle gevallen noodzakelijk "
+"zullen blijken te zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
+msgstr ""
+"Indien het algemeen uitgaand DNS-verkeer voor uw netwerk geblokkeerd wordt "
+"en indien u een specifieke DNS-server nodig heeft om internetadressen op te "
+"zoeken, dient u de DNS-server de instructie te geven om die server te "
+"gebruiken als zijn \"afzender\" (forwarder). Pas daartoe het bestand "
+"<computeroutput>/etc/bind/named.conf.options</computeroutput> aan en vermeld "
+"daarin het IP-adres van de DNS-server die gebruikt moet worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"Kapitlet <link linkend=\"HowTo\">Hjælp</link> dækker flere fif og ideer og "
-"nogle ofte stillede spørgsmål."
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr "./images/getting-started-desktop.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr "Debian Edu-skrivebord"
+"Het hoofdstuk <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> geeft nog meer handige "
+"wenken en behandelt ook enkele veel voorkomende vragen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
-"Der er flere tjenester kørende på hovedserveren, som kan håndteres via en "
-"håndteringsgrænseflade for nettet. Vi beskriver hver tjeneste nedenfor."
+"Op de hoofdserver zijn verschillende diensten actief die via een handige "
+"webinterface beheerd kunnen worden. Hierna behandelen we elk van deze "
+"diensten afzonderlijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduktion til GOsa²"
+msgstr "Inleiding in GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2772,29 +2912,29 @@ msgid ""
 "parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
-"GOsa² er et internetbaseret håndteringsværktøj, som hjælper med at håndtere "
-"nogle vigtige dele af din opsætning for Debian Edu. Med GOsa² kan du "
-"håndtere (tilføje, ændre eller slette) disse hovedgrupper:"
+"GOsa² is een op het web gebaseerd hulpmiddel voor het beheer van een aantal "
+"belangrijke onderdelen van uw configuratie van Debian Edu. Met GOsa² doet u "
+"het beheer (toevoegen, wijzigen of verwijderen) van de volgende hoofdgroepen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group Administration"
-msgstr "Gruppeadministration"
+msgstr "Het beheer van groepen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Administrator for NIS Netgroup"
+msgstr "Het beheer van de NIS Netgroup"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Machine Administration"
-msgstr "Maskineadministration"
+msgstr "Het beheer van machines"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS-administration"
+msgstr "Het DNS-beheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP-administration"
+msgstr "Het DHCP-beheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2806,30 +2946,36 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"For GOsa²-adgang skal du have Skolelinux' hovedserveren og et (klient) "
-"system med en internetbrowser installeret, som kan være selve hovedserveren, "
-"hvis den blev installeret som en såkaldt kombineret server (hovedserver + "
-"server for tynde klienter + arbejdsstation). Hvis det ovenfor nævnte ikke er "
-"tilgængeligt, så se: <link linkend=\"Administration--"
+"Om het programma GOsa² te kunnen gebruiken is de hoofdserver van Skolelinux "
+"nodig en een (client)systeem waarop een webbrowser geïnstalleerd staat. Dit "
+"kan de hoofdserver zelf zijn indien u hem als een zogenaamde gecombineerde "
+"server (hoofdserver + thin-clientserver + werkstation) hebt ingesteld. "
+"Indien de hiervoor vermelde hulpmiddelen ontbreken, raadpleeg dan de "
+"paragraaf <link linkend=\"Administration--"
 "Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
-"\">Installation af et grafisk miljø på hovedserveren for brug med GOsa²</"
-"link>."
+"\">Een grafische omgeving installeren op de hoofdserver om GOsa² te kunnen "
+"gebruiken</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
-"Fra en internetbrowser så brug adressen <ulink url=\"https://www/gosa\"/> "
-"for adgang til GOsa², og log ind som den første bruger."
+"Geef uw webbrowser het volgende adres (URL) op: <ulink url=\"https://www/gosa"
+"\"/>. Dit opent het toegangsscherm voor GOsa². Meld u daar aan als de eerste "
+"gebruiker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are using a new Debian Edu Wheezy machine, the site certificate "
+#| "will be known by the browser."
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruger en ny Debian Edu Squeeze-maskine, så vil sidecertifikatet "
-"være kendt af browseren."
+"Indien u een vers geïnstalleerde machine met Debian Edu Wheezy gebruikt, zal "
+"de browser het certificaat van de site kennen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2837,34 +2983,34 @@ msgid ""
 "wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
-"Ellers vil du se en fejlbesked om at SSL-certifikatet er forkert. Hvis du "
-"ved, at du er alene på netværket, så bare giv browseren besked om, at du "
-"accepterer den og ignorer beskeden."
+"Anders krijgt u een foutmelding over een ongeldig SSL-certificaat. Indien u "
+"er zeker van bent dat u op dat ogenblik de enige gebruiker bent op het "
+"netwerk, kunt u de browser gerust opdragen de foutmelding te negeren en het "
+"certificaat te accepteren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
 "gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 msgstr ""
-"For generel information om GOsa² så kig eventuelt på: <ulink url=\"https://"
-"oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
+"Raadpleeg voor algemene informatie over GOsa² het internetadres <ulink url="
+"\"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr "GOsa²-logind samt overblik"
+msgstr "Zich aanmelden bij GOsa² en de overzichtspagina"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa2_overview.png"
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
 msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr "GOsa²-overbliksside efter logind som den første bruger"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
 msgstr ""
-"Efter at du er logget ind i GOsa² får du vist overblikssiden for GOsa²."
+"Nadat u zich bij GOsa² aangemeld heeft, krijgt u de overzichtspagina van het "
+"programma."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2873,9 +3019,11 @@ msgid ""
 "side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
 "pages offered by GOsa²."
 msgstr ""
-"Du kan nu vælge en opgave i menuen eller klikke på en af opgaveikonerne på "
-"overblikssiden. For navigering anbefaler vi at bruge menuen i venstre side "
-"af skærmen, da den vil forblive synlig på alle administrationssider i GOsa²."
+"Vervolgens kunt u in het menu of via het aanklikken van een icoon op de "
+"overzichtspagina een taak kiezen. Voor navigatiedoeleinden raden we u het "
+"gebruik aan van het menu aan de linkerkant van het scherm, aangezien dat "
+"zichtbaar blijft zolang u met de beheerstaken bezig bent, ongeacht op welke "
+"specifieke pagina van GOsa² u zich bevindt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2887,12 +3035,14 @@ msgid ""
 "provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
-"I Debian Edu gemmes konto-, gruppe- og systeminformation i en LDAP-mappe. "
-"Disse data bruges ikke kun af hovedserveren, men også af (diskløse) "
-"arbejdsstationer, servere for tynde klienter og Windowsmaskiner på "
-"netværket. Med LDAP skal kontoinformation om studenter, elever, lærere etc. "
-"kun indtastes en gang. Efter at information er blevet leveret til LDAP vil "
-"den være tilgængelig på alle systemer i hele netværket for Skolelinux."
+"In Debian Edu wordt informatie over accounts, groepen en systemen opgeslagen "
+"in een register van LDAP. Deze gegevens worden niet enkel door de "
+"hoofdserver gebruikt, maar ook door de (schijfloze) werkstations, de thin-"
+"clientservers en de Windowsmachines op het netwerk. Dankzij LDAP moeten de "
+"accountgegevens van leerlingen, studenten, leerkrachten en andere gebruikers "
+"slechts eenmaal ingevoerd worden. Nadat de gegevens in LDAP ingevoerd zijn, "
+"staat die informatie ter beschikking van alle systemen op het volledige "
+"Skolelinuxnetwerk "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2903,28 +3053,54 @@ msgid ""
 "LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
 "the Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"GOsa² er et administrationsværktøj som bruger LDAP til at gemme sin "
-"information og tilbyde en hierarkisk afdelingsstruktur. Til hver "
-"»afdeling« (department) kan du tilføje brugerkontoer, grupper, systemer, "
-"netgrupper etc. Afhængig af strukturen for din institution, kan du bruge "
-"afdelingsstrukturen i GOsa²/LDAP til at overføre din organisationsstruktur "
-"til LDAP-datatræet for Debian Edus hovedserver."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+"GOsa² is een hulpmiddel voor beheerders dat gebruik maakt van LDAP om "
+"informatie op te slaan en in een hiërarchisch opgebouwde departementale "
+"structuur te ordenen. Binnen elk \"departement\" kunt u gebruikersaccounts, "
+"groepen, systemen, netgroepen, enzoverder toevoegen. Rekening houdend met de "
+"organisatiestructuur van uw instelling, kunt u gebruik maken van het "
+"departementaal gestructureerde GOsa²/LDAP om die organisatiestructuur over "
+"te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
+#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
+#| "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
+#| "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
+#| "Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+#| "added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+#| "structure. (You can find an example how to create users in year groups, "
+#| "with common home directories for each group in the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+#| "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgid ""
 "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-"En standardinstallation af hovedserveren for Debian Edu tilbyder aktuelt to "
-"»afdelinger« (departments): Lærere og studenter, plus basisniveauet for LDAP-"
-"træet. Studentkontoer skal tilføjes til studenterafdelingen (Students), "
-"lærere til lærerafdelingen (Teachers); systemer (servere, arbejdsstationer "
-"for Skolelinux, Windowsmaskiner etc.) tilføjes aktuelt til basisniveauet. "
-"Find dit egen metode for tilpasning af denne struktur."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
+msgstr ""
+"Een standaardinstallatie van een hoofdserver van Debian Edu kent momenteel, "
+"naast het basale niveau van de LDAP-boomstructuur, twee \"departementen\": "
+"Leerkrachten en Studenten. Het is de bedoeling om de accounts voor studenten "
+"in het departement \"Studenten\" aan te maken en die voor leerkrachten in "
+"het departement \"Leerkrachten\"; systemen (servers, werkstations van "
+"Skolelinux, Windowsmachines, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
+"niveau van de boomstructuur. U kunt zelf een structuurschema ontwikkelen om "
+"deze structuur aan uw eigen behoeften aan te passen. (In het hoofdstuk "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"Systeembeheer voor gevorderden</ulink> van deze handleiding wordt bij wijze "
+"van voorbeeld uitgelegd hoe u gebruikers in jaargroepen kunt indelen met "
+"voor iedere groep een gemeenschappelijke persoonlijke map.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2932,13 +3108,13 @@ msgid ""
 "manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
 "selected department (or the base level)."
 msgstr ""
-"Afhængig af opgaven du ønsker at arbejde på (håndtere brugere, håndtere "
-"grupper, håndtere systemer etc.) så præsenterer GOsa² dig med en anden "
-"visning af den valgte afdeling (eller basisniveauet)."
+"Afhankelijk van de taak waaraan u wenst te werken (gebruikersbeheer, "
+"groepsbeheer, machinebeheer, enzovoort), zal GOsa² u een aangepast zicht "
+"geven op het gekozen departement (of op het basale niveau)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brugerhåndtering med GOsa²"
+msgstr "Gebruikersbeheer met GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2950,18 +3126,17 @@ msgid ""
 "mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
 "folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
 msgstr ""
-"Klik først på Brugere (Users) i den venstre navigationsmenu. Højresiden af "
-"skærmen vil ændre sig og vise en tabel med afdelingsmapper for studenter "
-"(Students) og lærere (Teachers) og kontoen for GOsa²-superadministratoren "
-"(den først oprettede bruger). Over denne tabel kan du se et felt kaldt "
-"<emphasis>Base</emphasis> som tillader dig at navigere igennem din "
-"træstruktur (flyt din mus over det område og en rullegardinsmenu kommer "
-"frem) og du kan så vælge en basismappe for dine forventede handlinger (f."
-"eks. tilføjelse af en ny bruger)."
+"Klik \"Gebruikers\" aan in het linker navigatiemenu. De rechterzijde van het "
+"scherm wijzigt en toont nu een tabel met de mappen \"Studenten\" en "
+"\"Leerkrachten\" en het account van superbeheerder van GOsa² (de eerste "
+"gebruiker). Boven deze tabel ziet u een veld met de naam <emphasis>Basis</"
+"emphasis>. Hiermee kunt u navigeren in de boomstructuur (beweeg de muis over "
+"die plaats en u krijgt een uitklapmenu) en kunt u een basismap kiezen voor "
+"de geplande werkzaamheden (bijvoorbeeld een nieuwe gebruiker toevoegen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding users"
-msgstr "Tilføje brugere"
+msgstr "Gebruikers toevoegen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2969,18 +3144,19 @@ msgid ""
 "your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
 "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
 msgstr ""
-"Ved siden af trænavigeringspunktet kan du se menuen Handlinger (Actions). "
-"Flyt din mus over dette punkt og en undermenu kommer frem på skærmen; vælg "
-"opret (Create) og så bruger (User). Du vil blive vejledt af guiden for "
-"brugeroprettelse."
+"Naast dit navigatie-item uit de boomstructuur ziet u het menu \"Acties.\" "
+"Beweeg de muis over dit item en op het scherm wordt een submenu zichtbaar; "
+"kies hier \"Aanmaken\" en vervolgens \"Gebruiker.\" De assistent begeleidt u "
+"bij het aanmaken van het gebruikersaccount."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
 msgstr ""
-"Den vigtigste ting at tilføje er skabelonen (newstudent eller newteacher) og "
-"det fulde navn for din bruger (se billede)."
+"De belangrijkste in te voeren gegevens zijn het te gebruiken sjabloon "
+"('nieuwe student' of 'nieuwe leerkracht') en de volledige naam van de nieuwe "
+"gebruiker (zie de afbeelding)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2990,164 +3166,117 @@ msgid ""
 "problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
 "contains non-ASCII characters."
 msgstr ""
-"Efterhånden som du følger guiden vil du se at GOsa² opretter et brugernavn "
-"automatisk baseret på det rigtige navn. Guiden vælger automatisk et "
-"brugernavn som ikke allerede findes, så flere brugere med det samme fulde "
-"navn kommer ikke i problemer. Bemærk at GOsa² kan oprette ugyldige "
-"brugernavne hvis det fulde navn indeholder ikke-ASCII-tegn."
+"Terwijl u voortgaat in de assistent, zult u merken dat GOsa² een "
+"gebruikersnaam heeft aangemaakt, afgeleid van de echte naam van de "
+"gebruiker. Het programma maakte automatisch een gebruikersnaam aan die nog "
+"niet in gebruik is. Dit betekent dat meerdere gebruikers met een volledig "
+"identieke naam geen enkel probleem vormen voor GOsa². Wees wel attent voor "
+"het feit dat GOsa² soms een ongeldige gebruikersnaam aanmaakt in het geval "
+"de echte naam niet-ASCII tekens bevat. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-"Hvis du ikke bryder dig om det oprettede brugernavn, så kan du vælge et "
-"andet brugernavn tilbudt i rullegardinboksen, men du har ikke frit valg her "
-"i guiden. (Brugernavnsoprettelse kan tilpasses i <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, ændring af f.eks. standardposten "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"til <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> vil oprette brugernavnet <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for brugeren »Peter Muster« og <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for den næste bruger med det samme navn. Maksimumlængden for "
-"brugernavne i dette tilfælde ville være 25; se <computeroutput>man 5 gosa."
-"conf</computeroutput> for yderligere detaljer. Lav en sikkerhedskopi af gosa."
-"conf før du ændrer i den!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
+msgstr ""
+"Indien u niet gelukkig bent met de aangemaakte gebruikersnaam, kunt u in het "
+"uitklappend kader een ander voorstel kiezen. Maar u hebt hier in de "
+"assistent niet de mogelijkheid om vrij een gebruikersnaam te kiezen (indien "
+"u de mogelijkheid wenst te hebben om de voorgestelde gebruikersnaam te "
+"bewerken, moet u in een editor het bestand <computeroutput>/etc/gosa/gosa."
+"conf</computeroutput> openen en de regel "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
+"toevoegen als bijkomende optie in de sectie \"location definition\".)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
 msgstr ""
-"Når guiden er færdig, så præsenteres du for GOsa²-skærmen for dit nye "
-"brugerobjekt. Brug fanebladene øverst for at kontrollere de færdige felter."
+"Als u de assistent doorlopen heeft, toont GOsa² u een scherm met de fiche "
+"van de nieuwe gebruiker. Gebruik de tabbladen bovenaan om de ingevulde "
+"velden na te kijken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
 "left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Efter du har oprettet brugeren (intet behov for at tilpasse felterne guiden "
-"har efterladt tomme på nuværende tidspunkt), klik på knappen »O.k.« i "
-"nederste højre hjørne."
+"Nadat u de nieuwe gebruiker heeft aangemaakt, klikt u op de knop \"Ok\" in "
+"de rechterbenedenhoek. (Op dit ogenblik moet u zich nog geen zorgen maken "
+"over de velden die door de assistent niet ingevuld werden.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
 "in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Som det sidste trin vil GOsa² spørge om en adgangskode for den nye bruger. "
-"Indtast dette dobbelt og klik så på »Angiv adgangskode« i det nederste højre "
-"hjørne."
+"Als laatste stap zal GOsa² u om een wachtwoord voor de nieuwe gebruiker "
+"vragen. tik het tweemaal in en klik dan op de knop \"Wachtwoord instellen\" "
+"in de rechterbenedenhoek."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr ""
-"Hvis alt gik godt, så kan du nu se den nye bruger i tabellen over brugere. "
-"Du skulle nu kunne logge ind med det brugernavn på enhver Skolelinuxmaskine "
-"i dit netværk."
+"Bepaalde lettertekens kunnen niet toegestaan zijn voor gebruik in een "
+"wachtwoord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Bemærk venligst:</emphasis> Hvis Squeeze/r0 blev "
-"brugt til at installere hovedserveren, så vil alle brugeradgangskoder med "
-"undtagelse af koden for den første bruger udløbe efter 2 dage. For at rette "
-"dette, så kør det følgende skript i en terminal. Dette skript er inkluderet "
-"i r1."
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
+"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
+"within your network."
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Ret adgangskodeudløb efter 2 dage (#664596) der ukorrekt blev\n"
-"  # introduceret i Debian Edu Squeeze opt til r0; for nye brugere\n"
-"  # vil adgangskoden aldrig udløbe. For eksisterende brugere vil\n"
-"  # dette være tilfældet efter at de har ændret deres adgangskode.\n"
-"  # Giv ældre brugere mulighed for at ændre deres adgangskode, \n"
-"  # ekskluder kontoer der ikke er påvirket: skabeloner og \n"
-"  # førstegangsbrugere.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+"Als alles naar behoren verliep, kunt u de nieuwe gebruiker nu zien staan in "
+"de tabel die de lijst van gebruikers weergeeft. Vanaf nu is het mogelijk om "
+"zich met die gebruikersnaam op uw netwerk aan te melden vanaf elke machine "
+"van Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søg, ændr og slet brugere"
+msgstr "Opzoeken, wijzigen en verwijderen van gebruikers"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/filterbox.png"
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
 msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr "Filterbox"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
-"For at ændre eller slette en bruger, så brug GOsa² til at gennemse listen "
-"over brugere på dit system. I højre siden af skærmen kan du se boksen "
-"»Filter«, et søgeværktøj tilbudt af GOsa². Hvis du ikke kender den præcise "
-"placering af din brugerkonto i dit træ, så ændr basisniveauet for GOsa²/LDAP-"
-"træet og søg med indstillingen »[x] Search in subtrees« (søg i undertræer) "
-"markeret."
+"Om een gebruiker te wissen of zijn gegevens aan te passen, bladert u met "
+"GOsa² door de lijst van gebruikers op uw systeem. In het midden van uw "
+"scherm kunt u het \"Filter\"-kader openen. Dit is een zoekinstrumentl van "
+"GOsa². Indien u zich de exacte plaats van de gebruiker binnen uw "
+"boomstructuur niet meer herinnert, daalt u af naar het basisniveau van de "
+"GOsa²/LDAP boomstructuur en voert daar de zoekopdracht in met als "
+"aangevinkte optie \"zoek in sub-bomen\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
-"Når der bruges boksen »Filter« vil resultaterne umiddelbart fremkomme i "
-"midten af teksten i tabelvisningen. Hver linje repræsenterer en brugerkonto "
-"og punkterne yderst til høre på hver linje er små ikoner som tilbyder dig "
-"handlinger: rediger, lås, angiv adgangskode, genskab øjebliksbillede (grået "
-"ud hvis intet øjebliksbillede blev taget før), optag øjebliksbillede og slet."
+"Als u het \"Filter\"-kader gebruikt, wordt het resultaat onmiddellijk "
+"zichtbaar in het midden van de tekst van het tabeloverzicht. Iedere regel "
+"stelt een gebruikersaccount voor en de meest rechtse items op iedere regel "
+"zijn kleine icoontjes die mogelijke acties symboliseren: de regel knippen, "
+"de regel kopiëren, de gegevens van deze gebruiker bewerken, het account "
+"blokkeren, een wachtwoord instellen, een momentopname maken (kan niet "
+"gebruikt worden) en de gebruiker verwijderen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3155,33 +3284,35 @@ msgid ""
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
 "belongs to."
 msgstr ""
-"En ny side vil vise sig, hvor du direkte kan ændre information om brugeren, "
-"ændre adgangskoden for brugeren og ændre listen over grupper som brugeren er "
-"medlem af."
+"U krijgt een nieuw scherm, waarin u de informatie over de gebruiker "
+"rechtstreeks kunt bewerken, zijn wachtwoord kunt wijzigen en wijzigingen "
+"kunt aanbrengen in de lijst van groepen waarvan hij lid is,"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/edit_user.png"
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
 msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr "Redigering af brugerdata"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
-msgstr "Angiv adgangskoder"
+msgstr "Wachtwoorden instellen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
-"Studenterne kan ændre deres egne adgangskoder ved at logge ind i GOsa² med "
-"deres egne brugernavne. En indlogget student vil blive præsenteret med en "
-"meget minimal udgave af GOsa², som kun tillader adgang til studentens eget "
-"kontodataark og til dialogen for angiv adgangskode (set-password)."
+"Studenten kunnen hun eigen wachtwoord wijzigen door zich met hun eigen "
+"gebruikersnaam bij GOsa² aan te melden. Om de toegang tot GOsa² te "
+"vergemakkelijken is een item Gosa te vinden in het menu Systeem (of "
+"Systeeminstellingen) van het bureaublad. Een aangemelde student krijgt een "
+"heel minimale versie van GOsa² te zien, die hem enkel toegang verschaft tot "
+"de gegevens betreffende zijn eigen account en tot het dialoogvenster "
+"wachtwoord instellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3189,171 +3320,177 @@ msgid ""
 "GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
 "passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
 msgstr ""
-"Lærere logget ind under deres egne brugernavne har specielle rettigheder i "
-"GOsa². De får en mere priviligeret visning af GOsa², og kan ændre "
-"adgangskoderne for alle studentkontoer. Dette kan være meget brugbart i "
-"undervisningssituationer."
+"Leerkrachten die zich met hun eigen account aanmelden bij GOsa² hebben "
+"bijzondere rechten. Ze krijgen een meer uitgebreide versie van GOsa² te zien "
+"en kunnen het wachtwoord van alle studenten wijzigen. Dit kan erg handig "
+"zijn tijdens de les."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "Administrativ angivelse af en ny adgangskode for en bruger"
+msgstr "Als beheerder een nieuw wachtwoord instellen voor een gebuiker"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr "søg efter brugeren der skal ændres, som forklaret ovenfor"
+msgstr ""
+"zoek, zoals hiervoor uitgelegd, de gebruiker op wiens wachtwoord gewijzigd "
+"moet worden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "klik på nøglesymbolet i slutningen af linjen hvor brugernavnet vises"
+msgstr ""
+"op het einde van de regel waarin u de gebruikersnaam terugvindt, klikt u op "
+"het symbool van de sleutel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
-"på den efterfølgende side kan du angive en ny adgangskode valgt af dig selv"
+"op het scherm dat daarop verschijnt, kunt u een nieuw door uzelf gekozen "
+"wachtwoord instellen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/change_password_administratively.png"
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr "Angiv brugeradgangskode"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Vær opmærksom på sikkerheden. Undgå adgangskoder "
-"der er nemme at gætte!</emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">Wees u bewust van de mogelijke veiligheidsrisico's "
+"bij het gebruiken van gemakkelijk te raden wachtwoorden!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
-msgstr "Avanceret brugerhåndtering"
+msgstr "Geavanceerd gebruikersbeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-"Det er muligt at masseoprette brugere med GOsa² ved at bruge en CSV-fil, som "
-"kan oprettes med ethvert godt regnearksprogram (for eksempel "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). Som minimum skal poster for de "
-"følgende felter udfyldes: uid, efternavn (sn) og fornavn (givenName). Sikr "
-"dig at der ikke er ens poster i uid-feltet. Bemærk venligst at for at "
-"kontrollere for ens poster skal du inkludere allerede eksisterende uid-"
-"poster i LDAP (som kan findes ved at køre <computeroutput>getent passwd | "
-"grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> på kommandolinjen)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
+msgstr ""
+"Met GOsa² is het mogelijk om in een keer een heleboel gebruikersaccounts aan "
+"te maken door middel van een CSV-bestand, dat u kunt aanmaken met behulp van "
+"elk goed rekenbladprogramma (bijvoorbeeld <computeroutput>localc</"
+"computeroutput>). De gegevens van minstens de volgende velden moeten "
+"ingevuld worden: gebruikersidentificatie (uid), familienaam (sn), voornaam "
+"(givenName) en wachtwoord. Draag er zorg voor dat er geen uid-velden zijn "
+"met identieke inhoud. Daarbij moet u ook rekening houden met de inhoud van "
+"de reeds in LDAP aanwezige uid-velden (een overzicht daarvan kunt u krijgen "
+"door aan de commandolijn de opdracht <computeroutput>getent passwd | grep "
+"tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> in te geven)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
 "intolerant about them):"
 msgstr ""
-"Dette er formatvejledningerne for sådan en CSV-fil (GOsa² er ret intolerant "
-"vedrørende disse):"
+"Zo een CSV-bestand moet het volgende formaat hebben (wat dat betreft "
+"gedraagt GOsa² zich niet echt tolerant): "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Brug »,« som feltadskillelsestegn"
+msgstr "Gebruik \",\" als scheidingsteken tussen velden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Brug ikke anførelsestegn"
+msgstr "Gebruik geen aanhalingstekens"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
-"CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> indeholde en "
-"hovedlinje (af den slags som normalt indeholder kolonnenavne)"
+"Het CSV-bestand <emphasis role=\"strong\">mag geen</emphasis> kopregel "
+"bevatten (waarin gewoonlijk de kolomnamen staan)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
 msgstr ""
-"Rækkefølgen for felterne er ikke relevant, og kan defineres i GOsa² under "
-"masseimporten"
+"De volgorde van de velden heeft geen belang. De velden kunnen gedefinieerd "
+"worden op het ogenblik dat u de gegevens in GOsa² importeert"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The mass import steps are:"
-msgstr "Trinene for masseimport er:"
+msgstr "Het importeren omvat volgende stappen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "klik på henvisningen »LDAP Manager« i navigeringsmenuen til venstre"
+msgstr "klik in het linkernavigatiemenu op de link naar \"LDAP-beheer\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klik på fanebladet »Importer« på skærmen til højre"
+msgstr "klik in het rechterscherm op het tabblad \"importeren\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
 msgstr ""
-"gennemse din lokale disk og vælg en CSV-fil med listen over brugere der skal "
-"importeres"
+"blader door uw lokale harde schijf en selecteer het CSV-bestand met de lijst "
+"van te importeren gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
-"vælg en tilgængelig brugerskabelon som skal bruges under masseimport (såsom "
-"NewTeacher eller NewStudent)"
+"kies uit de beschikbare sjablonen datgene wat bij het importeren gebruikt "
+"moet worden (bijvoorbeeld 'Nieuwe Leerkracht' of 'Nieuwe Student')"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klik på knappen »importer« i det nederste højre hjørne"
+msgstr "klik in de rechterbenedenhoek op de knop \"importeren\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
-"Det er en god ide at udføre nogle test først, for eksempel med en CSV-fil "
-"med nogle få fiktive brugere, som kan slettes senere."
+"U doet er goed aan eerst een test te doen met een CSV-bestand waarmee u "
+"enkele fictieve gebruikers aanmaakt, die u nadien terug kunt verwijderen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Gruppehåndtering med GOsa²"
+msgstr "Het beheer van groepen met GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/create_group.png"
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
 msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr "opret gruppe"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/list_groups.png"
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
 msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr "Håndteringen af grupper er meget lig håndteringen af brugere."
+msgstr ""
+"Het beheer van groepen is erg vergelijkbaar met het beheer van gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
 "the right level in the LDAP tree when creating a new group."
 msgstr ""
-"Du kan indtaste et navn og en beskrivelse per gruppe. Sikr dig at du vælger "
-"det rigtige niveau i LDAP-træet, når du opretter en ny gruppe."
+"Per groep kunt u een naam en een omschrijving ingeven. Zorg ervoor om in de "
+"LDAP-boom het juiste niveau te kiezen wanneer u een nieuwe groep aanmaakt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3361,9 +3498,9 @@ msgid ""
 "check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
 "later on."
 msgstr ""
-"Som standard oprettes den tilsvarende Sambagruppe ikke. Hvis du glemte at "
-"kontrollere indstillingen for Sambagruppen under gruppeoprettelse, så kan du "
-"ændre gruppen senere."
+"Standaard wordt de bijbehorende Samba-groep niet aangemaakt. Indien u bij "
+"het aanmaken van een nieuwe groep vergat om de optie Sambagroep aan te "
+"kruisen, kunt u dat later voor die groep nog aanpassen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3371,21 +3508,22 @@ msgid ""
 "you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
 "LDAP tree level, too."
 msgstr ""
-"Tilføjelse af brugere til en netop oprettet gruppe fører dig tilbage til "
-"brugerlisten, hvor du højst sandsynlig har brug for filterboksen for at "
-"finde brugere. Kontroller også LDAP-træniveauet."
+"Om gebruikers toe te voegen aan een nieuw aangemaakte groep, moet u "
+"terugkeren naar de lijst van gebruikers. Daar zult u naar alle "
+"waarschijnlijkheid het filterkader gebruiken om gebruikers te selecteren. "
+"Let ook op het niveau binnen de LDAP-boom."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"Grupperne indtastet i gruppehåndteringen er også regulære unix-grupper, så "
-"du kan også bruge dem til filrettigheder."
+"Groepen aangemaakt met groepsbeheer, zijn reguliere unix-groepen. U kunt ze "
+"dus ook gebruiken voor het beheer van bestandsrechten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Group Management on the command line"
-msgstr "Gruppehåndtering på kommandolinjen"
+msgstr "Groepsbeheer aan de commandolijn"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3397,12 +3535,12 @@ msgid ""
 "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 msgstr ""
-"# Vis eksisterende gruppeoversættelse mellem UNIX- og Windowsgrupper.\n"
+"# Toon de lijst van bestaande UNIX-groepen en de overeenkomstige Windowsgroepen.\n"
 "net groupmap list\n"
 "\n"
-"# Tilføj dine nye eller manglende grupper:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
+"# Voeg uw nieuwe groepen of andere ontbrekende groepen toe:\n"
+"net groupmap add unixgroup=NIEUWE_GROEP type=domain ntgroup=\"NIEUWE_GROEP\"\\\n"
+"                 comment=\"BESCHRIJVING VAN DE NIEUWE_GROEP\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3410,14 +3548,14 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Dette er forklaret i flere detaljer i kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
+"Een meer gedetailleerde uitleg hierover vindt u in het hoofdstuk <link "
+"linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
+"\">HowTo/NetwerkClients</link> van deze handleiding."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med GOsa²"
+msgstr "Het beheer van machines met GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3428,30 +3566,43 @@ msgid ""
 "architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
 "chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Maskinhåndtering tillader dig grundlæggende at håndtere alle netværksenheder "
-"i dit Debian Edu-netværk. Hver maskine tilføjet til LDAP-mappen med brug af "
-"GOsa² har et værtsnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domænenavn (som "
-"normalt er »intern«). For en mere fyldestgørende beskrivelse af Debian Edu-"
-"arkitekturen så se kapitlet <link linkend=\"Architecture\">arkitektur</link> "
-"i denne manual."
+"Via het beheer van machines kunt u in uw netwerk van Debian Edu gewoonweg "
+"alle met het netwerk verbonden apparaten beheren. Elke machine die u met "
+"GOsa² toevoegt aan het register van LDAP heeft een naam, een IP-adres, een "
+"MAC-adres en een domeinnaam (gewoonlijk is dat \"intern\"). Voor een meer "
+"volledige beschrijving van de architectuur van het netwerk van Debian Edu, "
+"verwijzen we naar het hoofdstuk <link linkend=\"Architecture\">architectuur</"
+"link> in deze handleiding."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+"Schijfloze werkstations en thin clients zijn onmiddellijk klaar voor gebruik "
+"nadat u ze aan het hoofdnetwerk aangekoppeld heeft. Enkel werkstations met "
+"schijf <emphasis role=\"strong\">moeten</emphasis> met GOsa² toegevoegd "
+"worden aan het register, maar u <emphasis role=\"strong\">mag</emphasis> dat "
+"ook voor alle andere machines doen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
-"For at tilføje en maskine, så brug GOsa²-hovedmenuen, systemer, tilføj. "
-"(vælg netdevice, ikke server da det vil efterlade dig med et systemobjekt "
-"som ikke kan slettes med GOsa². Du kan bruge en IP-adresse/værtsnavn fra det "
-"prækonfigurerede adresserum 10.0.0.0/8. Aktuelt er der kun to prædefinerede "
-"faste adresser: 10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (adgangspunkt). Adresserne fra "
-"10.0.16.20 til 10.0.31.254 (cirka 10.0.16.0/20 eller 4000 værter) er "
-"reserverede for DHCP og tildeles dynamisk."
+"Om een machine toe te voegen, gebruikt u het hoofdmenu van GOsa² en daarin "
+"kiest u achtereenvolgens systeem, toevoegen. U kunt een IP-adres/"
+"computernaam gebruiken uit het voorgeconfigureerde adresbereik 10.0.0.0/8. "
+"Momenteel gebruiken we slechts twee vooraf gedefinieerde vaste adressen: "
+"10.0.2.2 (tjener) en 10.0.0.1 (gateway). Het adresbereik van 10.0.16.20 tot "
+"10.0.31.254 (ruwweg het bereik 10.0.16.0/20 of 4000 computers) zijn "
+"gereserveerd voor DHCP en worden dynamisch toegewezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3459,114 +3610,119 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-"For at tildele en vært med MAC-adressen 52:54:00:12:34:10, en statisk IP-"
-"adresse i GOsa², så skal du indtaste MAC-adressen, værtsnavnet og IP'en; "
-"alternativt kan du klikke på knappen <computeroutput>Propose ip (foreslå IP</"
-"computeroutput>, som vil vise den første frie og faste adresse i 10.0.0.0/8, "
-"sikkert noget ligende 10.0.0.1 hvis du tilføjer den første maskine på denne "
-"måde. Det kan være bedre først at overveje et passende interval for dit "
-"netværk."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
+msgstr ""
+"Om een apparaat met een MAC-adres 52:54:00:12:34:10 in GOsa² een vast IP-"
+"adres toe te kennen, moet u het MAC-adres ingeven, evenals de computernaam "
+"en het IP-adres. U kunt ook de knop <computeroutput>IP voorstellen</"
+"computeroutput> aanklikken, waarop u het eerste vrije adres in het bereik "
+"10.0.0.0/8 voorgesteld wordt, Voor de eerste machine die u op deze wijze "
+"toevoegt, zal dat hoogstwaarschijnlijk 10.0.0.2 zijn. Het is goed om u eerst "
+"een idee te vormen over uw netwerk. U kunt bijvoorbeeld het bereik 10.0.0.x "
+"met x>10 and x<50 voorbehouden voor servers, en x>100 voor "
+"werkstations. Vergeet niet het zopas toegevoegde apparaat te activeren. Met "
+"uitzondering van de hoofdserver zal het programma aan alle apparaten een "
+"passend icoon koppelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-"Hvis maskinerne er opstartet som tynde klienter/diskløse arbejdsstationer "
-"eller er blevet installeret med brug af nogle af netværksprofilerne, kan "
-"skriptet <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> bruges til "
-"automatisk at tilføje maskiner til GOsa². Bemærk venligst at IP-adresserne "
-"vist efter brug af <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"tilhører det dynamiske IP-interval. Disse systemer kan så ændres så de "
-"passer til dit netværk. Et par skærmbilleder viser hvordan dette gøres."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
+msgstr ""
+"Als de machines opgestart werden als thin clients of schijfloze werkstations "
+"of geïnstalleerd werden met een van de netwerkprofielen, kunt u het script "
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> gebruiken om deze "
+"machines in GOsa² in te voeren. De opdracht "
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> geeft informatie "
+"over het gebruik van het script. Merk op dat de IP-adressen die u te zien "
+"krijgt na het gebruik van <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput>, binnen het bereik van de dynamische IP-adressen vallen. "
+"Nadien kunt u evenwel deze systemen wijzigen om ze beter te doen aansluiten "
+"bij de behoeften van uw netwerk: u kunt ze zo nodig hernoemen, u kunt DHCP "
+"en DNS activeren en u kunt ze aan netgroepen toevoegen. Nadien moet u het "
+"systeem herstarten. De volgende schermafbeeldingen tonen hoe dit eruit ziet "
+"in de praktijk:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
+"enter password:"
 msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Opdaterer maskine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Opret GOSa-maskine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
-"Indtast adgangskode hvis du ønsker at aktivere disse ændringer, og ^c for at afbryde.\n"
+"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
-"Forbindelse til LDAP som cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"indtast adgangskode: █"
+"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"enter password:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_list.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "Visning af GOsa²-systemer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr "Værtsdetaljer"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr "Ændr vært"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr "Tilføj netgruppe"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
 "computeroutput> can be used to trigger the update manually."
 msgstr ""
-"Et cronjob der opdaterer DNS kører hver time; <computeroutput>su -c "
-"ldap2bind</computeroutput> kan bruges til at udløse opdateringen manuelt."
+"Elk uur wordt een cronjob uitgevoerd om de DNS-informatie te actualiseren. "
+"Het commando  <computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> laat u toe om "
+"zelf de actualisering uit te lokken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søg og slet maskiner"
+msgstr "Machines zoeken en verwijderen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
-"Søgning efter og sletning af maskiner ligner på mange måder søg efter bruger "
-"og sletning af brugere, så den information gentages ikke her."
+"Machines zoeken en verwijderen gelijkt erg op gebruikers zoeken en "
+"verwijderen, zodat het niet nodig is om hier nogmaals op in te gaan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr "Ændre eksisterende maskiner / Netgroup-håndtering"
+msgstr "Bestaande machines wijzigen / Beheer van netgroepen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3574,9 +3730,10 @@ msgid ""
 "properties using the search functionality and clicking on the machine name "
 "(as you would with users)."
 msgstr ""
-"Efter tilføjels af en maskine til LDAP-træet med brug af GOsa² kan du ændre "
-"dens egenskaber med brug af søgefunktionaliteten og klik på maskinnavnet "
-"(som du ville gøre med brugere)."
+"Nadat u met behulp van GOsa² een machine hebt ingevoerd in de boomstructuur "
+"van LDAP, kunt u de kenmerken ervan wijzigen. U gebruikt daarvoor de "
+"zoekfunctie en klikt vervolgens op de naam van de machine (net zoals u bij "
+"gebruikers zou doen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3584,8 +3741,9 @@ msgid ""
 "from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
 "context."
 msgstr ""
-"Formatet for disse systemposter ligner dem du allerede kender fra ændring af "
-"brugerposter, men felterne betyder noget andet i denne kontekst."
+"Het model dat voor de items voor systemen gebruikt wordt, is gelijkaardig "
+"aan dat voor het bewerken van kenmerken van gebruikers, wat u reeds kent. "
+"Alleen hebben de velden in deze context een andere betekenis."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3594,17 +3752,20 @@ msgid ""
 "machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
 "services that machine can use on your main-server."
 msgstr ""
-"For eksempel ændrer tilføjelse af en maskine til <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> ikke rettigheder for filadgang eller kommandoudførsel for "
-"den maskine eller brugerne logget ind på den maskine; i stedet for så "
-"begrænser den tjenesterne som den maskine kan bruge på din hovedserver."
+"Een machine toevoegen aan een <computeroutput>Netgroep (NetGroup)</"
+"computeroutput> bijvoorbeeld, verandert voor die machine of voor de "
+"gebruikers die er zich op aanmelden, niets aan hun rechten op toegang tot "
+"bestanden en aan hun permissie om bepaalde opdrachten uit te voeren. Het "
+"legt daarentegen beperkingen op met betrekking tot de diensten die deze "
+"machine op de hoofdserver kan aanspreken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"Standardinstallationen tilbyder <computeroutput>NetGroups</computeroutput>"
+"De volgende <computeroutput>NetGroups</computeroutput> (netgroepen) worden "
+"aangemaakt door de standaardinstallatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
@@ -3651,8 +3812,8 @@ msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for"
 msgstr ""
-"Aktuelt bruges funktionaliteten for <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> til"
+"Momenteel gebruiken we deze <computeroutput>NetGroup</computeroutput>-"
+"functionaliteit voor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NFS."
@@ -3668,21 +3829,27 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
-"Hjemmemapperne eksporteres af hovedserveren så de kan monteres af "
-"arbejdsstationer og LTSP-serverne. Af sikkerhedsmæssige årsager kan kun "
-"værter i workstation-hosts, ltsp-server-hosts og server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de eksporterede NFS-delte "
-"drev. Så det er ret vigtigt at huske at konfigurere denne slags maskiner "
-"korrekt i LDAP-træet med brug af GOsa² og at konfigurere dem til at bruge "
-"statiske IP-adresser fra LDAP."
+"De persoonlijke mappen worden door de hoofdserver geëxporteerd, zodat "
+"werkstations en LTSP-servers ze kunnen aankoppelen. Om veiligheidsredenen "
+"kunnen enkel computers die lid zijn van de <computeroutput>Netgroepen</"
+"computeroutput> workstation-hosts, ltsp-server-hosts of server-hosts de via "
+"NFS geëxporteerde mappen aankoppelen. Het is dus erg belangrijk om eraan te "
+"denken dit soort machines met behulp van GOsa² op een passende wijze een "
+"plaats te geven binnen de LDAP-boomstructuur en hen zodanig te configureren "
+"dat ze door LDAP een statisch IP-adres toegewezen krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
-"Husk at konfigurere arbejdsstationer og ltsp-servere korrekt med GOsa², "
-"ellers vil dine brugere ikke kunne tilgå deres hjemmemapper."
+"Zorg er voor om werkstations en LTSP-servers juist te configureren met "
+"behulp van GOsa², anders zullen gebruikers geen toegang kunnen krijgen tot "
+"hun persoonlijke map. Omdat schijfloze werkstations en thin clients geen "
+"gebruik maken van NFS, is het niet noodzakelijk om deze machines te "
+"configureren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
@@ -3693,33 +3860,33 @@ msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk ændre størrelse på LVM-"
-"partitioner som løber tør for plads."
+"Bij plaatsgebrek wordt de grootte van LVM-partities automatisch aangepast "
+"voor machines van Debian Edu die tot deze groep behoren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "nedlukning om natten"
+msgstr "shutdown at night"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil automatisk lukke ned om natten for at "
-"spare på energiforbruget."
+"Machines van Debian Edu die tot deze groep behoren, zullen 's nachts "
+"automatisch uitgezet worden om energie te besparen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
+msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts en cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i disse grupper vil automatisk tømme alle "
-"udskrivningskøer hver nat, og genaktivere alle deaktiverede udskrivningskøer "
-"hver time."
+"Machines van Debian Edu die tot deze groepen behoren maken iedere nacht "
+"automatisch alle printerwachtrijen leeg en herstellen ieder uur de onklaar "
+"geraakte printerwachtrijen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3727,9 +3894,10 @@ msgid ""
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
 "might be used during exams."
 msgstr ""
-"Debian Edu-maskiner i denne gruppe vil kun få tilladelse til at forbinde til "
-"maskiner på det lokale netværk. Kombineret med begrænsninger for "
-"internetproxy kan dette være brugbart ved eksamener."
+"Machines van Debian Edu die tot deze groep behoren, kunnen enkel verbinding "
+"maken met machines op het lokale netwerk. Tijdens examens kan men deze "
+"functionaliteit benutten in combinatie met het instellen van restricties op "
+"de web-proxyserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3742,21 +3910,20 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"En anden vigtig del af maskinkonfigurationen er flaget »Samba host« (i "
-"området »Host information«). Hvis du planlægger at tilføje eksisterende "
-"Windowssystemer til Skolelinux Samba-domænet, så skal du tilføje "
-"Windowsværten til LDAP-træet og angive dette flag for at kunne slutte "
-"Windowsværten til domænet. For yderligere information om tilføjelse af "
-"Windowsværter til netværket for Skolelinux så se kapitlet <link linkend="
-"\"NetworkClients--"
+"Een ander belangrijk aspect van het configureren van machines, is de optie "
+"'Samba host' (in het gebied 'Host information'). Indien u van plan bent om "
+"bestaande Windowscomputers toe te voegen aan het Sambadomein van Skolelinux, "
+"dan moet u die Windowscomputer invoegen in de boomstructuur van LDAP en deze "
+"optie activeren, anders kan die Windowscomputer niet toegevoegd worden aan "
+"het Sambadomein. Raadpleeg het hoofdstuk <link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">Hjælp/Netværksklienter</link> i denne manual."
+"\">HowTo/NetwerkClients</link> van deze handleiding voor meer informatie "
+"over het toevoegen van Windowscomputers aan het netwerk van Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
-msgstr "Printerhåndtering"
+msgstr "Printerbeheer"
 
-# engelsk fejl manglende punktum
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
@@ -3764,15 +3931,16 @@ msgid ""
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
 "that require a root login need SSL encryption."
 msgstr ""
-"For printerhåndtering så peg din internetbrowser på <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Dette er den normale CUPS-håndteringsgrænseflade hvor du kan "
-"tilføje/slette/ændre dine printere og kan rydde op i udskrivningskøen. "
-"Ændringer som kræver et logind som administrator (root) kræver SSL-"
-"kryptering."
+"Het beheer van printers gebeurt met een webbrowser op het adres <ulink url="
+"\"https://www:631\"/>. Dit is de normale interface van CUPS voor "
+"beheerstaken. U kunt er printers toevoegen, verwijderen en aanpassen en u "
+"kunt er printerwachtrijen opruimen. Voor wijzigingen waarvoor u het "
+"wachtwoord van de systeembeheerder moet ingeven, moet SSL-versleuteling "
+"gebruikt worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "Ursynkronisering"
+msgstr "Kloksynchronisatie"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3782,19 +3950,20 @@ msgid ""
 "This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
 "is created when used."
 msgstr ""
-"Standardkonfigurationen i Debian Edu er at holde alle ure på alle maskiner "
-"synkrone men ikke nødvendigvis korrekte. NTP bruges til at opdatere tiden. "
-"Urene vil blive synkroniseret med en ekstern kilde som standard. Dette kan "
-"få maskiner til at holde den eksterne internetforbindelse åben hvis den "
-"oprettes under brug."
+"Debian Edu staat standaard ingesteld op het synchroon houden van de klok van "
+"alle machines op het netwerk. Maar dit houdt niet noodzakelijk in dat de "
+"tijd ook juist is. Om de tijd te actualiseren wordt NTP gebruikt. Standaard "
+"worden de klokken gesynchroniseerd met een externe tijdsbron. Dit kan er toe "
+"leiden dat machines de internetverbinding die ze daarvoor geopend hebben, "
+"blijven open houden."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
-"Hvis du bruger opkald eller ISDN og betaler per minut, så vil du måske gerne "
-"ændre denne standardindstilling."
+"Indien u een inbelverbinding of een ISDN-verbinding gebruikt en per minuut "
+"betaalt, moet u deze standaardinstelling aanpassen."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3806,17 +3975,18 @@ msgid ""
 "root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
 "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For at deaktivere synkronisering med et eksternt ur, skal filen /etc/ntp."
-"conf på hovedserveren og alle klienter og LTSP-chroot'er ændres. Tilføj "
-"kommentartegn (»#«) foran <computeroutput>server</computeroutput>-poster. "
-"Derefter skal NTP-serveren genstartes ved at køre <computeroutput>/etc/init."
-"d/ntp restart</computeroutput> som administrator (root). For at teste om en "
-"maskine bruger de eksterne kilder for uret, så kør <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
+"Om synchronisatie met een externe klok uit te schakelen, moet u op de "
+"hoofdserver, op alle clients en op alle LTSP-chroots het bestand "
+"<computeroutput>/etc/ntp.conf</computeroutput> aanpassen. Plaats een "
+"commentaarteken (\"#\") voor de <computeroutput>server</computeroutput>-"
+"items. Nadien moet u de NTP-server herstarten door als systeembeheerder de "
+"opdracht <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> te geven. "
+"Om te weten of een machine tijdsinformatie opvraagt bij een externe klok, "
+"gebruikt u de opdracht <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Udvid partitioner der er fyldt op"
+msgstr "Volle partities groter maken"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3827,43 +3997,87 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"På grund af en mulig fejl med automatisk partitionering, kan nogle "
-"partitioner være fyldt op efter installationen. For at udvide disse "
-"partitioner, så kør <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
-"computeroutput> som administrator (root). Se hjælpen for »Ændr partitioner« "
-"i <link linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">kapitlet om hjælp "
-"til administrationen</link> for yderligere information."
+"Ten gevolge van een mogelijke bug in de automatische schijfindeling, kunnen "
+"sommige partities te vol zijn na installatie. Om die partities groter te "
+"maken, gebruikt u als systeembeheerder het commando <computeroutput>debian-"
+"edu-fsautoresize -n</computeroutput>. Raadpleeg voor bijkomende informatie "
+"de HowTo \"De grootte van partities aanpassen\" in het hoofdstuk <link "
+"linkend=\"Administration--Resizing_Partitions\">Systeembeheer HowTo</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse"
+msgstr "Onderhoud"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Updating the software"
-msgstr "Opdatering af programmerne"
+msgstr "Programmatuur bijwerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger "
-"<computeroutput>aptitudeopgradering</computeroutput>."
+"Deze paragraaf legt het gebruik van <computeroutput>apt-get upgrade</"
+"computeroutput> uit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"Brug af <computeroutput>aptitude</computeroutput> er meget simpelt. For at "
-"opdatere et system skal du køre to kommandoer på kommandolinjen som "
-"administrator (root): <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (som "
-"opdaterer listen over tilgængelige pakker) og <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> (som opgraderer pakkerne hvor en opgradering er "
-"tilgængelig)."
+"Het gebruik van <computeroutput>apt-get</computeroutput> is echt eenvoudig. "
+"Om een systeem bij te werken geeft u als systeembeheerder aan de "
+"commandolijn twee opdrachten: <computeroutput>apt-get update</"
+"computeroutput> (om de lijst van beschikbare pakketten bij te werken) en "
+"<computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> (om pakketten waarvoor een "
+"nieuwere versie beschikbaar is, op te waarderen)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+"Debian Edu gebruikt libpam-tmpdir om voor iedere gebruiker een aparte map "
+"TMP aan te maken. Daarom wordt het aanbevolen om apt-get uit te voeren "
+"zonder dat in de LTSP-chroot aan de variabelen TMP en TMPDIR een waarde "
+"toegekend werd. Het is ook zinvol om tijdens het proces van opwaarderen het "
+"taalgebied in te stellen op C, wat voor een gekende uitvoer in een gekende "
+"volgorde zorgt, al moet gezegd worden dat het eigenlijk als een fout in het "
+"pakket aanzien wordt, mocht dit echt aanleiding geven tot een verschil in "
+"uitvoer."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # In het geval er een nieuwere kernel geïnstalleerd werd"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Het is belangrijk om <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"uit te voeren in het geval er een nieuwere kernel geïnstalleerd werd in de "
+"LTSP-chroot, om op die manier de kernel en de kernelmodules gesynchroniseerd "
+"te houden. Wanneer een machine over PXE opstart, krijgt ze haar kernel "
+"aangeboden via TFTP, terwijl de kernelmodules uit de LTSP-chroot geladen "
+"worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3871,32 +4085,37 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
-"Det er også en god ide at installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og "
-"konfigurere dem til at sende post til en adresse du følger løbende med på."
+"U doet er ook goed aan om <computeroutput>cron-apt</computeroutput> en "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> te installeren en ze zo te "
+"configureren dat ze e-mail verzenden naar een adres waarvan u de berichten "
+"regelmatig leest."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil give dig besked en gang om "
-"dagen via e-post om pakker, som kan opgraderes. Programmet installerer ikke "
-"disse opgraderinger, men henter dem ned (normalt om natten), så du ikke skal "
-"vente på at de bliver hentet ned, når du udfører <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
+"Eens per dag zal <computeroutput>cron-apt</computeroutput> u via e-mail "
+"inlichten over pakketten die opgewaardeerd kunnen worden. Het waardeert ze "
+"niet zelf op, maar gaat ze wel zelf ophalen (meestal 's nachts). Zo moet u "
+"niet wachten tot ze opgehaald zijn wanneer u de opdracht <computeroutput>apt-"
+"get upgrade</computeroutput> uitvoert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
-"Automatisk installation af opdateringer kan nemt udføres, det kræver bare at "
-"pakken <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> installeres."
+"Indien u dit verkiest, kunt u het systeem gemakkelijk zelf automatisch de "
+"nodige opwaarderingen laten uitvoeren. Daarvoor dient u enkel het pakket "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> te installeren en te "
+"configureren, zoals uiteengezet wordt in <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3905,38 +4124,41 @@ msgid ""
 "running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
 "get</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan sende nye "
-"ændringslogpunkter til dig via e-post, eller alternativt vise dem i "
-"terminalen når der køres <computeroutput>aptitude</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
+"Het pakket <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan u via e-mail "
+"de toevoegingen aan het logboek changelog opsturen, of ze u anders in het "
+"terminalvenster tonen bij het uitvoeren van de opdracht "
+"<computeroutput>aptitude</computeroutput> of <computeroutput>apt-get</"
+"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold dig informeret om sikkerhedsopdateringer"
+msgstr "Op de hoogte blijven van beveiligingsbijwerkingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"Kører <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet ovenfor er en "
-"god måde at få information om nye sikkerhedsopdateringer for installerede "
-"pakker. En anden måde at være informeret på er at abonnere på <ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debians postliste "
-"security-announce</ulink>, hvilket har den fordel at du også får information "
-"om hvad sikkerhedsopdateringen går ud på. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at den også inkluderer "
-"information om opdateringer for pakker som ikke er installeret."
+"Het uitvoeren van <computeroutput>cron-apt</computeroutput> zoals hiervoor "
+"uitgelegd, is een goede manier om op de hoogte te blijven van beschikbare "
+"beveiligingsbijwerkingen voor op het systeem geïnstalleerde pakketten. Een "
+"andere manier om daarover op de hoogte te blijven is zich abonneren op de "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/"
+"\">verzendlijst Debian security-announce</ulink>. Dit heeft het voordeel dat "
+"u ook weet wat de beveiligingsbijwerking precies inhoudt. Het nadeel "
+"(vergeleken met <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is, dat u ook "
+"geïnformeerd wordt over bijwerkingen voor pakketten die niet geïnstalleerd "
+"zijn op uw systeem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
-msgstr "Sikkerhedshåndtering"
+msgstr "Reservekopieën beheren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3945,10 +4167,11 @@ msgid ""
 "since you have to enter the root password there. If you try to access this "
 "site without using SSL it will fail."
 msgstr ""
-"For sikkerhedshåndtering så peg din browser på <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Bemærk venligst at du skal tilgå denne side via SSL, da du "
-"skal indtaste adgangskoden for administrator (root) der. Hvis du forsøger at "
-"tilgå denne side uden at bruge SSL, så vil forbindelsen fejle."
+"Voor het beheer van reservekopieën gaat u met de browser naar het adres "
+"<ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/>. Denk eraan om een SSL-verbinding "
+"te gebruiken, want er zal u om het beheerderswachtwoord gevraagd worden. Een "
+"verbinding to stand brengen met dat adres zonder gebruik te maken van SSL "
+"lukt niet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3958,36 +4181,37 @@ msgid ""
 "If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
 "this setup should be fine for you."
 msgstr ""
-"Som standard vil tjener lave sikkerhedskopi af <computeroutput>/skole/tjener/"
+"Standaard bewaart tjener een reservekopie van <computeroutput>/skole/tjener/"
 "home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> og LDAP til /skole/backup som er "
-"under LVM. Hvis du kun vil have delvise kopier af tingene (i tilfælde af at "
-"du sletter dem) så vil denne opsætning virke fint."
+"<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> en LDAP in de map /skole/backup "
+"van het LVM-bestandssysteem. Indien u genoeg heeft aan een reservekopie van "
+"die bestanden (voor het geval u er een zou wissen), dan sluit deze "
+"standaardinstelling aan bij uw behoeften."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
 msgstr ""
-"Vær opmærksom på at denne sikkerhedskopi ikke beskytter dig mod fejlramte "
-"harddiske."
+"U dient te beseffen dat dit model van reservekopieën maken geen bescherming "
+"biedt tegen gegevensverlies ten gevolge van een kapotte harde schijf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
 "another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at lave sikkerhedskopiering af dine data til en ekstern "
-"server, en båndstation eller en anden harddisk, så skal du ændre den "
-"eksisterende konfiguration en lille smule."
+"Indien u de reservekopieën wilt bewaren op een externe server, op een "
+"bandstation (tape drive) of op een andere harde schijf, dan moet u de "
+"bestaande configuratie wat aanpassen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
 "command-line:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en fuldstændig mappe, er din bedste løsning at "
-"bruge kommandolinjen:"
+"Indien u ineens een hele map wilt terugzetten, dan gebruikt u best de "
+"volgende opdracht aan de commandolijn:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3996,9 +4220,9 @@ msgid ""
 "   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
 "   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 msgstr ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <dato>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/bruger \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/bruger_<dato>"
+"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
+"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
+"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4006,38 +4230,37 @@ msgid ""
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
 msgstr ""
-"Dette vil kopiere indholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> i mappen "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
+"Dit plaatst de inhoud van <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
+"computeroutput> van <computeroutput><date></computeroutput> in de map "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at gendanne en enkelt fil, så skal du vælge filen (og "
-"versionen) fra internetgrænsefladen og hente kun den fil."
+"Indien u slechts één enkel bestand wenst terug te zetten, dan kunt u dat "
+"bestand (in de passende versie) met behulp van de webinterface selecteren en "
+"terughalen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at fjerne gamle sikkerhedskopier, så vælg Maintenance "
-"(vedligeholdelse) i menuen på siden for sikkerhedskopiering og vælg det "
-"ældste øjebliksbillede du ønsker at bevare:"
+"Indien u oudere reservekopieën wenst te wissen, kies dan in het menu op de "
+"webpagina van de back-updienst het item \"Onderhoud.\" Geef vervolgens op "
+"welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "Vedligeholdelse for slbackup-php"
-
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
-msgstr "Serverovervågning"
+msgstr "Servers opvolgen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Munin"
@@ -4050,11 +4273,11 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
-"Trendrapporteringssystemet Munin er tilgængeligt fra <ulink url=\"https://"
-"www/munin/\"/>. Programmet tilbyder målegrafer for systemstatus på en "
-"daglig, ugentlig, månedlig og årlig basis, og giver systemadministratoren "
-"hjælp, når der skal kontrolleres for flaskehalse og kilden til "
-"systemproblemer."
+"Munin, het systeem voor het opvolgen van tendensen, bevindt zich op het "
+"webadres <ulink url=\"https://www/munin/\"/>. Het geeft meetresultaten weer "
+"in verband met de toestand van het systeem, opgemaakt per dag, per week, per "
+"maand, of op jaarbasis. Het biedt de systeembeheerder ook hulp bij het "
+"zoeken naar de oorzaak van knelpunten of problemen in het systeem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4067,15 +4290,17 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Listen over maskiner der overvåges med Munin oprettes automatisk, baseret på "
-"listen over værter der rapporterer til sitesummary. Alle værter med pakken "
-"munin-node installeret registreres for Muninovervågning. Det vil normalt "
-"tage en dag fra at en maskine installeres til Munins overvågning starter, på "
-"grund af rækkefølgen som cronjob udføres i. For at øge proceshastigheden så "
-"kør <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> som "
-"administrator (root) på serveren for sitesummary (normalt hovedserveren). "
-"Dette vil opdatere filen <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</"
-"computeroutput>."
+"Munin maakt automatisch een lijst op van machines die opgevolgd moeten "
+"worden op basis van de lijst van computers die rapporteren aan sitesummary. "
+"Alle computers waarop het pakket munin-node geïnstalleerd werd, worden "
+"opgenomen in het opvolgingssysteem van Munin. Normaal gezien verloopt er een "
+"dag tussen de installatie van een machine en het moment waarop de opvolging "
+"ervan door Munin begint. Dit houdt verband met de volgorde waarin crontaken "
+"uitgevoerd worden. Om dit proces te versnellen geeft u op de sitesummary-"
+"server (gewoonlijk de hoofdserver) als systeembeheerder de opdracht "
+"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput>. Daardoor wordt "
+"het bestand <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> "
+"geactualiseerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4085,20 +4310,20 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Målesættet som indsamles oprettes automatisk på hver maskine med brug af "
-"programmet <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput>, som "
-"undersøger udvidelsesmodulerne tilgængelige fra <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> og laver symbolske henvisninger for de "
-"relevante til <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
+"Welk geheel van metingen uitgevoerd moet worden, wordt op elke machine "
+"automatisch gegenereerd door het programma <computeroutput>munin-node-"
+"configure</computeroutput>, dat nagaat welke plug-ins er in <computeroutput>/"
+"usr/share/munin/plugins/</computeroutput> aanwezig zijn en dan in "
+"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput> een symbolische "
+"koppeling maakt naar die welke relevant zijn."
 
-# engelsk fejl mellemrum.
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
 msgstr ""
-"Information om Munin er tilgængelig fra <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/>."
+"Meer informatie over Munin is te vinden op <ulink url=\"http://munin."
+"projects.linpro.no/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Nagios"
@@ -4115,14 +4340,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Nagios' system- og tjenesteovervågning er tilgængelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Maskinsættet og tjenester som overvåges er "
-"automatisk oprettet med brug af information indsamlet af systemet "
-"sitesummary. Maskinerne med profilen Main-server og Thin-clien-server "
-"modtager fuld overvågning, mens arbejdsstationer og tynde klienter modtager "
-"simpel overvågning. For at aktivere fuld overvågning på en arbejdsstation, "
-"så installer pakken <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> på "
-"arbejdsstationen."
+"Nagios, een instrument voor het opvolgen van diensten en systemen, is te "
+"vinden op <ulink url=\"https://www/nagios3/\"/>. Welke machines en diensten "
+"opgevolgd moeten worden, wordt automatisch bepaald op basis van de "
+"informatie die door het sitesummary-systeem verzameld wordt. Machines met "
+"het profiel Hoofdserver of Thin-clientserver krijgen een volledige "
+"opvolging. Werkstations en thin clients krijgen een gereduceerde opvolging. "
+"Om voor een bepaald werkstation een volledige opvolging mogelijk te maken "
+"moet u er het pakket <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> op "
+"installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4131,10 +4357,11 @@ msgid ""
 "reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Brugernavnet er <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> og "
-"standardadgangskoden er <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. Af "
-"sikkerhedsmæssige årsager så bør du undgå at bruge den samme adgangskode som "
-"root. For at ændre adgangskoden kan du køre den følgende kommando som root:"
+"De gebruikersnaam is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> en het "
+"wachtwoord is standaard ingesteld op <computeroutput>skolelinux</"
+"computeroutput>. Tracht uit veiligheidsoverwegingen te vermijden om "
+"hetzelfde wachtwoord te gebruiken als voor de systeembeheerder. Om het "
+"wachtwoord te wijzigen, geeft u als systeembeheerder de volgende opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4149,11 +4376,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
 "template-contacts.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Som standard sender Nagios ikke e-post. Dette kan ændres ved at erstatte "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> og <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> i filen <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
-"contacts.cfg</computeroutput>."
+"Standaard zal Nagios geen e-mailberichten versturen. Dit kan veranderd "
+"worden door in het bestand <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-template-"
+"contacts.cfg</computeroutput> de tekst <computeroutput>notify-by-nothing</"
+"computeroutput> te vervangen door <computeroutput>host-notify-by-email</"
+"computeroutput> en <computeroutput>notify-by-email</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4162,10 +4389,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
-"Den brugte konfigurationsfil for Nagios er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cronjobbet for sitesummary opretter "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med listen over værter og tjenester at overvåge."
+"Het configuratiebestand van Nagios is <computeroutput>/etc/nagios3/"
+"sitesummary.cfg</computeroutput>. De crontaak sitesummary genereert het "
+"bestand <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
+"computeroutput> dat een lijst bevat van op te volgen machines en diensten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4173,26 +4400,28 @@ msgid ""
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
 "in the generated file."
 msgstr ""
-"Ekstra Nagioskontroller kan placeres i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> så de bliver "
-"inkluderet i den oprettede fil."
+"Bijkomende controles die moeten uitgevoerd worden door Nagios, kunt u "
+"toevoegen aan het bestand <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-"
+"generated.cfg.post</computeroutput>, zodat ze ook toegevoegd worden aan het "
+"gegenereerde bestand."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Information om Nagios er tilgængelig fra pakken <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
+"Informatie over Nagios vindt u op <ulink url=\"http://www.nagios.org/\"/> of "
+"in het pakket <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Gængse Nagiosadvarsler og hvordan de skal håndteres"
+msgstr "Gebruikelijke waarschuwingen door Nagios en hoe ermee om te gaan"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
 msgstr ""
-"Her er instruktioner på hvordan du håndterer de mest gængse Nagiosadvarsler."
+"Hier volgen instructies voor de manier waarop u met de meest voorkomende "
+"waarschuwingen van Nagios moet omgaan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
@@ -4210,14 +4439,16 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"Partitionen (/usr/ i eksemplet) er fyldt op. Der er generelt to måder at "
-"håndtere dette på: (1) fjern nogle filer eller (2) øg størrelsen på "
-"partitionen. Hvis partitionen er /var/, kan afinstallation af APT-"
-"mellemlageret ved at kalde <computeroutput>apt-get clean</computeroutput> "
-"måske fjerne nogle filer. Hvis der er mere plads tilgængelig i LVM-"
-"diskenhedsgruppen, så kan kørsel af programmet <computeroutput>debian-edu-"
-"fsautoresize</computeroutput> måske hjælpe. For at køre dette program "
-"automatisk hver time, så kan den omtalte vært tilføjes til netgruppen "
+"De partitie (/usr/ in het geval van het voorbeeld) is te vol. In het "
+"algemeen zijn er twee mogelijkheden om hiermee om te gaan: (1) een aantal "
+"bestanden wissen, of (2) de partitie groter maken. Indien het de partitie /"
+"var/ betreft, kunt u een aantal bestanden wissen door de cache van APT leeg "
+"te maken. Hiervoor gebruikt u de opdracht <computeroutput>apt-get clean</"
+"computeroutput>. Indien er nog ruimte beschikbaar is in de groep van "
+"schijven die door LVM beheerd worden, kunt u grotere partities bekomen met "
+"het programma <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput>. Om "
+"er voor te zorgen dat dit programma ieder uur automatisch uitgevoerd wordt, "
+"voegt u de computer in kwestie toe aan de netgroep "
 "<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
@@ -4228,17 +4459,19 @@ msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Nye pakker er tilgængelige for opgradering. De kritiske er normalt "
-"sikkerhedsmæssige rettelser. For at opgradere så kør »apt-get upgrade &"
-"& apt-get dist-upgrade« som administrator (root) i en konsol eller log "
-"ind via ssh for at gøre det samme. På servere for tynde klienter så husk at "
-"opdatere LTSP-chroot med brug af <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update "
-"&& ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>."
+"Er zijn nieuwe pakketten voor opwaardering beschikbaar. De cruciale daarvan "
+"zijn meestal beveiligingsbijwerkingen. Om de opwaardering door te voeren "
+"geeft u in een terminalvenster als systeembeheerder de opdracht 'apt-get "
+"upgrade && apt-get dist-upgrade. U kunt zich ook via ssh aanmelden "
+"en vervolgens dezelfde opdracht geven. Bij thin-clientservers moet u "
+"eveneens de LTSP-chroot bijwerken met behulp van de opdracht "
+"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
+"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4247,11 +4480,12 @@ msgid ""
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker at opgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gør "
-"et godt arbejde med nye versioner, så kan du installere pakken "
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og konfigurere den til "
-"automatisk at opgradere alle nye pakker hver nat. Dette vil ikke opgradere "
-"LTSP-chroot'er."
+"Indien u verkiest om pakketten niet manueel op te waarderen en erop "
+"vertrouwt dat Debian goed zal omgaan met nieuwere versies van pakketten, "
+"kunt u het pakket <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> "
+"installeren en het instellen op het automatisch opwaarderen van pakketten "
+"met nieuwere versies gedurende de nacht. Maar LTSP-chroots worden hiermee "
+"niet opgewaardeerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4261,11 +4495,11 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
-"For at opgradere LTSP-chroot, så kan man bruge <computeroutput>ltsp-chroot "
-"apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På "
-"servere med 64-bit skal man tilføje <computeroutput>-a i386</computeroutput> "
-"som et argument til ltsp-chroot. Det er en god ide at opdatere chroot'en når "
-"værtssystemet opdateres."
+"Om een LTSP-chroot op te waarderen, gebruikt men de opdracht "
+"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
+"upgrade</computeroutput>. Op 64-bitservers voegt u <computeroutput>-a i386</"
+"computeroutput> als optie toe aan de opdracht ltsp-chroot. Het is een goede "
+"gewoonte om ook de chroot bij te werken telkens u de computer zelf bijwerkt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
@@ -4282,10 +4516,11 @@ msgid ""
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
-"Den kørende kerne er ældre end den nyeste installerede kerne, og en genstart "
-"er krævet for at aktivere den nyeste installerede kerne. Dette er ofte ret "
-"vigtigt, da nye kerner normalt dukker op i debian Edu for at rette "
-"sikkerhedsmæssige problemer."
+"De kernel die momenteel gebruikt wordt is ouder dan degene die meest recent "
+"geïnstalleerd werd, De computer moet opnieuw opgestart worden om de meest "
+"recente kernel te activeren. Gewoonlijk is dit behoorlijk dringend, omdat "
+"een nieuwe kernelversie normaal gezien aan Debian Edu toegevoegd wordt om "
+"bepaalde beveiligingsproblemen op te lossen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
@@ -4302,14 +4537,16 @@ msgid ""
 "netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
 "host to one or both of these netgroups."
 msgstr ""
-"Printerkøerne i CUPS har en masse igangværende job. Dette skyldes højst "
-"sandsynlig en utilgængelig printer. Deaktiverede printkøer aktiveres hver "
-"time på værter som er medlem af netgruppen <computeroutput>cups-queue-"
-"autoreenable-hosts</computeroutput>, så for sådanne værter er ingen manuel "
-"handling krævet. Printkøerne tømmes hver nat på værter som er medlem af "
-"netgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput>. Hvis "
-"en vært har en masse job i deres kø, så overvej at tilføje denne vært til en "
-"eller begge af disse netgrupper."
+"Er staan een hoop printeropdrachten te wachten in de wachtrij van CUPS. Een "
+"onbeschikbare printer Is meestal de oorzaak. Onklaar geraakte "
+"printerwachtrijen worden ieder uur opnieuw in gebruik gesteld op computers "
+"die lid zijn van de netgroep <computeroutput>cups-queue-autoreenable-hosts</"
+"computeroutput>. Voor die computers is normaal gesproken geen manuele "
+"tussenkomst vereist, Op computers die lid zijn van de netgroep "
+"<computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> worden "
+"printerwachtrijen iedere nacht leeggemaakt. Het is het overwegen waard om "
+"een computer met een lange printerwachtrij aan een van beide groepen toe te "
+"voegen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sitesummary"
@@ -4323,45 +4560,47 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
 "generate reports."
 msgstr ""
-"Sitesummary bruges til at indsamle information fra hver computer og indsende "
-"informationen til en central server. Den indsamlede information er "
-"tilgængelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput>. Skripter i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> er tilgængelige for rapportudarbejdelser."
+"Sitesummary wordt gebruikt om de informatie die op iedere computer verzameld "
+"wordt, naar  de hoofdserver te sturen. De verzamelde informatie staat in "
+"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Met de "
+"scripts in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> kunnen "
+"rapporten opgemaakt worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple report from sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgstr ""
-"En simpel rapport fra sitesummary uden nogen detaljer er tilgængelig fra "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
+"Een eenvoudig rapport van sitesummary zonder details kan geraadpleegd worden "
+"op <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgstr ""
-"Dokumentation for sitesummary er tilgængelig fra <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
+"Documentatie over sitesummary is te vinden op <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger"
+msgstr "Bijkomende informatie over het aanpassen van Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Edu-tilpasninger, der er brugbare for "
-"systemadministratorer, kan ses i <link linkend=\"Administration"
-"\">hjælpeafsnittet Administration</link>."
+"Systeembeheerders kunnen nuttige bijkomende informatie over het aanpassen "
+"van Debian Edu vinden in het hoofdstuk <link linkend=\"Administration"
+"\">Howto/Systeembeheer</link> en in het hoofdstuk <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Howto/Systeembeheer voor gevorderden</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
-msgstr "Opgraderinger"
+msgstr "Opwaarderingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4370,18 +4609,22 @@ msgid ""
 "\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Før du læser denne opgraderingsvejledning, så bemærk at live opdateringer "
-"til dine produktionsservere udføres på egen risiko. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux har ABSOLUT INGEN GARANTI, inden for lovens rammer."
-"</emphasis>"
+"Een belangrijke waarschuwing voor u begint met het lezen van deze "
+"handleiding bij opwaarderingen: ogenblikkelijke bijwerkingen aan "
+"productieservers voert u volledig op eigen risico uit. <emphasis role="
+"\"strong\">Debian Edu/Skolelinux wordt u geleverd met ABSOLUUT GEEN ENKELE "
+"GARANTIE, voor zover dit toegestaan is binnen de van toepassing zijnde "
+"wetgeving.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr "Læs venligst dette kapitel fuldstændig før du forsøger at opgradere."
+msgstr ""
+"Lees dit hoofdstuk zeker eerst helemaal door alvorens aan een poging tot "
+"opwaarderen te beginnen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
-msgstr "Generelle bemærkninger om opgradering"
+msgstr "Algemene opmerkingen over opwaarderingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4391,11 +4634,13 @@ msgid ""
 "\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
 "Upgrading is still possible but may require some work."
 msgstr ""
-"Opgradering af Debian fra en distribution til den næste er normalt ret nemt. "
-"Dette gælder desværre endnu ikke for Debian Edu, da vi kraftigt ændrer i "
-"konfigurationsfilerne på måder vi ikke burde. (Se Debianfejl <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for yderligere "
-"information.) Opgradering er stadig muligt, men kan kræve noget arbejde."
+"Meestal verloopt het opwaarderen van de ene Debian-versie naar een volgende "
+"redelijk gemakkelijk. Jammer genoeg is dit bij Debian Edu nog niet het "
+"geval, omdat we sommige configuratiebestanden grondig aanpassen op een "
+"manier die eigenlijk niet aangewezen is. (Meer informatie vindt u in het "
+"bugrapport nummer <ulink url=\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</"
+"ulink> van Debian.) Toch blijft opwaarderen wel mogelijk, maar het vraagt "
+"wat werk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4405,11 +4650,13 @@ msgid ""
 "haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
 "chroot anyway, so rather easy to upgrade."
 msgstr ""
-"Generelt er opgradering af serverne sværere end arbejdsstationers "
-"opgradering og hovedserveren er den sværeste at opgradere. De diskløse "
-"maskiner er nemme, da deres chrootmiljø kan slettes og genskabes, hvis du "
-"ikke har ændret det. Hvis du har ændret det, så er chroot'en grundlæggende "
-"en arbejdsstationchroot, så den er stadig ret nem at opgradere."
+"Algemeen gesproken is het opwaarderen van servers moeilijker dan het "
+"opwaarderen van werkstations en het opwaarderen van de hoofdserver is het "
+"moeilijkst. Bij schijfloze machines is het echt gemakkelijk, omdat hun "
+"chroot-omgeving gewist en opnieuw aangemaakt kan worden voor zover u ze niet "
+"gewijzigd heeft. Indien dit toch het geval is, blijft een opwaardering nog "
+"altijd relatief gemakkelijk uit te voeren, vermits de chroot hoe dan ook in "
+"essentie een werkstation-chroot is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4418,10 +4665,11 @@ msgid ""
 "way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at sikre dig at alt virker som før efter opgraderingen, så "
-"skal du teste opgraderingen på et testsystem eller systemer konfigureret på "
-"samme måde som dine produktionsmaskiner. Der kan du teste opgraderingen uden "
-"risiko og se om alt virker, som det skal."
+"Indien u er zeker van wilt zijn dat na de opwaardering alles nog zal werken "
+"als voordien, moet u de opwaardering uittesten op een testsysteem dat u op "
+"dezelfde manier geconfigureerd heeft als uw machines die u voor "
+"productiedoeleinden gebruikt. Op een testsysteem kunt u de opwaardering "
+"zonder enig risico uittesten en zien of alles naar behoren functioneert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4429,9 +4677,9 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Husk også at læse informationen om den aktuelle Debian Stable-udgivelse i "
-"dennes <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink>."
+"Leest u zeker ook de informatie over de huidige stabiele uitgave van Debian "
+"in diens  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
+"\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4442,161 +4690,206 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"Det kan også være klogt at vente en smule og stadig køre Oldstable i et par "
-"uger længere, så at andre kan teste opgraderingen og dokumentere eventuelle "
-"problemer de oplever. Udgivelsen Oldstable for Debian Edu vil fortsat "
-"modtage understøttelse i en periode efter den næste Stable-udgivelse, men "
-"når Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan"
-"\">standser understøttelse for Oldstable</ulink>, så vil Debian Edu "
-"ligeledes stoppe understøttelsen."
+"Het kan ook verstandig zijn om nog even te wachten met opwaarderen en nog "
+"een aantal weken de voorlaatste stabiele uitgave (Oldstable) te blijven "
+"gebruiken. Anderen kunnen intussen het opwaarderen uittesten en de problemen "
+"die ze tegenkomen, documenteren. De voorlaatste stabiele uitgave (Oldstable) "
+"van Debian Edu blijven we trouwens ondersteunen gedurende een zekere tijd na "
+"het uitbrengen van de daaropvolgende stabiele uitgave (Stable), maar op het "
+"ogenblik dat Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan"
+"\">stopt met het ondersteunen van  Oldstable</ulink>, moet Debian Edu "
+"noodzakelijkerwijs hetzelfde doen."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr "Opgraderinger fra Debian Edu Lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Upgrades from Debian Edu Squeeze"
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
+msgstr "Opwaarderen van Debian Edu Squeeze"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Squeeze in a test "
+#| "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Lenny i et "
-"testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
+"Zorg dat u goed voorbereid bent: test zeker eerst een opwaardering van "
+"Squeeze uit in een testomgeving of hou reservekopieën klaar, zodat u zo "
+"nodig naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Den grundlæggende opgraderingshandling"
+msgstr "Basishandelingen van een opwaardering"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
+#| "all occurrences of \"squeeze\" with \"wheezy\"."
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> og erstat "
-"alle forekomster af »lenny« med »squeeze«."
+"Bewerk het bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> en "
+"vervang overal het woord \"squeeze\" door het woord \"wheezy\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
+msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
+msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
+msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-"LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Lenny til Squeeze. Måden "
-"brugerkontoer, adgangskoder, netværksopsætning, tjenester og maskiner "
-"behandles er meget forskellig nu. Så LDAP skal genbygges fra bunden af. Der "
-"er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /"
-"usr/bin), som kan opnå dette. Læs kommentaren i begyndelsen af det skript "
-"omhyggeligt før du gør noget."
+msgstr "De dienst LDAP moet opnieuw geconfigureerd worden"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The LDAP setup has changed slightly from Squeeze to Wheezy. Nevertheless, "
+#| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
+#| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
+#| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
+#| "that script carefully before doing anything."
+msgid ""
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
+msgstr ""
+"Tussen de instellingen van LDAP in Squeeze en in Wheezy zijn er slechts "
+"kleine verschillen. Toch moet het register van LDAP helemaal opnieuw "
+"opgebouwd worden. Men kan het script <computeroutput>ldap-debian-edu-"
+"install</computeroutput> (in /usr/bin) gebruiken om dit te doen. Lees wel "
+"aandachtig de commentaarregels aan het begin van het script alvorens "
+"concreet actie te ondernemen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Genskabelse af en LTSP-chroot"
+msgstr "Een LTSP-chroot opnieuw aanmaken"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil automatisk "
-"understøtte både tynde klienter og diskløse arbejdsstationer."
+"Op de  LTSP-server(s) moet de LTSP-chroot opnieuw aangemaakt worden. De "
+"nieuwe chroot ondersteunt zowel thin clients als schijfloze werkstations."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
-"Fjern <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (eller "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhængig af din "
-"opsætning). Hvis du har nok diskplads, så overvej at lave en sikkerhedskopi."
+"Verwijder <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (of "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, afhankelijk van uw "
+"opstelling). Neem zeker in overweging om eerst een veiligheidskopie te maken "
+"als u over voldoende opslagruimte beschikt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
+"Maak de chroot opnieuw aan door als systeembeheerder de opdracht "
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp</computeroutput> uit te voeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Selvfølgelig kan du også opgradere chroot'en som normalt."
+msgstr "Natuurlijk kunt u ook zoals gewoonlijk de chroot opwaarderen."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Squeeze)"
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
-"Opgraderinger fra ældre installationer af Debian Edu / Skolelinux (før "
-"Lenney)"
+"Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
+"Squeeze)"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
+#| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
+#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="
+#| "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manual for "
+#| "Debian Edu Squeeze</ulink> about how to upgrade to Squeeze from the "
+#| "previous release, Lenny, and the Lenny manual covers the one before that! "
+#| "(Etch was it's name.)"
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
-msgstr ""
-"For at opgradere fra alle ældre udgivelser, så skal du først opgradere til "
-"den Lenny-baserede Debian Edu, før du kan følge instruktionerne anført "
-"ovenfor. Instrukioner kan ses i <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Lenny#\">manualen for Debian Edu Lenny</ulink> for "
-"hvordan der opgraderes til Lenny fra en tidligere udgivelse, Etch og "
-"manualen for Etch dækker den forrige!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
+msgstr ""
+"Om een opwaardering uit te voeren vanaf een oudere uitgave, moet u eerst "
+"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Squeeze. "
+"Vervolgens kunt u de hiervoor gegeven instructies opvolgen. In de <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Handleiding "
+"voor Debian Edu Squeeze</ulink> vindt u de instructies om vanaf de eerdere "
+"uitgave (Lenny) naar Squeeze op te waarderen en de Lenny-handleiding "
+"behandelt de opwaardering van de eraan voorafgaande uitgave! (Etch was haar "
+"naam.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "HowTo"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"Administration\">generel administration</link>"
+"HowTo's voor <link linkend=\"Administration\">algemeen systeembeheer</link>"
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+"HowTo's voor <link linkend=\"AdvancedAdministration\">systeembeheer voor "
+"gevorderden</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+msgstr ""
+"HowTo's in verband met <link linkend=\"Desktop\">de bureaubladomgeving</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"NetworkClients\">netværksklienter</link>"
+msgstr "HowTo's voor <link linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
+msgstr "HowTo's in verband met <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
 msgstr ""
-"Hjælp for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</link>"
+"HowTo's in verband met <link linkend=\"TeachAndLearn\">leren en "
+"onderrichten</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Hjælp for <link linkend=\"Users\">brugere</link>"
+msgstr "HowTo's voor <link linkend=\"Users\">gebruikers</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Hjælp for generel administration"
+msgstr "HowTo's voor algemeen systeembeheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4605,16 +4898,18 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Kapitlerne <link linkend=\"GettingStarted\">Kom i gang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Vedligeholdelse</link> beskriver hvordan du kommer i "
-"gang med Debian Edu og hvordan du udfører grundlæggende vedligeholdelse. "
-"Hjælpen i dette kapitel har nogle mere »avancerede« fif."
+"De hoofdstukken <link linkend=\"GettingStarted\">Aan de slag</link> en <link "
+"linkend=\"Maintenance\">Onderhoud</link> beschrijven hoe u aan de slag kunt "
+"gaan met Debian Edu en hoe u de eenvoudige onderhoudstaken uitvoert. De "
+"howto's uit dit hoofdstuk bevatten een aantal tips en wenken voor "
+"\"gevorderden.\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
 msgstr ""
-"Konfigurationshistorik: Følge /etc/ med brug af versionskontrolsystemet Git"
+"De historiek van configuratie-instellingen: wijzigingen in /etc/ opvolgen "
+"met behulp van Git, een systeem voor versiebeheer "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4624,11 +4919,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
 "www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
-"Med introduktionen af <computeroutput>etckeeper</computeroutput> i Debian "
-"Edu Squeeze (tidligere versioner brugte <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput>, som blev fjernet fra Debian) bliver alle filer i "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> sporet med <ulink url=\"http://www."
-"git-scm.com/\">git</ulink> som et versionskontrolsystem."
+"Met de introductie van <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in Debian "
+"Edu Squeeze (eerdere versies gebruikten <computeroutput>etcinsvk</"
+"computeroutput> dat uit Debian verwijderd werd), worden de wijzigingen in al "
+"de bestanden uit de map <computeroutput>/etc/</computeroutput> opgevolgd met "
+"behulp van <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink>, een systeem "
+"voor versiebeheer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4636,17 +4932,18 @@ msgid ""
 "well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
 "stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dette gør det muligt at se hvornår en fil tilføjes, ændres og fjernes, samt "
-"hvad der har ændres sig hvis filen er en tekstfil. Git-arkivet gemmes i "
-"<computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
+"Dit maakt het mogelijk om te zien wanneer een bestand toegevoegd werd of "
+"gewijzigd of verwijderd. En als het om een tekstbestand gaat, kunt u ook "
+"opvolgen wat er precies in gewijzigd werd, De plaats waar git zijn gegevens "
+"bewaart is <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
 "history to be extracted and reviewed."
 msgstr ""
-"Hver time, bliver alle ændringer automatisk optaget, hvilket tillader at "
-"konfigurationshistorik kan udtrækkes og gennemses."
+"Ieder uur worden alle wijzigingen automatisch opgeslagen. Dit laat toe om de "
+"historiek van configuratiebestanden op te halen en te onderzoeken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4655,22 +4952,23 @@ msgid ""
 "time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
 "be used."
 msgstr ""
-"For at kige på historikken bruges kommandoen <computeroutput>etckeeper vcs "
-"log</computeroutput>. For at kontrollere forskellene mellem to punkter i et "
-"tidsforløb, kan en kommando som <computeroutput>etcinsvk vcs diff </"
-"computeroutput> bruges."
+"Om te kijken naar veranderingen in configuratiebestanden, gebruikt men het "
+"commando <computeroutput>etckeeper vcs log</computeroutput>. Om de precieze "
+"verschillen tussen de versies van een bestand op twee welbepaalde "
+"tijdstippen te onderzoeken, kunt u een opdracht als <computeroutput>etcinsvk "
+"vcs diff </computeroutput> gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Se resultatet af <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for "
-"yderligere information."
+"Lees de uitvoer van de opdracht <computeroutput>man etckeeper</"
+"computeroutput> voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "List of useful commands:"
-msgstr "Liste over brugbare kommandoer:"
+msgstr "Een lijst van nuttige opdrachten:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4691,15 +4989,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempler på praktisk brug"
+msgstr "Voorbeelden uit de praktijk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
 "system was installed:"
 msgstr ""
-"På et netop installeret system, så prøv eventuelt dette for at se alle "
-"ændringer udført siden systemet blev installeret:"
+"Om op een recent geïnstalleerd systeem te bekijken welke wijzigingen er "
+"doorgevoerd werden sinds de installatie, gebruikt u deze opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4709,7 +5007,8 @@ msgstr "etckeeper vcs log"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
 msgstr ""
-"Se hvilke filer der aktuelt ikke overvåges og hvilke som ikke er opdateret:"
+"Om na te gaan welke bestanden momenteel niet opgevolgd worden en welke niet "
+"bijgewerkt zijn, gebruikt u de opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4720,7 +5019,9 @@ msgstr "etckeeper vcs status"
 msgid ""
 "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr ""
-"For manuelt at indsende fil, fordi du ikke ønsker at vente op til en time:"
+"Om de wijzigingen aan een bestand (resolv.conf in het voorbeeld) manueel "
+"vast te leggen, omdat u er geen volledig uur meer op kunt wachten, geeft u "
+"de opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4729,7 +5030,7 @@ msgstr "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ændring af størrelse på partitioner"
+msgstr "De grootte van partities aanpassen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4739,11 +5040,11 @@ msgid ""
 "mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
 "unmounted."
 msgstr ""
-"I Debian Edu er alle partitioner udover partitionen <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> på logiske LVM-diskenheder. Med Linuxkerner højere end "
-"2.6.10 er det muligt at udvide partitioner mens de er monteret. "
-"Formindskelse af partitioner skal stadig foregå mens partitionen ikke er "
-"monteret."
+"Behalve de partitie <computeroutput>/boot/</computeroutput> zijn alle andere "
+"partities LVM logische gegevensdragers. Sinds versie 2.6.10 van de "
+"Linuxkernel, is het mogelijk om partities te vergroten terwijl ze "
+"aangekoppeld zijn. Om partities kleiner te kunnen maken, moeten ze nog "
+"steeds eerst afgekoppeld worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4753,11 +5054,12 @@ msgid ""
 "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
 "very large one."
 msgstr ""
-"Det er en god ide at undgå at oprette meget store partitioner (over lad os "
-"sige 20 GiB), på grund af den tid det tager at køre <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> på dem eller at genskabe dem fra sikkerhedskopier hvis "
-"behovet skulle opstå. Det er bedre, hvis muligt, at oprette flere små "
-"partitioner end en meget stor."
+"Het is aan te raden om geen al te grote partities aan te maken (laten we "
+"zeggen groter dan 20 GB), omwille van de tijd die dan nodig is om op hen de "
+"opdracht <computeroutput>fsck</computeroutput> uit te voeren of om een "
+"veiligheidskopie terug te zetten mocht het ooit nodig blijken. Indien de "
+"mogelijkheid bestaat, is het beter meerdere kleinere partities te maken dan "
+"één heel erg grote."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4772,25 +5074,27 @@ msgid ""
 "<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
 "commands to extend the file systems."
 msgstr ""
-"Hjælpeskriptet <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"tilbydes for at gøre det nemmere at udvide fulde partitioner. Når det "
-"igangsættes læser skriptet konfigurationen fra <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/"
-"etc/fsautoresizetab</computeroutput> og <computeroutput>/etc/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>. Skriptet forslår så at udvide partitioner "
-"med for lidt ledig plads, jævnfør de regler der er angivet i disse filer. "
-"Hvis det køres uden argumenter, vil skriptet kun vise de kommandoer som er "
-"krævet for at udvide filsystemet. Arguementet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> er krævet for rent faktisk at udføre disse kommandoer for at "
-"udvide filsystemet."
+"Het script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> staat "
+"ter beschikking als een hulpmiddel om het u gemakkelijker te maken om volle "
+"partities uit te breiden. Als het gestart wordt, leest het de configuratie "
+"uit de bestanden <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
+"computeroutput> en <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
+"Het script stelt dan voor om partities met te weinig vrije ruimte uit te "
+"breiden overeenkomstig de richtlijnen uit de ingelezen bestanden. Als men "
+"het script uitvoert zonder opties, zal het enkel de commando's die nodig "
+"zijn om het bestandssysteem uit te breiden, tonen. Het script heeft de optie "
+"<computeroutput>-n</computeroutput> nodig om die commando's ook effectief "
+"uit te voeren en de bestandssystemen uit te breiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The script is executed automatically every hour on every client listed in "
 "the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"Skriptet køres automatisk hver time på alle klienter angivet i netgruppen "
-"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>."
+"Op elke clientcomputer die opgenomen is in de netgroep "
+"<computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput>, wordt het script ieder "
+"uur automatisch uitgevoerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4802,17 +5106,18 @@ msgid ""
 "spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
 "its cache size."
 msgstr ""
-"Når partitionen brugt af Squidproxyen ændrer størrelse, skal værdien for "
-"mellemlagerstørrelsen i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> også opdateres. Hjælpeskriptet <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> tilbydes for "
-"at gøre dette automatisk, kontrol af den aktuelle partitionsstørrelse af "
-"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> og konfiguration af Squid "
-"til at bruge 80 % af denne som sin størrelse for mellemlageret."
+"Als de grootte van de partitie die gebruikt wordt door de Squidproxy, "
+"aangepast wordt, moet ook de waarde aangepast worden van de cachegrootte in "
+"het bestand <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput>. Het "
+"script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
+"cachedir</computeroutput> is een hulpmiddel dat deze taak automatisch kan "
+"uitvoeren. Het gaat na wat de actuele partitiegrootte is van "
+"<computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput> en stelt Squid in om 80% "
+"van die ruimte voor zijn cache te gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Logisk diskenhedshåndtering"
+msgstr "Het beheer van logische gegevensdragers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4820,10 +5125,10 @@ msgid ""
 "are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
 "\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 msgstr ""
-"Logisk diskenhedshåndtering (engelsk: Logical Volume Management, forkortet "
-"LVM) gør det muligt at ændre størrelse på partitioner mens de er monteret og "
-"i brug. Du kan lære mere om LVM i <ulink url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-"
-"HOWTO/\">LVM-hjælp</ulink>."
+"Het systeem van \"Logical Volume Management\" (LVM) laat toe om de grootte "
+"van partities aan te passen terwijl ze aangekoppeld en in gebruik zijn. U "
+"kunt meer te weten komen over LVM op de webpagina <ulink url=\"http://www."
+"tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4831,10 +5136,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
 "grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
 msgstr ""
-"For at udvide en logisk diskenhed manuelt så fortæller du bare kommandoen "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse du ønsker at den "
-"skal vokse til. For eksempel for at udvide home0 til 30 GB, så bruger du de "
-"følgende kommandoer:"
+"Om een logische gegevensdrager manueel groter te maken, moet u gewoon aan de "
+"opdracht <computeroutput>lvextend</computeroutput> laten weten welke grootte "
+"u wenst. Om bijvoorbeeld de grootte van home0 uit te breiden tot 30GB "
+"gebruikt u de volgende commando's:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4845,18 +5150,14 @@ msgstr ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
-# engelsk fejl G-GB
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-"For at udvide home0 <emphasis role=\"strong\">med</emphasis> 30 GB, så "
-"indsætter du »+« (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
+msgstr "Om aan home0 30GB extra toe te wijzen, voegt u een '+' toe (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Installation af et grafisk miljø på hovedserveren til at bruge GOsa²"
+msgstr ""
+"Op de hoofdserver een grafische omgeving installeren om GOsa² te gebruiken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4866,11 +5167,12 @@ msgid ""
 "shell as the user you created during the main server's installation (first "
 "user):"
 msgstr ""
-"Hvis du (sikkert ved et tilfælde) installerede en ren hovedserverprofil og "
-"ikke har en klient med en internetbrowser ved hånden, så er det nemt at "
-"installere et lille skrivebord på hovedserveren med brug af denne "
-"kommandosekvens i en (ikke grafisk) skal med brugeren du oprettede under "
-"hovedserverens installation (første bruger):"
+"Indien u (misschien onbedoeld) een zuiver hoofdserver-profiel geïnstalleerd "
+"heeft en niet onmiddellijk een clientcomputer met een webbrowser bij de hand "
+"hebt, kunt u er gemakkelijk een minimale bureaubladomgeving op installeren. "
+"Als eerste gebruiker (de gebruiker die u aanmaakte tijdens de installatie "
+"van de hoofdserver) geeft u daartoe aan de commandolijn in een (niet-"
+"grafische) shell de volgende reeks opdrachten:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4882,25 +5184,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "$ sudo apt-get update\n"
 "  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # efter installation, start en grafisk session for den første bruger \n"
+"  # na de installatie een grafische sessie voor de eerste gebruiker opstarten \n"
 "  $ startx"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Brug af ldapvi"
+msgstr "Het gebruik van ldapvi"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
-"værktøj til at redigere LDAP-databasen med et normalt "
-"tekstredigeringsprogram på kommandolinjen."
+"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is "
+"een hulpmiddel om aan de commandolijn met een gewone teksteditor de database "
+"van LDAP te bewerken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr "Det følgende skal køres:"
+msgstr "U moet de volgende opdracht geven:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4914,42 +5216,70 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
-"Bemærk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruge det valgte "
-"redigeringsprogram. Ved at køre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallen kan man konfigurere miljøet til at hente en vi-"
-"klon som redigeringsprogram."
+"Merk op dat <computeroutput>ldapvi</computeroutput> de editor zal gebruiken "
+"die op het systeem ingesteld staat als standaardeditor. Door vooraf aan de "
+"prompt van de shell de opdracht <computeroutput>export EDITOR=vim</"
+"computeroutput> uit te voeren, configureert men zijn eigen werkomgeving "
+"zodanig dat men een kloon van vi als editor kan gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
-"For at tilføje et LDAP-objekt med ldapvi, så brug objektsekvensens tal med "
-"strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-objekt."
+"Om met behulp van ldapvi een LDAP-object toe te voegen, gebruikt u als "
+"volgnummer van het object de tekenreeks <computeroutput>add</computeroutput> "
+"aan het begin van het nieuwe LDAP-object."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
-"Advarsel: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> er et meget funktionsrigt "
-"værktøj. Vær forsigtig og ødelæg ikke LDAP-databasen."
+"Wees gewaarschuwd: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is een zeer "
+"krachtig hulpmiddel. Wees voorzichtig en draag er zorg voor om geen puinhoop "
+"te maken van de LDAP-database. Eenzelfde waarschuwing is ook op zijn plaats "
+"voor JXplorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "jxplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
+msgstr "JXplorer, een grafische gebruikersinterface voor LDAP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
+msgstr ""
+"Indien u een grafische gebruikersinterface verkiest om bewerkingen uit te "
+"voeren in de database van LDAP, probeer dan eens het pakket "
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> uit, dat standaard geïnstalleerd "
+"wordt. Om met schrijfrechten toegang te krijgen, maakt u als volgt de "
+"verbinding:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
-"Hvis du foretrækker en grafisk brugerflade til arbejdet med LDAP-databasen, "
-"så se pakken <computeroutput>jxplorer</computeroutput>."
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Klik \"Enkel voor deze sessie\" aan bij de vraag naar het certificaat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeværktøj"
+msgstr "ldap-createuser-krb, een hulpmiddel voor aan de commandolijn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4957,13 +5287,14 @@ msgid ""
 "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lille værktøj for "
-"kommandolinjen til at oprette LDAP-brugere og angive deres adgangskoder i "
-"Kerberos. Den bruges dog hovedsagelig for testformål."
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is een klein "
+"hulpmiddeltje dat aan de commandolijn gebruikt kan worden om LDAP-gebruikers "
+"en hun wachtwoord aan te maken in Kerberos. Het is echter vooral nuttig voor "
+"testdoeleinden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr "Brug af stable-updates (tidligere kendt som volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4971,23 +5302,26 @@ msgid ""
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Squeeze har Debian inkluderet pakker tidligere "
-"vedligeholdt i volatile.debian.org i den i året 2011 oprettede programpakke "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates </ulink>."
+"Pakketten van Debian die vroeger onderhouden werden in de pakketbron "
+"volatile.debian.org, zijn bij de uitgave van Squeeze overgeplaatst naar de "
+"in 2011 aangemaakte <ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates"
+"\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
-"Selvom du kan bruge stable-updates direkte, så er det ikke et krav: stable-"
-"updates overføres til programpakken stable med faste intervaller når "
-"punktudgivelserne er klar, hvilket sker cirka hver anden måned."
+"Hoewel u rechtstreeks gebruik kunt maken van stable-updates, is dit niet "
+"strikt noodzakelijk. Op gezette tijden, namelijk telkens bij het uitbrengen "
+"van een actualisering (een zogenaamde point release) van de stabiele "
+"uitgave, wat ruwweg om de twee maanden gebeurt, worden de pakketten uit "
+"stable-updates toegevoegd aan de suite van de stabiele uitgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr "Brug af backports.debian.org til at installere nyere programmer"
+msgstr "Meer recente programmatuur installeren met backports.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4995,10 +5329,10 @@ msgid ""
 "It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
 "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
 msgstr ""
-"Du kører Debian Edu fordi du fortrækker stabiliteten i Debian Edu. Det "
-"fungerer bare; der er kun et lille problem: Nogle gange er programmerne "
-"noget ældre end du ville ønske. Det er her backports.debian.org kommer ind i "
-"billedet."
+"U gebruikt Debian Edu omdat u de stabiliteit ervan waardeert. Het werkt "
+"fantastisch. Er is alleen een klein probleem: soms is bepaalde programmatuur "
+"wat meer verouderd dan u het zou wensen. Dat is het punt waarop backports."
+"debian.org in beeld komt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5009,57 +5343,92 @@ msgid ""
 "pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
 "backports available there.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Backporte er rekompilerede pakker fra Debian testing (hovedsagelig) og "
-"Debian unstable (kun i nogle få tilfælde, f.eks. sikkerhedsopdateringer), så "
-"de vil køre uden nye biblioteker (hvor dette er muligt) på en stabil "
-"Debiandistribution såsom Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">Vi anbefaler "
-"at du udvælger de individuelle backporte som passer til dit behov, og ikke "
-"at du bruger alle tilgængelige backporte.</emphasis>"
+"Backports zijn pakketten uit de testsuite (meestal) of de onstabiele suite "
+"(in enkele gevallen, zoals beveiligingsbijwerkingen) van Debian die opnieuw "
+"gecompileerd werden, zodat ze ook kunnen werken binnen een stabiele versie "
+"van Debian, zoals Debian Edu, en zonder gebruik te maken van nieuwere "
+"bibliotheken (in de mate van het mogelijke). <emphasis role=\"strong\">We "
+"raden u aan om enkel die paar backports te installeren die echt bij uw "
+"behoeften aansluiten en niet alle backports die beschikbaar zijn.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr "Brug af backports.debian.org er nemt:"
+msgid "Using backports is simple:"
+msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+"Nadien is het zeer eenvoudig om pakketten uit backports te installeren. Met "
+"het volgende commando installeert u de versie van <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis> uit backports:"
+
+#. type: CDATA
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+"Ook pakketten uit backports worden net als andere pakketten automatisch "
+"bijgewerkt (als er een bijgewerkte versie beschikbaar is). (Vroeger was "
+"bijkomende configuratie nodig om dit effect te bekomen, maar sinds 2011 is "
+"<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-"
+"backports-sloppy_started/\">dit</ulink> niet langer nodig)."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
-"Tidligere var ekstra konfiguration krævet for at få opdateringer installeret "
-"automatisk for backports, men siden 2011 har programpakken <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports</ulink> gjort dette unødvendigt."
+"Zoals het gewone archief, bestaat ook backports uit drie secties: main, "
+"contrib en non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr "Opgradering med en cd eller dvd-rom"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
+msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
+#| "Wheezy 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
+#| "only physical media, follow these steps:"
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at opgradere fra en version til den næste (for eksempel fra "
-"Squeeze 6.0.6 til 6.0.7) men ikke har internetadgang, kun et fysisk medie, "
-"så følg disse trin:"
+"Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
+"van Wheezy 7.1+edu0 naar 7.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en enkel "
+"over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Indsæt cd'en/dvd-rommen i drevet, monter den og brug kommandoen apt-cdrom:"
+"Plaats de cd / dvd / blu-rayschijf / USB-stick in het station, koppel ze aan "
+"en gebruik het commando apt-cdrom:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5072,7 +5441,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "For at citere manualsiden apt-cdrom(8):"
+msgstr "Het volgende is een citaat uit de man-pagina van apt-cdrom(8):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5080,9 +5449,11 @@ msgid ""
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"apt-cdrom bruges til at tilføje en ny cdrom til APT's liste over "
-"tilgængelige kilder. apt-cdrom bestemmer strukturen for disken samt "
-"korrektion af flere mulige fejlbrændinger og verificering af indeksfilerne."
+"apt-cdrom wordt gebruikt om een nieuwe cd-schijf toe te voegen aan de lijst "
+"van voor APT beschikbare bronnen. apt-cdrom is in staat om zelf uit te maken "
+"wat de structuur is van de schijf, het kan ook verschillende soorten "
+"problemen ondervangen die bij het branden van de schijf kunnen ontstaan en "
+"het zal eveneens de indexbestanden controleren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5090,14 +5461,16 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendigt at bruge apt-cdrom til at tilføje cd'er til APT-systemet, "
-"det kan ikke gøres manuelt. Derudover skal hver disk i et sæt med flere "
-"cd'er indsættes og skannes separat for at tage højde for eventuelle "
-"fejlbrændinger."
+"Het is noodzakelijk om apt-cdrom te gebruiken om nieuwe cd's toe te voegen "
+"aan het systeem van APT. Dit kan niet manueel gebeuren. Bij een set van "
+"meerdere cd's moet u tevens iedere cd afzonderlijk in het station plaatsen "
+"om hem aan het systeem toe te voegen en hem te laten controleren op "
+"mogelijke fouten bij het branden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Kør så disse to kommandoer for at opgradere systemet:"
+msgstr ""
+"Geef vervolgens de volgende twee opdrachten om het systeem op te waarderen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5109,337 +5482,135 @@ msgstr ""
 "apt-get upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
+msgstr "Het automatisch opruimen van processen die niet meer in gebruik zijn"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
-"Uafhængige Javaprogrammer understøttes direkte af kørselstiden OpenJDK Java."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "Kørsel af Javaprogrammer i internetbrowseren"
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is een perl-script dat "
+"achtergrondtaken opruimt. Achtergrondtaken zijn processen die toebehoren aan "
+"gebruikers die op dat moment niet aangemeld zijn op de machine. Het script "
+"wordt ieder uur vanuit een cron-opdracht geactiveerd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Kørsel af Javaminiprogrammer i browseren er understøttet direkte af OpenJDK "
-"Java-kørselstiden."
+"Om het script te installeren geeft u als systeembeheerder de volgende "
+"opdracht:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oprette mapper i hjemmemapperne for alle brugere"
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
+msgstr "Beveiligingsbijwerkingen automatisch installeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Med dette skript kan administratoren oprette en mappe i hver brugers "
-"hjemmemappe og angive adgangsrettigheder og ejerskab."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is een pakket in Debian "
+"dat beveiligings- (en andere) bijwerkingen automatisch installeert. Indien u "
+"zinnens bent om het te gebruiken, beschikt u wel best over een instrument om "
+"uw systemen te blijven opvolgen. U kunt daarvoor het pakket  "
+"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> installeren en het zodanig "
+"configureren dat het u e-mailberichten stuurt over opwaarderingen. En er is "
+"natuurlijk ook nog altijd <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr ""
-"I eksemplet vist nedenfor med gruppe=lærere (group=teachers) og "
-"rettigheder=2770 kan en bruger indlevere en opgave ved at gemme filen i "
-"mappen »assignments« (opgaver) hvor lærere har fået skriveadgang så de kan "
-"lave kommentarer."
+"Om deze pakketten te installeren geeft u als systeembeheerder de volgende "
+"opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
+msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
+msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Nem adgang til USB-drev og cd-rom'er/dvd'er"
+msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
+msgstr "Machines 's nachts automatisch uitzetten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
+"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
+"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
+"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
+"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
+"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
+"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
+"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom til en (diskløs) "
-"arbejdsstation, så vises et pop op-vindue på samme måde som i enhver anden "
-"normal installation."
+"U kunt energie en geld besparen door clientmachines 's avonds uit te zetten "
+"en 's ochtends terug op te starten. Vanaf 16.00 uur in de namiddag zal het "
+"pakket elk uur op het uur proberen om de machine uit te zetten. Maar het zal "
+"dat niet doen als blijkt dat de machine nog in gebruik is. Het zal trachten "
+"aan het BIOS de opdracht te geven om de machine rond 7.00 uur 's ochtends "
+"terug op te starten, en de hoofdserver zal vanaf 06.30 uur proberen om "
+"machines op te starten door hen wake-on-lan-pakketten te sturen. Deze "
+"tijdstippen kunnen aangepast worden door de crontabs van de individuele "
+"machines te wijzigen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
+msgstr "Als u zoiets opzet, moet u met enkele zaken rekening houden:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
+"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
+"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
+"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
+"with LTSP thin clients."
 msgstr ""
-"Når brugere indsætter et USB-drev eller en dvd/cdrom i en tynd klient, så er "
-"der kun et påmindelsesvindue, der vises i et par sekunder. Mediet monteres "
-"automatisk og det kan tilgås ved at gå til mappen /media/$user."
+"Het mag niet voorvallen dat clients uitgezet worden als er iemand op aan het "
+"werken is. Om dit te kunnen garanderen moet de uitvoer van het commando "
+"<computeroutput>who</computeroutput> nagekeken worden, en in het bijzondere "
+"geval van thin clients, controleert u of het ssh-commando van LDM dat de "
+"verbinding met de server verzorgt, nog actief is,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
+"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
+"clients do not start at the same time."
 msgstr ""
-"Det er muligt at vise den normale KDE-filhåndtering Dolphin hvis KDE (eller "
-"LDXE, såfremt installeret parallelt med KDE) er i brug som skrivebordsmiljø. "
-"For at konfigurere dette, så kør <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> på terminalserveren. (Når "
-"der bruges Gnome, så vil enhedsikoner blive placeret på skrivebordet hvilket "
-"giver nem adgang)."
+"Om te vermijden dat de zekeringen van de elektriciteit zouden smelten, doet "
+"u er goed aan om er voor te zorgen dat niet alle clients gelijktijdig "
+"opstarten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
+"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
+"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
+"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
+"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
-"Derudover kan det følgende skript bruges til at oprette den symbolske "
-"henvisning »media« for alle brugere i deres hjemmemappe for nem adgang til "
-"USB-drev, cdrom/dvd eller hvad for et medie som nu tilfældigvis er "
-"tilsluttet til den tynde klient. Dette kan være nyttigt, hvis brugere ønsker "
-"at redigere filer direkte på deres tilsluttede medie."
+"Er staan u twee manieren ter beschikking om clients te activeren. De ene "
+"manier gebruikt een functie van het BIOS en een vereiste hiervoor is dat de "
+"klok van het apparaat correct werkt en dat het moederbord en de BIOS-versie "
+"ondersteund worden door <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. De "
+"andere methode vereist dat de clients wake-on-lan ondersteunen en dat de "
+"server op de hoogte is van welke clients via deze methode aangezet moeten "
+"worden."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"mappen $home_path/$home/$shared_folder findes allerede.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir mapper er blevet oprettet\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En advarsel om flytbart medie på LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-"Advarsel: Når isat en LTSP-server så giver USB-drev og andre eksterne medier "
-"pop op-beskeder på eksterne LTSP-klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-"Hvis eksterne brugere accepterer pop op'en eller bruger pmount fra "
-"konsollen, så kan de endda montere de flytbare enheder og tilgå filerne."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-"Dette spores som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian Edu "
-"bug #1376</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr "Automatisk oprydning af tilbageværende processer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perlskript, som fjerner "
-"baggrundsjob. Baggrundsjob er defineret som processer, som tilhører brugere "
-"som aktuelt ikke er logget ind på maskinen. Det køres som cronjob hver time."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For installation så kør den følgende kommando som administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installatoin af sikkerhedsopgraderinger"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debianpakke som "
-"vil installere sikkerhed (og andre) opdateringer automatisk. Hvis du "
-"planlægger at bruge den, så skal du have nogle måder at overvåge dine "
-"systemer på, såsom installation af pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfiguration af den til at sende dig e-post om "
-"opdateringer. Og der er altid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</"
-"computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-"For at installere disse pakker så kør den følgende kommando som "
-"administrator (root):"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr "Automatisk nedlukning af maskiner om natten"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-"Det er muligt at spare energi og penge ved automatisk at slukke for "
-"klientmaskiner om natten og tænde dem igen om morgenen. Pakken vil forsøge "
-"at slutte maskinen hver time i perioden fra 16:00 om aftenen, men vil ikke "
-"slukke den såfremt den ser ud til at blive brugt. Pakken vil forsøge at give "
-"BIOS'en besked om at tænde maskinen fra 06:30 ved at sende pakkerne wake-on-"
-"lan. Disse tidspunkter kan ændres i crontabs for individuelle maskiner."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Der bør foretages nogle overvejelser når dette sættes op:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-"Klienterne bør ikke lukkes ned når nogen bruger dem. Dette sikres ved at "
-"kontrollere uddata fra <computeroutput>who</computeroutput>, og som et "
-"specielt tilfælde, kontrol af at LDM ssh-forbindelseskommandoen virker med "
-"LTSP tynde klienter."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-"For at undgå at relæet går, er det en god ide at alle klienterne ikke tænder "
-"på samme tidspunkt."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-"Der er to forskellige metoder tilgængelige for at vække klienter. En af "
-"disse bruger en BIOS-funktion og kræver et fungerende og korrekt ur på "
-"maskinen, samt et bundkort og BIOS-version understøttet af "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>; den anden metode kræver at "
-"klienter har understøttelse for wake-on-lan, og at serveren kender til alle "
-"klienterne der skal startes op."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Sådan sættes shutdown-at-night (nedlukning om natten) op"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "How to set up shutdown-at-night"
+msgstr "Het systeem opzetten om computers 's nachts uit te schakelen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -5453,17 +5624,19 @@ msgid ""
 "fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
 "switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
-"På klienter som bør slukkes om natten, ændr <computeroutput>/etc/shutdown-at-"
-"night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller tilføj værtsnavnet (dvs. "
-"uddata fra <computeroutput>»uname -n«</computeroutput> på klienten) til "
-"netgruppen »shutdown-at-night-hosts«. Tilføjelse af værter til netgruppen i "
-"LDAP kan udføres med brug af internetværktøjet <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput>. Klienterne skal måske have wake-on-lan konfigureret i "
-"BIOS'en. Det er også vigtigt at omskiftere og routere brugt mellem serveren "
-"for wake-on-lan og klienterne videresender WOL-pakkerne til klienterne "
-"selvom klienterne er slukket. Nogle omskiftere fejler i at videresende "
-"pakker til klienter som mangler i ARP-tabellen på omskifteren, og dette "
-"blokerer WOL-pakkerne."
+"Ofwel geeft u op clients die 's nachts uitgezet moeten worden, de opdracht "
+"<computeroutput>touch /etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
+"computeroutput>, ofwel voegt u de naam van de computer (dat is de uitvoer "
+"van het commando <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> op de client) "
+"toe aan de netgroep \"shutdown-at-night-hosts\". Computers toevoegen aan die "
+"netgroep in LDAP doet u met het webhulpmiddel <computeroutput>GOsa²</"
+"computeroutput>. Het is nodig om bij de clients in het BIOS de "
+"functionaliteit wake-on-lan te configureren. Het is ook belangrijk dat de "
+"switches en routers die tussen de server en de clients geplaatst staan, de "
+"WOL-pakketten op een correcte manier aan de clients doorgeven, ook al zijn "
+"de clients uitgeschakeld. Sommige switches kunnen geen pakketten doorgeven "
+"aan clients die ontbreken in de ARP-tabel van de switch, hetgeen een "
+"blokkade opwerpt voor de WOL-pakketten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5473,20 +5646,21 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
-"For at aktivere wake-on-lan på serveren, så tilføj klienterne til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>, med en "
-"linje per klient, IP-adresse først, efterfulgt af MAC-adresse "
-"(ethernetadresse), adskilt af et mellemrum; eller opret et skript "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> "
-"for løbende at oprette en liste over klienter."
+"Om op de server wake-on-lan in te stellen, voegt u de clients toe aan de "
+"lijst <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. U "
+"gebruikt voor elke client een aparte regel in het bestand. Op die regel komt "
+"eerst het IP-adres en dan het MAC-adres (ethernet-adres), van elkaar "
+"gescheiden door een spatie. U kunt ook het script <computeroutput>/etc/"
+"shutdown-at-night/clients-generator</computeroutput> aanmaken om de lijst "
+"van clients op het moment zelf te laten genereren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
 "computeroutput> for use with sitesummary:"
 msgstr ""
-"Her er et eksempel <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for brug med sitesummary:"
+"Hier is een voorbeeld van het script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
+"clients-generator</computeroutput> dat gebruik maakt van sitesummary:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5507,9 +5681,10 @@ msgid ""
 "clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
 "utils</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"Et alternativ hvis netgruppen bruges til at aktivere shutdown-at-night på "
-"klienter er dette skript som bruger netgruppeværktøjet fra pakken "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>:"
+"Indien de netgroep gebruikt wordt om shutdown-at-night op de clients te "
+"activeren, vormt het volgende script een alternatief. Het maakt gebruik van "
+"het netgroephulpmiddel uit het pakket <computeroutput>ng-utils</"
+"computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5526,7 +5701,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgå Debian-Edu-servere placeret bag en brandmur"
+msgstr ""
+"Toegang krijgen tot servers van Debian-Edu die zich achter een firewall "
+"bevinden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5536,19 +5713,18 @@ msgid ""
 "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
 "tunnel."
 msgstr ""
-"For at tilgå maskiner bag en brandmur fra internettet, så overvej at "
-"installere pakken <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan bruges "
-"til at opsætte en SSH-tunnel til en maskine på internettet, som du har "
-"adgang til. Fra den maskine, kan du tilgå serveren bag brandmuren via SSH-"
-"tunnelen."
+"Om vanaf het internet toegang te krijgen tot machines die zich achter een "
+"firewall bevinden, kunt u het pakket <computeroutput>autossh</"
+"computeroutput> installeren. Het kan gebruikt worden om een SSH-tunnel aan "
+"te leggen naar een machine op het internet waar u toegang toe heeft. Vanaf "
+"die machine kunt u dan over de SSH-tunnel toegang krijgen tot de server "
+"achter de firewall."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
 "server"
-msgstr ""
-"Installation af yderligere tjenestemaskiner for spredning af belastningen "
-"fra hovedserveren"
+msgstr "Bijkomende servermachines installeren om de hoofdserver te ontlasten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5558,46 +5734,47 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
-"I standardinstallationen kører alle tjenester på hovedserveren tjener. For "
-"at gøre det enklere at flytte nogle til andre maskiner, er der en "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installationsprofil tilgængelig. Installation "
-"med denne profil vil føre til en maskine, som er en del af Debian Edu-"
-"netværket, men som ikke har nogen tjenester kørende (endnu)."
+"Volgens de standaardopstelling draaien alle diensten op de hoofdserver, "
+"tjener. Om het overplaatsen van sommige van die diensten naar een andere "
+"machine te vergemakkelijken, kunt u gebruik maken van het installatieprofiel "
+"<emphasis>minimal</emphasis>. Een installatie uitvoeren met dit profiel "
+"geeft als resultaat een machine die wel deel uitmaakt van het netwerk van "
+"Debian Edu, maar waarop nog geen enkele service draait."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
-"Dette er de krævede trin for at opsætte en maskine dedikeret til udvalgte "
-"tjenester:"
+"De volgende bewerkingen moet u uitvoeren om een machine te installeren die "
+"tot taak heeft sommige diensten te leveren:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgstr ""
-"installer profilen <emphasis>minimal</emphasis> med opstartsindstillingen "
-"<emphasis>debian-edu-expert</emphasis>"
+"gebruik de opstartoptie <emphasis>debian-edu-expert</emphasis> en installeer "
+"het  <emphasis>minimale</emphasis> profiel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkerne for tjenesten"
+msgstr "installeer de pakketten die nodig zijn voor de dienst"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "configure the service"
-msgstr "konfigurer tjenesten"
+msgstr "configureer de dienst"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "deaktivere tjenesten på hovedserveren"
+msgstr "schakel op de hoofdserver die dienst uit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "opdater DNS (via LDAP/GOsa² på hovedserveren"
+msgstr "werk (via LDAP/GOsa²) DNS op de hoofdserver bij"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "Hjælp fra wiki.debian.org"
+msgstr "HowTo's van wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5607,11 +5784,12 @@ msgid ""
 "history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
 "and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Artiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de brugerspecfikke "
-"artikler herover (og slette dem der)! (men spørg først forfatterne (se "
-"historikken for disse sider for at finde dem) om de er indforstået med "
-"flytningen af artiklen og udgivelse af den under GPL.)"
+"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
+"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
+"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
+"verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan (via de geschiedenis van "
+"de webpagina's zijn ze te achterhalen) gevraagd worden of ze het goed vinden "
+"om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te plaatsen.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -5638,123 +5816,607 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "Hjælp for skrivebordet"
+msgid "Advanced administration"
+msgstr "Systeembeheer voor gevorderden"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
+msgstr ""
+"In dit hoofdstuk behandelen we een aantal taken van systeembeheer voor "
+"gevorderden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Ændring af KDM-logindskærmen"
+msgid "User Customisations with GOsa²"
+msgstr "Gebruikersbeheer op maat met GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
+msgstr "Maak gebruikersgroepen per jaartal"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
-"Tilpasninger til KDM-logindskærmen udføres af en fil i <computeroutput>/etc/"
-"default/kdm.d/</computeroutput> der angiver variabler, der skal overskrive "
-"standarden."
+"In dit voorbeeld willen we gebruikersgroepen per jaartal met een door de "
+"groep gedeelde persoonlijke werkmap (home0/2014, home0/2015, enz,) We willen "
+"de gebruikers aanmaken via het importeren van een csv-bestand."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(als systeembeheerder op Tjener) </emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
+msgstr "Maak de benodigde jaartalmappen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(als systeembeheerder in Gosa)</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
+msgstr "Afdeling"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Her er et eksempel brugt til at aktivere temaet i pakken "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput>:"
+"Kies in het hoofdmenu 'Registerstructuur' en klik de afdeling 'Studenten' "
+"aan. In het veld 'Basis' hoort '/Studenten' te staan. In het uitklapkader "
+"'Acties' kiest u 'Aanmaken'/'Afdeling'. Geef waarden in voor de velden Naam "
+"(2014) en Beschrijving (studenten die in 2014 afstuderen), laat het veld "
+"'Basis' ongewijzigd (daar zou '/Studenten' moeten staan). Bewaar door op "
+"'Ok' te klikken. Nu zou de nieuwe afdeling (2014) zichtbaar moeten zijn "
+"onder /Studenten. Klik er op."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
+msgstr "Groep"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"Kies in het hoofdmenu 'Groepen' en kies vervolgens 'Acties'/Aanmaken/Groep. "
+"Voer een naam in voor de groep (laat 'Basis' zoals het is. Er zou moeten "
+"staan /Studenten/2014) en vink het keuzevakje links van 'Sambagroep' aan. "
+"Klik op 'Ok' om te bewaren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
+msgstr "Sjabloon"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
+msgstr ""
+"Kies 'gebruikers' in het hoofdmenu. Verander de inhoud van het veld 'Basis' "
+"in 'Studenten'. Nu zou een item <computeroutput>'NewStudent'</"
+"computeroutput> zichtbaar moeten worden. Klik het aan. Dit is het sjabloon "
+"voor 'studenten', geen echte gebruiker. U zult aan de hand van dit voorbeeld "
+"een gelijkaardig sjabloon moeten aanmaken (om de gegevens in uw "
+"registerstructuur te kunnen importeren via een csv-bestand). Noteer daarom "
+"alle items die u ziet staan in de tabbladen Algemeen, POSIX en Samba of maak "
+"er een schermafdruk van. Wijzig nu de inhoud van 'Basis' in /Studenten/2014. "
+"Kies Aanmaken/Sjabloon en begin met het ingeven van de gewenste waarden, "
+"eerst voor het tabblad Algemeen (voeg ook uw nieuwe groep 2014 toe aan het "
+"veld 'Groepslidmaatschap') en nadien voor de tabbladen POSIX en Samba-"
+"account."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr "Gebruikers importeren"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
-"Se koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for information "
-"om hvordan disse varibaler bruges."
+"Kies uw nieuw sjabloon bij het uitvoeren van een gegevensimport vanuit uw "
+"csv-bestand. Doe eerst een test met enkele gebruikers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr "Brug af KDE, Gnnome og LXDE sammen"
+msgid "Other User Customisations"
+msgstr "Ander maatwerk in verband met gebruikers"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgstr "Mappen aanmaken in de persoonlijke map van alle gebruikers"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE, så følg <link "
-"linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installationsinstruktionerne</link>."
+"Met het volgende script kan de systeembeheerder een map aanmaken in de "
+"persoonlijke map van elke gebruiker en instellen wie de eigenaar ervan is en "
+"welke toegangsrechten gelden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"For at installere andre skrivebordsmiljøer efter installation, så brug apt-"
-"get:"
+"In het onderstaande voorbeeld wordt in de persoonlijke map een map \"taken\" "
+"aangemaakt, met leerkrachten als groepseigenaar en met 2770 als "
+"toegangsrechten. Een student kan dan zijn taak inleveren door zijn bestand "
+"te bewaren in deze map en leerkrachten kunnen in die taak hun commentaar "
+"toevoegen omdat ze schrijfrechten hebben."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"taken\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"de map $home_path/$home/$shared_folder bestaat al.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir mappen werden aangemaakt.\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgstr "Gemakkelijk toegang krijgen tot USB-sticks en cd-roms/dvd's"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
-"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
-"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
-"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
-"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-"computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
-"at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr "Afspilning af dvd'er"
+"Indien gebruikers een USB-stick of een dvd / cd-rom plaatsen in het station "
+"van een (schijfloos) werkstation, wordt een pop-upvenster zichtbaar met de "
+"vraag wat u wenst te doen, net zoals dat het geval is bij om het even welke "
+"gewone installatie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
+msgstr ""
+"Indien gebruikers een USB-stick of een dvd / cd-rom plaatsen in het station "
+"van een thin client, wordt er gedurende enkele seconden een "
+"aankondigingsvenster zichtbaar. Het medium wordt automatisch aangekoppeld en "
+"u heeft er toegang toe via de map /media/$user. Ongeoefende gebruikers "
+"ervaren dit als behoorlijk moeilijk."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
+msgstr ""
+"U kunt ook maken dat het standaardprogramma voor bestandsbeheer, Dolfijn, "
+"van KDE \"Plasma\" een venster opent. KDE \"Plasma\" (of LDXE als het "
+"parallel met KDE \"Plasma\" geïnstalleerd werd) moet dan als "
+"bureaubladomgeving in gebruik zijn. Om dit effect te bekomen moet u gewoon "
+"op de terminalserver het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
+"config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> ingeven. (Indien GNOME als "
+"bureaubladomgeving gebruikt wordt, maken icoontjes op het bureaublad een "
+"gemakkelijke toegang mogelijk.)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+msgstr ""
+"Bijkomend kunt u het volgende script gebruiken om in de persoonlijke map van "
+"alle gebruikers een symbolische koppeling \"media\" aan te maken en zo de "
+"toegang te vergemakkelijken tot USB-sticks, cd-roms / dvd's of andere media "
+"die aan de thin client aangekoppeld worden. Dit kan zeer handig zijn als "
+"gebruikers rechtstreeks in bestanden willen werken die op een dergelijk "
+"medium staan."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
+msgstr ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"de map $home_path/$home/$shared_folder bestaat reeds.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir mappen werden aangemaakt\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
+msgstr "Een waarschuwing in verband met verwijderbare media en LTSP-servers"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgstr ""
+"Waarschuwing: indien u een USB-stick of een ander verwijderbaar medium in "
+"een station van een LTSP-server steekt, zullen pop-upberichten opduiken op "
+"de schermen van de clients die ermee verbonden zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
+msgstr ""
+"Indien een gebruiker aan een thin client op een dergelijk  pop-upbericht "
+"reageert of aan de console het commando pmount gebruikt, kan hij het "
+"verwijderbaar medium zelfs aankoppelen en de bestanden erop bewerken."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+msgstr ""
+"Dit staat bekend onder het bugrapport  <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Use a dedicated storage server"
+msgstr "Een aparte server voor het opslaan van bestanden"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
+msgstr ""
+"Volg dit stappenplan om een server op te zetten, bedoeld voor het opslaan "
+"van de persoonlijke mappen van gebruikers en van wellicht nog andere "
+"gegevensbestanden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
+msgstr ""
+"Voeg met behulp van GOsa² een nieuw type server toe, zoals geschetst werd in "
+"het hoofdstuk <link linkend=\"GettingStarted--"
+"Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Aan de slag</link> van deze "
+"handleiding."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
+msgstr ""
+"In dit voorbeeld gebruiken we 'nas-server.intern' als naam voor de server. "
+"Eens 'nas-server.intern' geconfigureerd werd, moet u controleren of de "
+"exportpunten van NFS op de nieuwe opslagserver voor de betrokken subnetten "
+"en machines bereikbaar zijn."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
+msgstr ""
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
+msgstr ""
+"Hier heeft iedere machine op het hoofdnetwerk toegang tot het exportpunt /"
+"storage. (Men kan het recht op toegang tot NFS-exports ook beperken tot die "
+"machines die lid zijn van de groep netgroup of tot individuele adressen, "
+"zoals gebeurt in het bestand tjener:/etc/exports )."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
+msgstr ""
+"Voeg in LDAP met betrekking tot 'nas-server.intern' automount-informatie toe "
+"om toe te laten dat alle clients op hun verzoek automatisch het nieuwe "
+"export-punt kunnen aankoppelen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
+msgstr ""
+"Dit kunt u niet doen met behulp van GOsa², aangezien een module voor "
+"automount er in ontbreekt. U moet in de plaats ldapvi gebruiken en de "
+"vereiste LDAP-objecten aanmaken met behulp van die tekstbewerker."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+msgstr ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
+msgstr ""
+"Van zodra de editor actief is, voegt u de volgende LDAP-objecten toe aan het "
+"einde van het document. (Het \"/&\"-gedeelte in het laatste LDAP-object "
+"is een jokerteken dat staat voor alle exports van 'nas-server.intern'. "
+"Hierdoor vervalt de noodzaak om elk individueel aankoppelpunt op te lijsten "
+"in LDAP.)"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+msgstr ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
+msgstr ""
+"Voeg de relevante gegevens toe in het bestand tjener.intern:/etc/fstab. Dit "
+"is nodig omdat tjener.intern geen gebruik maakt van automount om de kans op "
+"het ontstaan van eindeloze lussen van aankoppelingen te vermijden."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
+msgstr ""
+"Maak de aankoppelmappen aan met behulp van het commando "
+"<computeroutput>mkdir</computeroutput>, voer de overeenkomstige aanpassingen "
+"in '/etc/fstab' door en geef de opdracht <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> om de nieuwe bronnen aan te koppelen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
+msgstr ""
+"Gebruikers zouden nu in staat moeten zijn om rechtstreeks toegang te hebben "
+"tot de bestanden op 'nas-server.intern' door gewoon naar de map '/tjener/nas-"
+"server/storage/' te gaan met behulp van om het even welke toepassing op om "
+"het even welk werkstation of om het even welke LTSP-client of LTSP-server."
+
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr "HowTo's in verband met de bureaubladomgeving"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr "Het KDM-aanmeldscherm aanpassen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
+msgstr ""
+"Het KDM-aanmeldscherm aanpassen gebeurt door in de map <computeroutput>/etc/"
+"default/kdm.d/</computeroutput> een bestand aan te maken met variabelen die "
+"de standaardinstellingen overschrijven."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+msgstr ""
+"Hierna volgt een voorbeeld dat u kunt gebruiken om het bureaubladthema uit "
+"het pakket <computeroutput>desktop-base</computeroutput> als nieuw "
+"bureaubladthema in te stellen:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+msgstr ""
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
+msgstr ""
+"Bekijk de code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> voor meer "
+"informatie over het gebruik van deze variabelen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
+msgstr "KDE \"Plasma\", GNOME en LXDE samen gebruiken"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
+msgstr ""
+"Indien u GNOME of LXDE wilt gebruiken in de plaats van  KDE \"Plasma\", volg "
+"dan de <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
+"\">installatieinstructies</link>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+msgstr ""
+"Om na het installatieproces bijkomende bureaubladomgevingen te installeren, "
+"gebruikt u apt-get:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm hun favoriete bureaubladomgeving "
+"kiezen alvorens ze zich aanmelden. Het gebruik van LXDE als standaard "
+"bureaubladomgeving voor thin clients kan afgedwongen worden: zie <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">netwerkclients</link> voor meer uitleg."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
+msgstr "Flash"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
+msgstr ""
+"De met vrije software gemaakte flash-player <computeroutput>gnash</"
+"computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd, maar overschakelen op Adobe "
+"Flash behoort tot de mogelijkheden. Om de (niet-vrije) plugin van Adobe "
+"Flash Player voor webbrowsers te installeren, installeert u het Debianpakket "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> uit "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Daarvoor is nodig dat "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> in <computeroutput>/etc/apt/sources."
+"list</computeroutput> als pakketbron toegevoegd werd."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr "Dvd's afspelen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
 "not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
 "use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
 "described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"libdvdcss er krævet for at afspille de fleste kommercielle dvd'er. Af "
-"juridiske årsager er programmet ikke inkluderet i Debian (Edu). Hvis det er "
-"lovligt for dig at bruge programmet, så kan du bruge pakkerne fra debian-"
-"multimedia.org. Tilføj multimediearkivet (som beskrevet i det følgende "
-"afsnit) og installer de krævede biblioteker:"
+"U heeft libdvdcss nodig om de meeste commerciële dvd's te kunnen afspelen. "
+"Om redenen van wettelijke aard zit het niet in Debian (Edu). Indien u het "
+"rechtsgeldig mag gebruiken, kunt u de pakketten afkomstig van deb-multimedia."
+"org gebruiken. Voeg de pakketbron multimedia toe (zoals uitgelegd wordt in "
+"de volgend paragrafen) en installeer de vereiste bibliotheken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5763,14 +6425,25 @@ msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Brug af multimediearkivet"
+msgstr "De pakketbron multimedia gebruiken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr "For at bruge www.deb-multimedia.org så udfør følgende:"
+msgstr "Om www.deb-multimedia.org te kunnen gebruiken, doet u het volgende:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "# install the debian-keyring securely:\n"
+#| "apt-get install debian-keyring\n"
+#| "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+#| "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+#| "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+#| "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+#| "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+#| "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#| "# update the list of available packages:\n"
+#| "apt-get update"
 msgid ""
 "# install the debian-keyring securely:\n"
 "apt-get install debian-keyring\n"
@@ -5779,24 +6452,24 @@ msgid ""
 "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
 "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"# installer debian-keyring sikkert:\n"
+"# De sleutelbos van debian op een veilige manier installeren:\n"
 "apt-get install debian-keyring\n"
-"# hent nøglen for deb-multimedia usikkert:\n"
+"# de sleutel van deb-multimedia veilig ophalen:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# kontroller sikkert om nøglen er korrekt og tilføj den til nøgleringen brugt af APT hvis den er:\n"
+"# ga op een veilige manier na of de sleutel echt is en voeg hem in voorkomend geval toe aan de sleutelbos die door APT gebruikt wordt:\n"
 "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# tilføj arkiv til sources.list - kontroller hjemmesiderne for spejle!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# opdater listen over tilgængelige pakker:\n"
+"# voeg de pakketbron toe in het bestand sources.list - gelieve op de homepagina na te gaan of u een spiegelserver kunt gebruiken!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# werk de lijst van beschikbare pakketten bij:\n"
 "apt-get update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Handwriting fonts"
-msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
+msgstr "Tekensets met lettertekens in handschrift"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5805,18 +6478,19 @@ msgid ""
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
-"standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
-"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
-"prikket og med linjer."
+"Het pakket <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (dat standaard "
+"geïnstalleerd wordt) installeert de tekenset \"Abecedario.\" Deze tekenset "
+"met lettertekens in handschrift vinden kinderen leuk. De tekenset bevat "
+"verschillende varianten om met kinderen te gebruiken: gestippeld of met "
+"lijnen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "Hjælp for netværksklienter"
+msgstr "HowTo's voor netwerkclients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "Introduktion til tynde klienter og diskløse arbejdsstationer"
+msgstr "Een inleiding in thin clients en schijfloze werkstations"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5824,32 +6498,32 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"En generisk terminologi for både tynde kilenter og diskløse arbejdsstationer "
-"er <emphasis>LTSP-klient</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP "
-"står for Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"Een algemene term voor zowel thin clients als schijfloze werkstations is "
+"<emphasis>LTSP-client</emphasis>. LTSP staat voor <ulink url=\"http://ltsp."
+"org\">Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tynd klient</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
 "boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
 "PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"En opsætning som tynd klient gør det muligt for en ordinær pc at fungere som "
-"en (X-)terminal, hvor alle programmer kører på LTSP-serveren. Dette betyder "
-"at denne maskine starter op fra en diskette eller direkte fra serveren med "
-"brug af network-PROM (eller PXE) uden at bruge en lokal harddisk."
+"Een thin-clientinstallatie stelt een gewone PC in staat om te functioneren "
+"als een (X-)terminal, waarbij alle programmatuur op de LTSP-server "
+"uitgevoerd wordt. Het impliceert dat een dergelijke machine opgestart wordt "
+"met een diskette of rechtstreeks opstart vanaf de server met behulp van "
+"netwerk-PROM (of PXE) zonder gebruik te maken van een lokale harde schijf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Schijfloos werkstation</emphasis>"
 
-# engelsk fejl gamle ?
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
@@ -5858,12 +6532,63 @@ msgid ""
 "too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"En diskløs arbejdsstation kører alle programmer lokalt. Klientmaskinerne "
-"igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
-"diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
-"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
-"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
+"Een schijfloos werkstation voert alle programmatuur lokaal uit. De "
+"clientmachine start rechtstreeks op vanaf de LTSP-server zonder gebruik te "
+"maken van een lokale harde schijf. Programmatuur wordt beheerd en "
+"onderhouden op de LTSP-server, maar wordt op het schijfloos werkstation "
+"uitgevoerd. Persoonlijke werkmappen en systeeminstellingen staan eveneens op "
+"de server. Het systeem van schijfloze werkstations is een uitstekende manier "
+"om meer recente hardware te (her)gebruiken tegen een even lage "
+"onderhoudskost als het geval is bij thin clients."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
+msgstr ""
+"LTSP hanteert standaard een minimumvereiste van 320 MB werkgeheugen voor "
+"schijfloze werkstations. Indien het beschikbare werkgeheugen kleiner is, zal "
+"het de machine als thin client opstarten. Anders dan het geval is voor "
+"werkstations, functioneren schijfloze werkstations zonder dat u ze met GOsa² "
+"in het netwerksysteem moet invoeren. Ze maken namelijk gebruik van LDM voor "
+"het aanmelden van gebruikers en voor het maken van de verbinding met de LTSP-"
+"server. Standaard wordt de persoonlijke map aangekoppeld met behulp van "
+"sshfs, en niet met behulp van automount en NFS. Dit heeft tot gevolg dat "
+"gedeelde mappen die via NFS beschikbaar zijn, niet beschikbaar zijn op "
+"schijfloze werkstations."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
+msgstr ""
+"Via de onderstaande stappen kunt u teruggaan naar hetzelfde gedrag als onder "
+"Debian Edu Squeeze, met inbegrip van het gebruik van automount en NFS en van "
+"een ander grafisch aanmeldscherm dan ldm:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
+msgstr ""
+"Voeg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"toe aan lts.conf (of stel dit in LDAP in). Tevens moet u die "
+"beeldschermbeheerder installeren in de LTSP-chroot."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr "Voer de schijfloze werkstations in LDAP in met behulp van GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Fabrieksprogrammatuur voor LTSP-clients</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5873,15 +6598,17 @@ msgid ""
 "bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
 "clients."
 msgstr ""
-"Opstart af LTSP-klient vil fejle, hvis klientens netværkskort kræver "
-"firmware der ikke er fri. En PXE-installation kan bruges til at fejlsøge "
-"problemer med netstart af en maskine; hvis Debians installationsprogram "
-"brokker sig over en manglende XXX..bin-fil så er firmware, der ikke er fri, "
-"blevet tilføjet til inditrd'en brugt af LTSP-klienter."
+"Het opstarten van de LTSP-client zal niet lukken als de netwerkkaart van de "
+"client niet-vrije fabrieksprogrammatuur vereist. Een PXE-installatie kan "
+"gebruikt worden om problemen op te sporen bij het opstarten van een machine "
+"over het netwerk. Indien het installatieprogramma van Debian klaagt over het "
+"feit dat bestand XXX.bin ontbreekt, betekent dit dat niet-vrije "
+"fabrieksprogrammatuur toegevoegd moet worden aan het initrd dat door LTSP-"
+"clients gebruikt wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
+msgstr "Geef in dat geval de volgende opdracht op een  LTSP-server."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5900,71 +6627,115 @@ msgid ""
 "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
 "ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
-"# Indhent først information om firmwarepakker\n"
+"# Vraag eerst informatie op over pakketten met fabrieksprogrammatuur\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
 "\n"
-"# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
-"# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
-"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
+"# Bepaal welk pakket geïnstalleerd moet worden voor de netwerkkaart(en). \n"
+"# Hoogstwaarschijnlijk is dat firmware-linux-nonfree\n"
+"# Aanpassingen moeten gebeuren in de LTSP-chroot voor de i386-architectuur\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
 "ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
 "ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
 "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
 "\n"
-"# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
+"# kopieer het nieuwe initrd naar de map tftpboot op de server\n"
 "ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
+msgstr ""
+"Bij wijze van korter alternatief -- alle beschikbare fabrieksprogrammatuur "
+"installeren en de map tftpboot bijwerken -- kunt u de volgende opdracht "
+"geven:"
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">De kernel van een LTSP-client</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
 "image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
 "machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-"For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
-"understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> installeres i chroot'en."
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
+msgstr ""
+"Om ook oudere apparatuur te blijven ondersteunen wordt standaard het pakket "
+"<computeroutput>linux-image-486</computeroutput> geïnstalleerd. Indien "
+"echter alle LTSP-clients compatiel zijn met de architectuur van een 686-"
+"processor, kunt u het pakket <computeroutput>linux-image-686</"
+"computeroutput> installeren in de chroot. Zorg er voor om na de installatie "
+"het commando <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> uit te "
+"voeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LTSP client type selection"
+msgstr "De keuze van het type LTSP-client"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
-"Vær sikker på at køre <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"efter installationen."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr "Valg af maskintype baseret på netværket"
+"Elke  LTSP-server heeft twee netwerkkaarten. Een ervan is geconfigureerd "
+"binnen het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 (waarbinnen ook de hoofdserver zich "
+"bevindt). De andere netwerkkaart geeft vorm aan een lokaal subnet "
+"192.168.0.0/24. (Elke  LTSP-server creëert zijn eigen afzonderlijk subnet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har to ethernetkort: Et konfigureret i undernettet "
-"10.0.0.0/8 (som deles med hovedserveren), og en anden der udgør et lokalt "
-"undernet 192.168.0.0/24 (et adskilt undernet for hver LTSP-server)."
+"Op het hoofdsubnet is het volledige PXE-menu beschikbaar. Op het aparte "
+"subnet van iedere LTSP-server laat het menu enkel de selectie toe van "
+"schijfloze en thin clients van LTSP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
+msgstr ""
+"Met het standaardmenu van PXE op het hoofdsubnet 10.0.0.0/8 kan men een "
+"machine doen opstarten als schijfloos werkstation of als thin client. "
+"Clients op het aparte subnet 192.168.0.0/24 zullen standaard opgestart "
+"worden als schijfloze werkstations als ze over voldoende RAM-geheugen "
+"beschikken. Maar indien alle clients binnen dat LTSP-subnet opgestart moeten "
+"worden als thin clients, moet u het volgende doen."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer henter IP-adresser tildelt i det private undernet "
-"10.0.0.0/8, mens tynde klienter er forbundet i det separate undernet "
-"192.168.0.0/24."
+"(1)Open het bestand /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf met een editor\n"
+"en vervang de regel\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"door\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Geef het commando 'ltsp-update-kernels'"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr "Konfiguration af PXE-menuen"
+msgstr "Het PXE-menu configureren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5973,14 +6744,14 @@ msgid ""
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"PXE-konfigurationen oprettes ved at bruge skriptet <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>. Den tillader at nogle indstillinger "
-"overskrives ved at tilføje en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall."
-"conf</computeroutput> med erstatningsværdier."
+"Het script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> stelt de "
+"configuratie van PXE in. Het is mogelijk om bepaalde instellingen ervan te "
+"laten overschrijven door een bestand <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> aan te maken met andere waarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Konfiguration af PXE-installationen"
+msgstr "De PXE-installatie configureren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5989,11 +6760,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
 "created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"PXE-installationsindstillingen er som standard tilgængelig for alle som kan "
-"PXE-opstarte en maskine. For at adgangsbeskytte PXE-"
-"installationsindstillingerne kan en fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"menupassword.cfg</computeroutput> oprettes med et indhold der ligner det "
-"følgende:"
+"Standaard is voor iedereen die een machine kan laten opstarten via PXE ook "
+"de PXE-installatieoptie beschikbaar. Om de PXE-installatieopties met een "
+"wachtwoord te beschermen, moet u een bestand <computeroutput>/var/lib/"
+"tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> aanmaken met daarin de volgende "
+"inhoud:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6005,8 +6776,8 @@ msgid ""
 "The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
 "password."
 msgstr ""
-"Hash for adgangskoden skal erstattes med en MD5-hash for den ønskede "
-"adgangskode."
+"De wachtwoordfrommel uit het voorbeeld moet u vervangen met de MD5-frommel "
+"van het gewenste wachtwoord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6026,33 +6797,49 @@ msgid ""
 "edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
 "debconf values."
 msgstr ""
-"PXE-installationen vil arve sproget, tastaturlayout og spejlindstillinger "
-"fra opsætningen brugt under installation af hovedserveren, og de andre "
-"spørgsmål der bliver spurgt om under installation (profil, popcon-"
-"deltagelse, partitionering og adgangskode for root). For at undgå disse "
-"spørgsmål, kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat</computeroutput> ændres så den indeholder prævalgte svar for debconf-"
-"værdier. Nogle eksempler på tilgængelige debconf-værdier har allerede "
-"kommentarer i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput>. Dine ændringer vil gå tabt så snart at "
-"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> bruges til at "
-"genskabe PXE-installationsmiljøet. For at vedhæfte debconf-værdier til "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> "
-"under genskabelse med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>, så tilføj filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat.local</computeroutput> med dine yderligere debconf-værdier."
+"De PXE-installatie zal de instellingen voor taal, toetsenbordindeling en "
+"spiegelserver overnemen uit de bij het installeren van de hoofdserver "
+"meegegeven instellingen. De overige vragen (over profiel, deelname aan het "
+"meten van de populariteit van programmatuur, schijfindeling en "
+"beheerderswachtwoord) zullen in de loop van de installatie wel gesteld "
+"worden. Om deze vragen te voorkomen, kunt u het bestand <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> aanpassen, zodat het "
+"de door u vooraf gekozen antwoorden kan doorgeven aan de overeenkomstige "
+"waarden van debconf. Enkele voorbeelden van beschikbare waarden voor debconf "
+"kunt u vinden in de commentaarregels van het bestand <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Uw wijzigingen "
+"zullen echter verloren gaan zodra u <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> gebruikt om de installatie-omgeving voor PXE opnieuw aan te "
+"maken. Om aan het bestand <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> waarden voor debconf te laten toevoegen tijdens "
+"dit proces van opnieuw aanmaken van de installatie-omgeving voor PXE met "
+"<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>, moet u een bestand "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput> creëren met daarin de door u gewenste bijkomende waarden "
+"voor debconf."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
+"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
+"\">Installatie</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Tilføjelse af et tilpasset arkiv for PXE-installationer"
+msgstr "Een eigen pakketbron gebruiken bij PXE-installaties"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"For at tilføje et tilpasset arkiv, så tilføj noget som <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+"Om ook een eigen pakketbron te kunnen gebruiken, voegt u aan het bestand "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+"computeroutput> iets toe in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6063,9 +6850,9 @@ msgid ""
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
-"#tilføj skolens projekters lokale arkiv\n"
+"#voeg een pakketbron van example.org toe\n"
 "d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         pakketbron met programmatuur afkomstig van example\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
@@ -6074,12 +6861,14 @@ msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"og kør så <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> "
-"en gang."
+"en geef dan eenmaal de opdracht <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr "Ændring af PXE-menuen på en LTSP-server"
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
+msgstr ""
+"Het menu van PXE op een gecombineerde server (hoofd- en LTSP-server) "
+"aanpassen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6090,21 +6879,22 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"PXE-menuen tillader netværksopstart af LTSP-klienter, "
-"installationsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> bruges som standard hvis "
-"ingen andre filer i den mappe matcher klienten, og ud af boksen er sat til "
-"at henvise til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu."
-"cfg</computeroutput>."
+"In het menu van PXE is het mogelijk om te kiezen voor het over het netwerk "
+"laten opstarten van LTSP-clients, voor het uitvoeren van een installatie en "
+"voor nog andere mogelijkheden. Standaard wordt het bestand <computeroutput>/"
+"var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> gebruikt, tenzij die "
+"map een bestand bevat dat met de client overeenstemt. Dat bestand is "
+"standaard een koppeling naar <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
+"default-menu.cfg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
 "full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som diskløse arbejdsstationer i stedet for "
-"at få den fulde PXE-menu, så kan dette implementeres ved at ændre den "
-"symbolske henvisning:"
+"Indien het de bedoeling is dat alle clients opstarten als schijfloze "
+"werkstations in plaats van het volledige menu van PXE gepresenteerd te "
+"krijgen, moet u de koppeling veranderen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6116,8 +6906,8 @@ msgid ""
 "If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
 "this:"
 msgstr ""
-"Hvis alle klienter skal opstarte som tynde klienter i stedet for, så ændr "
-"den symbolske henvisning på følgende måde:"
+"Indien daarentegen alle clients moeten opstarten als thin clients, moet u de "
+"koppeling op de volgende manier aanpassen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6129,80 +6919,30 @@ msgid ""
 "See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
 "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Se også PXELINUX-dokumentationen på <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"Raadpleeg ook de documentatie van PXELINUX op <ulink url=\"http://syslinux."
+"zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Separate main and LTSP server"
+msgstr "Een afzonderlijke hoofdserver en LTSP-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"Hvis klienter på 192.168.x.x-grænsefladen for en server for tynde klienter "
-"skal starte op som diskløse arbejdsstationer i stedet for tynde klienter, så "
-"rediger"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-"og tilføj et »3« (ingen anførelsestegn) til slutningen af linjen, for at "
-"angive kørselsniveau 3."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr "Filen skal så se således ud:"
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-"Når der tilføjes sådan en arbejdsstation i GOsa², så brug en IP-adresse der "
-"matcher LTSP-servergrænsefladens IP-adresse på den tynde klients net (som "
-"standard 192.168.0.254, dynamisk dhcp-interval startende ved 192.168.0.20)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr "Adskil hoved- og LTSP-servere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-"På grund af ydelsen og sikkerhedsmæssige overvejelser kan det være "
-"ønskværdigt at opsætte en separat hovedserver, som ikke fungerer som en LTSP-"
-"server."
+"Met het oog op betere prestaties en ook uit veiligheidsoverwegingen kan het "
+"wenselijk zijn om een afzonderlijke hoofdserver op te zetten die niet de "
+"functie vervult van LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"For at lade ltspserver00 betjene diskløse arbejdsstationer på hovednetværket "
-"(10.0.0.0/8), når tjener ikke er en kombineret server, så følg disse trin:"
+"Om er voor te zorgen dat ltspserver00 de schijfloze werkstations op het "
+"hoofdnetwerk (10.0.0.0/8) kan bedienen terwijl tjener geen gecombineerde "
+"server is, moet u het volgende doen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6210,16 +6950,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
 "same directory on tjener."
 msgstr ""
-"kopier mappen <computeroutput>ltsp</computeroutput> fra <computeroutput>/var/"
-"lib/tftpboot</computeroutput> på ltspserver00 til den samme mappe på tjener."
+"kopieer de map <computeroutput>ltsp</computeroutput> van <computeroutput>/"
+"var/lib/tftpboot</computeroutput> op ltspserver00 naar dezelfde map op "
+"tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"kopier <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> til den samme mappe på tjener."
+"kopieer <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> naar dezelfde map op tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6227,15 +6968,15 @@ msgid ""
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> så den bruger den samme IP-adresse for ltspserver00; det "
-"følgende eksempel bruger 10.0.2.10 for IP-adressen for ltspserver00 på "
-"hovednetværket:"
+"bewerk <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> zodat het IP-adres van ltspserver00 gebruikt wordt; in het "
+"volgende voorbeeld wordt 10.0.2.10 gebruikt als het IP-adres van "
+"ltspserver00 op het hoofdnetwerk:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6243,13 +6984,22 @@ msgid ""
 "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"sæt den symbolske henvisning i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
-"cfg</computeroutput> på tjener til at pege på <computeroutput>/var/lib/"
+"doe de symbolische koppeling in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux."
+"cfg</computeroutput> op tjener verwijzen naar <computeroutput>/var/lib/"
 "tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
+msgstr ""
+"Bij wijze van alternatief kunt u <computeroutput>ldapvi</computeroutput> "
+"gebruiken, zoeken naar de tekst 'next server tjener' en daar tjener "
+"vervangen door ltspserver00."
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
-msgstr "Ændre netværksopsætning"
+msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6259,23 +7009,25 @@ msgid ""
 "intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"Pakken debian-edu-config indeholder et værktøj, som hjælper med at ændre "
-"netværket 10.0.0.0/8 til noget andet. Se eventuelt <computeroutput>/usr/"
-"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Det er lavet "
-"for brug lige efter installationen på hovedserveren, for at opdatere LDAP og "
-"andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
+"Het pakket debian-edu-config bevat een hulpmiddel waarmee u het netwerk "
+"10.0.0.0/8 in iets anders kunt wijzigen. Kijk eens naar <computeroutput>/usr/"
+"share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>. Het is bedoeld "
+"om vlak na de installatie van de hoofdserver gebruikt te worden met het oog "
+"op het aanpassen van LDAP en van de andere bestanden die bijgewerkt moeten "
+"worden om het subnet te wijzigen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
 "configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
-"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
-"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
+"Weet dat kiezen voor een van de subnets die reeds elders in Debian Edu "
+"gebruikt worden, niet zal werken. 192.168.1.0/24 bestaat reeds als het "
+"netwerk van de thin clients. Omschakelen naar dit subnet maakt het manueel "
+"bewerken van configuratiebestanden om er de items uit te halen die er "
+"tweemaal in voorkomen, onvermijdelijk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6286,19 +7038,22 @@ msgid ""
 "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Der er ingen nem måde at ændre DNS-domænenavnet. Ændring af navnet vil kræve "
-"ændringer til både LDAP-strukturen og flere filer i filsystemet for "
-"hovedserveren (tjener.intern). At gøre dette vil også kræve ændringer til "
-"LDAP og filer i hovedserveren og filsystemet for klienten. I begge tilfælde "
-"skal Kerberosopsætningen også ændres."
+"Er bestaat geen gemakkelijke manier om de domeinnaam van DNS te wijzigen. "
+"Het toch doen maakt het aanpassen van de structuur van LDAP en van meerdere "
+"bestanden in het bestandssysteem van de hoofdserver noodzakelijk. Er bestaat "
+"ook geen eenvoudige manier om de computernaam en de DNS-naam van de "
+"hoofdserver (tjener.intern) te veranderen. Ook hiervoor zouden veranderingen "
+"nodig zijn in LDAP, in bestanden op de hoofdserver en in het bestandssysteem "
+"van de client. En in de beide gevallen zouden ook de instellingen van "
+"Kerberos veranderd moeten worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "LTSP in detail"
-msgstr "LTSP i detaljer"
+msgstr "LTSP in detail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfiguration i LDAP (og lts.conf)"
+msgstr "De configuratie van een LTSP-client in LDAP (en lts.conf)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6306,11 +7061,10 @@ msgid ""
 "settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
 "conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For at konfigurere specifikke tynde klienter med specielle funktioner, kan "
-"du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"Om specifieke thin clients met bijzondere kenmerken te configureren, kunt u "
+"instellingen toevoegen in LDAP of het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
+"etc/lts.conf</computeroutput> bewerken."
 
-# engelsk fejl -- ?
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
@@ -6320,12 +7074,14 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
-"Vi anbefalder at konfigurere klienter i LDAP (og ikke direkte redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput>, konfigurationsinternetformularer "
-"for LTSP er dog aktuelt ikke tilgængelige i GOsa², du skal bruge en ren LDAP-"
-"browser eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gør det "
-"muligt at tilføje og/eller erstatte LTSP-servere uden at miste (eller skulle "
-"omgøre) konfiguration."
+"We bevelen aan om de clients rechtstreeks in LDAP te configureren (en niet "
+"rechtstreeks het bestand <computeroutput>lts.conf</computeroutput> te "
+"bewerken. Weliswaar zijn er momenteel geen webformulieren beschikbaar voor "
+"het configureren van LTSP in GOsa². U moet dus een platte bladeraar/"
+"verkenner voor LDAP gebruiken of <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
+"omdat dit het mogelijk maakt om LTSP-servers toe te voegen of te vervangen "
+"zonder verlies van configuratie-informatie (of zonder dat de configuratie "
+"opnieuw moet gebeuren)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6334,10 +7090,11 @@ msgid ""
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Standardværdien i LDAP er defineret i LDAP-objektet "
+"De standaardwaarden voor LDAP worden vastgelegd in het LDAP-object "
 "<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> med brug af attributten <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput>. Der kan også tilføjes værtsspecifikke punkter i LDAP."
+"computeroutput> met het attribuut <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput>. Men kan in LDAP ook waarden opgeven voor een specifieke "
+"computer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6346,10 +7103,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
 "detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"Installer pakken <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> og kør »man lts."
-"conf« for at se tilgængelige konfigurationsindstillinger (se "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detaljerede informationer om LTSP)."
+"Installeer het pakket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> en geef de "
+"opdracht \"man lts.conf\" om een zicht te krijgen op de beschikbare "
+"configuratieopties (raadpleeg <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual."
+"html</computeroutput> voor gedetailleerde informatie over LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6358,18 +7115,18 @@ msgid ""
 "address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Standardværdierne er defineret under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; for at konfigurere en klient, så angiv den i form af dens "
-"MAC-adresse eller IP-adresse således: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"De standaardwaarden staan opgesomd onder <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; om een specifieke client te configureren, moet u die "
+"identificeren aan de hand van zijn MAC-adres of zijn IP-adres op de volgende "
+"manier: <computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
 "something like this:"
 msgstr ""
-"Eksempel: For at en tynd klient ltsp010 skal bruge opløsningen 1280x1024, så "
-"tilføj for eksempel dette:"
+"Bijvoorbeeld: om de schermresolutie van de thin client ltsp010 in te stellen "
+"op 1280x1024, voegt u iets toe in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6386,15 +7143,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr "et sted under standardinstillingerne."
+msgstr "U plaatst dit ergens onder de standaardwaarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"For at fremtvinge brug af en specifik xserver på en LTSP-klient, så angiv "
-"variablen <computeroutput>XSERVER</computeroutput>. For eksempel:"
+"Om een bepaalde LTSP-client een specifieke xserver te doen gebruiken, moet u "
+"de variabele <computeroutput>XSERVER</computeroutput> instellen. "
+"Bijvoorbeeld:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6410,8 +7168,8 @@ msgid ""
 "Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
 "client."
 msgstr ""
-"Afhængig af hvilke ændringer du udfører, kan det være nødvendigt at "
-"genstarte klienten."
+"Afhankelijk van de aangebrachte wijzigingen kan het nodig zijn om de client "
+"opnieuw te starten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6420,24 +7178,23 @@ msgid ""
 "client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput> file."
 msgstr ""
-"For at bruge IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> så skal "
-"du tilføje MAC-adressen for klienten til din DHCP-server. Ellers skal du "
-"bruge MAC-adressen for klienten direkte i filen <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>."
+"Om in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> met IP-adressen te kunnen "
+"werken moet u het MAC-adres van die client doorgeven aan de DHCP-server. Zo "
+"niet moet u het MAC-adres van die client rechtstreeks in het bestand "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-"Tving alle tynde klienter til at bruge LXDE som standardskrivebordsmiljø"
+msgstr "LXDE voor alle thin clients standaard instellen als bureaubladomgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
 "like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Sikr dig at LXDE er installeret på serveren for tynde klienter; tilføj så en "
-"linje som denne nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i »lts."
-"conf«:"
+"Zorg er voor dat LXDE geïnstalleerd is op de thin-clientserver; voeg "
+"vervolgens in \"lts.conf\" onder <computeroutput>[default]</computeroutput> "
+"een regel toe zoals deze:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6449,16 +7206,17 @@ msgid ""
 "Note, that users will still be able to select other installed desktop "
 "environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"Bemærk, at brugere stadig vil kunne vælge andre installerede "
-"skrivebordsmiljøer med brug af funktionen »Settings« for LDM."
+"Noteer dat gebruikers nog steeds een van de andere geïnstalleerde "
+"bureaubladomgevingen zullen kunnen kiezen via de functie \"Instellingen\" "
+"van LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "Belastningsudligning for LTSP-servere"
+msgstr "Werklastverdeling tussen LTSP-servers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 1"
-msgstr "Del 1"
+msgstr "Deel 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6468,12 +7226,13 @@ msgid ""
 "or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
 "needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"Det er muligt at opsætte klienter, så de kan forbinde til en af flere LTSP-"
-"servere og dermed fordele belastningen. Dette gøres ved at tilbyde "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> som "
-"et skript, der udskriver en af flere servere som LDM kan forbinde til. "
-"Derudover skal hver LTSP-chroot inkludere SSH-værtsnøglen for hver af "
-"serverne."
+"Het is mogelijk om clients zo in te stellen dat ze in functie van "
+"werklastverdeling een bepaalde LTSP-server uit meerder beschikbare servers "
+"uitkiezen om zich mee te verbinden. Dit gebeurt door het script "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> een "
+"lijst van een of meerdere servers te laten doorgeven waarmee LDM zich kan "
+"verbinden. Bovendien moet ook in elke LTSP-chroot de SSH-machinesleutel van "
+"elk van de servers voorhanden zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6483,11 +7242,12 @@ msgid ""
 "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
 "later on."
 msgstr ""
-"Du skal først vælge en LTSP-server, som skal fungere som balanceserver. Alle "
-"klienterne vil PXE-opstarte fra denne server og indlæse aftrykket for "
-"Skolelinux. Efter at aftrykket er indlæst, vælger LDM hvilken server der "
-"skal forbindes til ved at bruge skriptet »get_hosts«. Hvordan dette gøres "
-"kan du beslutte senere."
+"Eerst en vooral moet u kiezen welke LTSP-server zal fungeren als server voor "
+"de werklastspreiding. Via PXE zullen alle clients vanaf deze server "
+"opstarten en het image van Skolelinux laden. Na het laden van het image, zal "
+"LDM kiezen met welke server een verbinding gemaakt wordt door gebruik te "
+"maken van het script \"get_hosts\". Hoe dit precies in zijn werk zal gaan, "
+"moet u later regelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6502,16 +7262,18 @@ msgid ""
 "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Serveren til belastningsudligning skal annonceres til klienterne som »next-"
-"serveren« via DHCP. Da DHCP-konfiguration er i LDAP, skal ændringer udføres "
-"der. Brug <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> for at redigere det passende punkt i LDAP. (Indtast "
-"hovedserverens rootadgangskode når der spørges efter den; hvis VISUAL ikke "
-"er angivet, vil standardredigeringsprogrammet være nano). Søg efter en linje "
-"der indeholder <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
-"computeroutput>. Next-server skal være IP-adressen eller værtsnavnet for "
-"serveren du vælger skal forestå belastningsudligningen. Hvis du bruger "
-"værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
+"De server die de werklastverdeling bewaakt, moet via DHCP aan de clients als "
+"de \"next-server\" gepresenteerd worden. Vermits de configuratie van DHCP in "
+"LDAP opgeslagen ligt, moeten wijzigingen daar aangebracht worden. Gebruik "
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> om het "
+"betreffende item in LDAP te bewerken. (Geef aan de prompt het wachtwoord in "
+"van de systeembeheerder op de hoofdserver; indien de variabele VISUAL niet "
+"ingesteld staat, zal nano gebruikt worden als standaard editor). Zoek naar "
+"de regel met <computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</"
+"computeroutput>. Vervang tjener door de computernaam of het IP-adres van de "
+"server die de werklastspreiding bewaakt. Bij het gebruik van de computernaam "
+"is een functionerend DNS noodzakelijk. Denk er ook aan om de DHCP-dienst "
+"opnieuw te starten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6523,17 +7285,18 @@ msgid ""
 "clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
 "LDM server."
 msgstr ""
-"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
-"10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
-"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
-"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
-"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
-"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
-"server."
+"Nu moet u de clients overbrengen van het netwerk 192.168.1.0 naar het "
+"netwerk 10.0.0.0. Schakel ze aan het hoofdnetwerk aan in plaats van aan het "
+"netwerk dat verbonden is met de tweede netwerkkaart van de LTSP-server. In "
+"geval van werklastbeheer moeten de clients namelijk rechtstreekse toegang "
+"kunnen hebben tot de server die door LDM gekozen wordt. Indien u de clients "
+"op het netwerk 192.168.1.0 laat zitten, moet alle trafiek van die clients "
+"via de server van dat netwerk passeren alvorens de gekozen LDM-server te "
+"bereiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 2"
-msgstr "Del 2"
+msgstr "Deel 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6543,15 +7306,17 @@ msgid ""
 "get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
 "host name, in random order."
 msgstr ""
-"Nu skal du lave et skript af typen »get_hosts«, som udskriver en server for "
-"LDM at forbinde til. Parameteren LDM_SERVER overskriver dette skript. Som "
-"konsekvens skal denne parameter ikke defineres hvis get_hosts ikke skal "
-"bruges. Skriptet get_hosts skriver på standardud hver servers IP-adresse "
-"eller værtsnavn, i vilkårlig rækkefølge."
+"Nu moet u het script \"get_hosts\" aanmaken dat een server opspoort waarmee "
+"LDM verbinding kan maken. De parameter LDM_SERVER neemt voorrang op dit "
+"script. Bijgevolg mag die parameter niet gedefinieerd zijn indien het script "
+"get_hosts gebruikt zal worden. Het script get_hosts schrijft in willekeurige "
+"volgorde naar standaarduitvoer het IP-adres of de computernaam van de "
+"beschikbare servers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger »/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf« og tilføj noget lignende dette:"
+msgstr ""
+"Bewerk \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" en voeg er iets toe in de zin van:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6565,10 +7330,10 @@ msgid ""
 "ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"Erstat xxxx med enten IP-adresser eller værtsnavne for servere som en "
-"mellemrumsadskilt liste. Placer så det følgende skript i <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> på serveren du vælger "
-"som server for balanceudligning."
+"Vervang xxxx door de lijst van IP-adressen of computernamen van de servers, "
+"van elkaar gescheiden door een spatie. Plaats vervolgens het volgende script "
+"in <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> op "
+"de server die door u als werkbelastingsregelaar gekozen werd."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6589,7 +7354,7 @@ msgid ""
 " echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
 "#!/bin/bash\n"
-" # Vælg tilfældig fra serverlisten indeholdt i parameteren MY_SERVER_LIST\n"
+" # Plaats de lijst van servers die voorkomt in de parameter MY_SERVER_LIST in willekeurige volgorde\n"
 " TMP_LIST=\"\"\n"
 " SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
 " for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
@@ -6605,7 +7370,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 3"
-msgstr "Del 3"
+msgstr "Deel 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6619,15 +7384,17 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
 "included if it exists."
 msgstr ""
-"Nu du har lavet skriptet »get_hosts«, er det tid til at lave SSH-værtsnøglen "
-"for LTSP-chroot'erne. Dette kan gøres ved at lave en fil indeholdende "
-"indholdet af <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> fra alle LTSP-serverne som vil blive belastningsudlignet. "
-"Gem denne fil som <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> på alle belastningsudlignede servere. Det sidste trin er "
-"meget vigtigt da ltsp-update-sshkeys kører hver gang en server startes op, "
-"og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> er "
-"inkluderet hvis den findes."
+"Nu u het script \"get_hosts\" gemaakt heeft, is het tijd om de SSH-"
+"computersleutel (SSH host key) voor de LTSP-chroots aan te maken. U doet dit "
+"door een bestand aan te maken dat de inhoud bevat van <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput> op alle LTSP-servers die "
+"mee opgenomen worden in het systeem van werklastverdeling. Bewaar dit "
+"bestand als <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> "
+"op al de servers binnen het systeem van werklastverdeling. Deze laatste stap "
+"is zeer belangrijk omdat het commando ltsp-update-sshkeys uitgevoerd wordt "
+"telkens een server heropgestart wordt. Als het bestand <computeroutput>/etc/"
+"ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> bestaat, wordt de informatie "
+"eruit mee opgenomen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6635,9 +7402,9 @@ msgid ""
 "ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
 "server."
 msgstr ""
-"Hvis du gemmer din nye værtsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, så vil den blive slettet når du genstarter "
-"serveren."
+"Mocht u de nieuwe lijst van computersleutels echter bewaren in het bestand "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, dan "
+"zou die gewist worden bij het heropstarten van de server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6647,20 +7414,23 @@ msgid ""
 "to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
 "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"Der er nogle indlysende svagheder med denne opsætning. Alle klienter får "
-"deres aftryk fra den samme server, hvilket medfører høj belastning på "
-"serveren hvis mange klienter startes op på samme tidspunkt. Klienterne "
-"kræver også at den server altid er tilgængelig; uden den kan de ikke startes "
-"op eller få en LDM-server. Denne opsætning er derfor meget afhængig af en "
-"server, hvilket ikke er specielt godt."
+"De hiervoor beschreven configuratie heeft echter ook enkele zwakke kanten. "
+"Vermits alle clients hun image vanaf dezelfde server ophalen, betekent dit "
+"een hoge werkbelasting voor die server in het geval meerdere clients op "
+"hetzelfde ogenblik opgestart worden. Daarenboven is het voor de clients "
+"nodig dat die server permanent beschikbaar is; zonder hem kunnen ze niet "
+"opstarten of een LDM-server vinden. Het betekent dat deze configuratie sterk "
+"afhankelijk is van een enkele server, hetgeen geen al te beste oplossing is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr "Dine klienter skulle nu være belastningsudlignet!"
+msgstr ""
+"Maar uw clients kunnen nu wel genieten van een omgeving met uitgebalanceerde "
+"werkbelasting!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Geluid op LTSP-clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6673,26 +7443,29 @@ msgid ""
 "sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
 "applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"LTSP tynde klienter understøtter tre forskellige lydsystmer for programmer: "
-"ESD, PulseAudio og ALSA. ESD og PulseAudio understøtter netværkslyd og "
-"bruges til at videresende lyd fra serveren til klienterne. ALSA konfigureres "
-"til at videresende sin lyd via PulseAudio. For valgte programmer som kun "
-"understøtter OSS-lydsystemet oprettes et omslag af <computeroutput>/usr/sbin/"
-"debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> til at videresende deres lyd "
-"til PulseAudio. Kør dette skript uden argumenter for at få en liste over "
-"programmer med denne videresendelse aktiveret."
+"De thin clients binnen LTSP stellen drie verschillende audiosystemen ter "
+"beschikking van toepassingen: ESD, PulseAudio en ALSA. ESD en PulseAudio "
+"ondersteunen audiotoepassingen in een netwerkomgeving en worden gebruikt om "
+"geluid door te geven van de server naar de clients. ALSA werd zo "
+"geconfigureerd dat het zijn geluid omleidt via PulseAudio. Ten behoeve van "
+"bepaalde toepassingen die enkel het OSS audiosysteem ondersteunen, maakt "
+"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> een "
+"wikkel die het geluid omleidt naar PulseAudio. Voer dit script uit zonder "
+"parameters om een lijst te krijgen van toepassingen waarvoor een dergelijke "
+"omleiding gebeurt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
 "setup needed for networked audio."
 msgstr ""
-"LTSP-diskløse arbejdsstationer håndterer lyd lokalt og har ikke nogen "
-"speciel opsætning for netværkslyd."
+"Op de schijfloze werkstations van LTSP wordt geluid lokaal verwerkt. Ze "
+"hebben de bijzondere configuratie in functie van geluid over het netwerk "
+"niet nodig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
+msgstr "De LTSP-omgeving opwaarderen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6700,9 +7473,11 @@ msgid ""
 "to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
 "upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Det er nyttigt at opgradere LTSP-miljøet med nye pakker ret ofte, for at "
-"sikre at sikkerhedsrettelser og forbedringer gøres tilgængelige. For at "
-"opgradere så kør disse kommandoer med brugeren root på hver LTSP-server:"
+"Het is nuttig om de LTSP-omgeving zeer regelmatig op te waarderen met nieuwe "
+"pakketten om er zeker van te zijn dat beveiligingsbijwerkingen en "
+"verbeteringen beschikbaar zijn. Om een opwaardering uit te voeren moet u op "
+"elke LTSP-server afzonderlijk als systeembeheerder de volgende opdrachten "
+"geven:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6713,7 +7488,7 @@ msgid ""
 "aptitude dist-upgrade\n"
 "exit"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386  # udfører »chroot /opt/ltsp/i386« med mere, dvs. det forhindrer også dæmoner i at blive startet\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # dit doet \"chroot /opt/ltsp/i386\" en meer: het verhindert namelijk ook dat achtergronddiensten opgestart worden\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
@@ -6721,15 +7496,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
+msgstr "Bijkomende programmatuur installeren in de LTSP-omgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To install additional software for an LTSP client you must perform the "
 "installation inside the chroot of the LTSP server."
 msgstr ""
-"For at installere yderligere programmer for en LTSP-klient, skal du udføre "
-"installationen inden i chroot'et for LTSP-serveren."
+"Om voor een LTSP-client bijkomende programmatuur te installeren, moet u de "
+"installatie uitvoeren binnen de chroot op de LTSP-server."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6742,7 +7517,7 @@ msgid ""
 "exit"
 msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386\n"
-"## valgfrit, rediger sources.list:\n"
+"## bewerk indien nodig het bestand sources.list:\n"
 "#editor /etc/apt/sources.list\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude install $new_package\n"
@@ -6750,7 +7525,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Slow login and security"
-msgstr "Langsomt logind og sikkerhed"
+msgstr "Een traag verlopende aanmelding en aspecten van beveiliging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6763,14 +7538,17 @@ msgid ""
 "add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
 "computeroutput> file on the server:"
 msgstr ""
-"Skolelinux har tilføjet flere sikkerhedsfunktioner på klientnetværket for at "
-"forhindre uautoriseret superbrugeradgang, opsnapning af adgangskoder og "
-"andre fif som kan bruges på et lokalt netværk. Et sådant sikkerhedsforhold "
-"er sikker logind med SSH, som er standarden med LDM. Dette kan gøre nogle "
-"klientmaskiner langsommere, hvis de er mere end ti år gamle, og har så lidt "
-"som en 160 MHz processor og 32 MB RAM. Selvom det ikke anbefales, så kan du "
-"tilføje værdien »True« i filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> på serveren:"
+"Skolelinux heeft het clientnetwerk uitgerust met een aantal "
+"beveiligingsvoorzieningen om te voorkomen dat iemand zich ongeoorloofd de "
+"rechten van systeembeheerder toe-eigent, om het onderscheppen van "
+"wachtwoorden te beletten en om nog andere kwaadaardige technieken die op het "
+"lokale netwerk gebruikt kunnen worden, tegen te gaan. Een voorbeeld van een "
+"dergelijke beveiligingsvoorziening is het gebruik van SSH voor veilig "
+"aanmelden, hetgeen bij LDM standaard is. Dit kan ertoe leiden dat sommige "
+"clientmachines langzamer gaan werken omdat ze meer dan tien jaar oud zijn en "
+"slechts uitgerust zijn met een 160 MHz processor en 32 MB RAM. Hoewel het "
+"niet aanbevolen wordt, kunt u in het bestand <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
+"etc/lts.conf</computeroutput> op de server de waarde \"True\" ingeven:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6784,28 +7562,30 @@ msgid ""
 "(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
 "as anything else."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Ovenstående beskytter "
-"opstartslogind, men alle aktiviteter derefter bruger ukrypteret netværks X. "
-"Adgangskoder (undtagen det oprindelige) vil rejse i klartekst over "
-"netværket, sammen med alt andet."
+"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: het voorgaande vormt "
+"enkel een bescherming bij de eerste aanmelding, maar nadien maken alle "
+"activiteiten gebruik van het niet-versleuteld X-protocol op het netwerk. "
+"Wachtwoorden (behalve bij de eerste aanmelding) zullen dus, net zoals al de "
+"rest, ongecodeerd over het netwerk doorgegeven worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
 "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Bemærk: Da sådanne ti år gamle tynde klienter også kan have problemer med at "
-"afvikle nyere versioner af OpenOffice.org og Firefox/Iceweasel på grund af "
-"pixmap-mellemlagring, kan du overveje kun at køre tynde klienter med mindst "
-"128 MB RAM eller opgradere udstyret, hvilket også vil give dig fordelene ved "
-"at kunne bruge dem som diskløse arbejdsstationer."
+"Noot: aangezien zulke tien jaar oude thin clients ook problemen kunnen "
+"hebben met LibreOffice en Firefox/Iceweasel ten gevolge van het gebruik van "
+"cache door pixmap, moet u overwegen om thin clients uit te rusten met "
+"minstens 128 MB RAM of om de apparatuur op te waarderen, hetgeen ook het "
+"voordeel kan hebben dat u de computers kunt gaan gebruiken als schijfloze "
+"werkstations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr "Erstatte LDM med KDM"
+msgstr "LDM vervangen door KDM"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6814,10 +7594,10 @@ msgid ""
 "switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Siden version 3.0 har Skolelinux kørt LDM som sin Logindhåndtering, der "
-"bruger en sikker SSH-tunnel til at logge ind med. Et skifte til KDM kræver "
-"også et skifte til XDMCP, som bruger færre CPU-ressourcer på klienter og på "
-"serveren."
+"Vanaf versie 3.0 gebruikt Skolelinux LDM voor aanmeldingsbeheer, omdat het "
+"een veilige SSH-tunnel gebruikt voor de aanmelding. Overschakelen naar KDM "
+"vereist ook dat men overschakelt naar XDMCP, dat minder behoefte heeft aan "
+"processorrekenkracht op de clients en op de server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6825,22 +7605,23 @@ msgid ""
 "Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
 "else."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruger ikke kryptering. "
-"Adgangskoder vil rejse i klartekst over netværket, sammen med alt andet."
+"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: XDMCP maakt geen gebruik "
+"van versleuteling. Wachtwoorden zullen dus, net zoals al de rest, "
+"ongecodeerd over het netwerk doorgegeven worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
 "working without LDM."
 msgstr ""
-"Bemærk: Lokale enheder med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere uden LDM."
+"Noot: zonder LDM zullen lokale apparaten die gebruik maken van "
+"<computeroutput>ltspfs</computeroutput> niet langer functioneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
-"For at kontrollere om XDMCP kører, så kør denne kommando fra en "
-"arbejdsstation:"
+"Om te weten of XDMCP in gebruik is, moet u vanaf een werkstation het "
+"volgende commando gebruiken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6849,7 +7630,9 @@ msgstr "X -query ltspserverXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er på netværket med tynde klienter, så kør denne kommando:"
+msgstr ""
+"Indien u zich bevindt op het netwerk voor thin clients, gebruikt u het "
+"volgende commando:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6861,59 +7644,57 @@ msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
 "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Formålet er at lade din »reelle« tynde klient kontakte xdmcp-serveren på "
-"192.168.0.254 (ved en standardkonfiguration af Skolelinux)."
+"De bedoeling is om uw \"echte\" thin client contact te laten maken met de "
+"xdmcp-server op 192.168.0.254 (hierbij wordt uitgegaan van een "
+"standaardconfiguratie van Skolelinux)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Hvis XDMCP af en eller anden årsag kan tilgås på din server, som kører KDM, "
-"så tilføj det følgende til <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</"
-"computeroutput>:"
+"Indien uw server KDM gebruikt en u geen verbinding kunt maken met XDMCP op "
+"die server, moet u aan het bestand <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</"
+"computeroutput> het volgende toevoegen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # enhver vært kan få et logindvindue"
+msgstr "* # op elk apparaat is het aanmeldscherm beschikbaar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
 "course"
 msgstr ""
-"Stjernen før kommentaren »#« er vigtig; resten er selvfølgelig en kommentar"
+"Het sterretje voor het commentaarteken '#' is wat van belang is; het overige "
+"is uiteraard commentaar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Tænd så XDMCP i KDM med kommandoen:"
+msgstr "Zet daarna XDMCP aan in KDM met de opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Endelig, genstart KDM ved at køre:"
+msgstr "Tenslotte moet u KDM opnieuw starten met de opdracht:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr "(tak til Finn-Arne Johansen)"
+msgid "sudo service kdm restart"
+msgstr "sudo service kdm restart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Tilslutte Windowsmaskiner til netværket/Windowsintegration"
+msgstr "Windowsmachines met het netwerk verbinden / Windows integreren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr "Slutte sig til domænet"
+msgid "Joining a domain"
+msgstr "Toetreden tot een domein"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6922,19 +7703,24 @@ msgid ""
 "enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
 "authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"For Windowsklienter er Windowsdomænet »SKOLELINUX« tilgængeligt for "
-"tilslutning. En speciel tjeneste der går under navnet Samba, installeret på "
-"hovedserveren tjener, gør det muligt for Windowsklienter at gemme profiler "
-"og brugerdata og også godkende brugerne under logind."
+"Voor Windows-clients staat het Windowsdomein \"SKOLELINUX\" ter beschikking "
+"om er zich bij aan te sluiten. Op de hoofdserver tjener werd een bijzondere "
+"dienst, Samba genaamd, geïnstalleerd die Windows-clients toelaat om "
+"gebruikersinstellingen en de bestanden van die gebruikers op te slaan en die "
+"ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
+#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
-"En Windowsklient kræver de følgende trin for at få tilladelse til at slutte "
-"sig til domænet: <link linkend=\"Samba\">Hjælp for Debian Edu Squeeze Samba</"
-"link>."
+"Om met een Windowsclient toe te treden tot een domein, moet men de "
+"bewerkingen uitvoeren die beschreven staan in de <link linkend=\"Samba"
+"\">Debian Edu Wheezy Samba Howto</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6944,16 +7730,18 @@ msgid ""
 "in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
 "and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilerne for domænebrugere ved hvert "
-"Windowslogind og -logud. Afhængig af hvor mange data der gemmes i profilen, "
-"kan det tage lidt tid. For at minimere tidsforbruget, kan du f.eks. "
-"deaktivere lokalt mellemlager (cache) i browsere (du kan bruge mellemlageret "
-"for Squidproxy installeret på tjener i stedet for) og gemme filer på drevet "
-"H: frem for under »My Documents« (mine dokumenter)."
+"Windows voert een synchronisatie uit van de profielen van de gebruikers van "
+"het Windowsdomein iedere keer iemand zich bij Windows aanmeldt of afmeldt. "
+"Dit vraagt soms wat tijd, afhankelijk van de hoeveelheid informatie die "
+"bewaard moet worden in dat profiel. Om de benodigde tijd te beperken, kunt u "
+"zaken inactief maken, zoals het gebruik door browsers van lokale cache (u "
+"kunt ze in de plaats ervan gebruik laten maken van de op tjener "
+"geïnstalleerde proxy cache van Squid) en kunt u bestanden laten bewaren op "
+"de H:-schijf in plaats van onder \"Mijn Documenten\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "User groups in Windows"
-msgstr "Brugergrupper i Windows"
+msgstr "Gebruikersgroepen in Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6964,12 +7752,13 @@ msgid ""
 "will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
 "aware."
 msgstr ""
-"Groupmaps skal også tilføjes for alle andre brugergrupper, du tilføjer via "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du ønsker at dine brugergrupper "
-"skal være tilgængelige i Windows, f.eks. for netlogon-skripter eller andre "
-"gruppeafhængige handlinger, så kan du tilføje dem med variationer af den "
-"følgende kommando. Samba vil fungere uden disse groupmaps, men "
-"Windowsmaskiner vil ikke være gruppeopmærksomme (group-aware)."
+"Voor elke gebruikersgroep die u via <computeroutput>GOsa²</computeroutput> "
+"aanmaakt, moet u ook onder Samba een overeenkomstige groep (\"groupmaps\") "
+"aanmaken. Indien u wenst dat uw gebruikersgroepen ook onder Windows "
+"beschikbaar zijn, bijvoorbeeld voor scripts van netlogon of voor andere "
+"acties die groepsgebonden zijn, moet u ze aanmaken via een of andere "
+"variatie op het volgende commando. Ook zonder deze groupmaps zal Samba "
+"functioneren, maar Windowsmachines zullen geen weet hebben van groepen."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6978,17 +7767,17 @@ msgid ""
 "             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
 "             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=studenter \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"studenter\" \\\n"
-"             comment=\"Alle studenter på skolen\""
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"Alle leerlingen van de school\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6997,14 +7786,15 @@ msgid ""
 "use this for example in the logon script which resides on tjener in "
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at kontrollere brugergrupper på Windows, så skal du hente "
-"værktøjet <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så "
-"kan du f.eks. bruge dette i logindskriptet som befinder sig på tjener i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
+"Indien u de gebruikersgroepen in Windows wenst te controleren, moet u het "
+"hulpmiddel <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> van Microsoft "
+"downloaden. U kunt het dan bijvoorbeeld gebruiken in het script dat het zich "
+"aanmelden op het netwerk regelt en dat op tjener te vinden is als het "
+"bestand <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "XP home"
-msgstr "XP-hjem"
+msgstr "XP-home"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7013,14 +7803,16 @@ msgid ""
 "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
 "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Brugere som har XP-bærbare hjemmefra kan stadig forbinde til tjener med "
-"deres Skolelinuxakkreditiver, såfremt at arbejdsgruppen er opsat Til "
-"SKOLELINUX. De skal dog måske deaktivere Windowsbrandmuren før tjener "
-"fremgår af Network Neighbourhood (eller hvad det kaldes nu)."
+"Ook gebruikers die hun persoonlijke laptop met XP als besturingssysteem "
+"meebrengen, kunnen een verbinding maken met tjener aan de hand van hun onder "
+"skolelinux gangbare identificatiegegevens, op voorwaarde dat op hun laptop "
+"de werkgroepnaam ingesteld staat op SKOLELINUX. Ze zullen evenwel de "
+"firewall van Windows moeten uitzetten opdat ze tjener zouden kunnen zien in "
+"hun Netwerkomgeving (of hoe dat tegenwoordig ook mag heten)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtering af roamingprofiler"
+msgstr "Mobiele profielen beheren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7030,14 +7822,14 @@ msgid ""
 "configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
 "available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Roamingprofiler indeholder arbejdsmiljøet for brugerne som inkluderer "
-"skrivebordsposter og -opsætning. Eksempelvis personlige filer, "
-"skrivebordsikoner og menuer, skærmfarver, museopsætning, vinduesstørrelse og "
-"-placering, programkonfigurationer og netværks- og printerforbindelser. "
-"Roamingprofiler er tilgængelige overalt hvor brugeren logger ind, sålænge at "
-"serveren er tilgængelig."
+"Mobiele profielen bevatten de werkomgevingen van gebruikers met inbegrip van "
+"hunbureaubladcomponenten en -instellingen. Voorbeelden zijn eigen bestanden, "
+"de iconen op het bureaublad, menu's, schermkleuren, de instellingen voor de "
+"muis, de grootte en de plaats van vensters, de configuratie van "
+"toepassingen, netwerk- en printerkoppelingen. Mobiele profielen zijn overal "
+"beschikbaar, om het even waar de gebruiker zich aanmeldt, op voorwaarde dat "
+"de server bereikt kan worden."
 
-# engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
@@ -7048,13 +7840,15 @@ msgid ""
 "directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
 "and as scratch space."
 msgstr ""
-"Da profilen kopieres fra serveren til maskinen under logind, og kopieres "
-"tilbage til serveren ved logud, kan en stor profil gøre logind/logud for "
-"Windows meget langsom. Der kan være mange årsager til en stor proifl, men "
-"det mest udbredte problem er, at brugere gemmer deres filer på "
-"Windowsskrivebordet eller i »My Documents« (mine dokumenter) i stedet for i "
-"deres hjemmemappe. Derudover kan nogle dårligt designede programmer bruge "
-"profilen til at gemme data som restplads."
+"Vermits het profiel gekopieerd wordt van de server naar de machine bij het "
+"aanmelden, en terug naar de server gekopieerd wordt bij het afmelden, kan "
+"een uitgebreid profiel ertoe leiden dat het proces van zich aanmelden/"
+"afmelden vanuit Windows pijnlijk langzaam verloopt. Vele oorzaken kunnen aan "
+"de basis liggen van een uitgebreid profiel, maar het meest voorkomende "
+"probleem is dat gebruikers hun bestanden opslaan op het bureaublad van "
+"Windows of in de map \"Mijn Documenten\" in plaats van in hun persoonlijke "
+"map. Ook sommige slecht geconcipieerde toepassingen gebruiken het profiel om "
+"gegevens in op te slaan en als werkgebied."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7063,10 +7857,11 @@ msgid ""
 "to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
 "own fault when login is slow."
 msgstr ""
-"<emphasis>Læringsfremgangsmetoden</emphasis>: En måde at håndtere med meget "
-"store profiler er at forklare situationen for brugerne. Fortælle dem at de "
-"ikke skal gemme store filer på skrivebrodet, og hvis de ikke vil høre efter, "
-"så er det deres egen fejl når logind er langsomt."
+"<emphasis>De educatieve aanpak</emphasis>: één manier om met overladen "
+"profielen om te gaan, is de situatie uitleggen aan de gebruikers. Leer hen "
+"om geen grote bestanden op hun bureaublad te bewaren. En als ze toch niet "
+"willen luisteren, is het gewoon maar hun eigen schuld dat zich aanmelden zo "
+"traag gaat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7076,15 +7871,16 @@ msgid ""
 "administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
 "least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"<emphasis>Ændring af profilen</emphasis>: En anden fremgangsmetode i "
-"håndtering af problemet er at fjerne dele af profilen, og videresende andre "
-"dele til regulær fillagring. Dette fjerner arbejdsbelastningen fra brugerne "
-"til administratoren, udover at tilføje kompleksitet til installationen. Der "
-"er mindst tre måder at redigere delene som fjernes fra roamingprofilen."
+"<emphasis>Het profiel bijstellen</emphasis>: een andere benadering van het "
+"probleem is het verwijderen van delen van het profiel en andere delen ervan "
+"om te leiden naar een gewone opslag van bestanden. Dit verlegt de werklast "
+"van de gebruikers naar de systeembeheerder, terwijl het ook de complexiteit "
+"van de installatie vergroot. Er bestaan minstens drie manieren om de uit het "
+"mobiele profiel te verwijderen onderdelen, te bewerken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr "Eksempel smb.conf-filer for roamingprofiler"
+msgstr "Voorbeelden van smb.conf bestanden voor mobiele profielen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7097,31 +7893,33 @@ msgid ""
 "de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
-"Du kan sikkert finde et eksempel på smb.conf i dit foretrukne sprog leveret "
-"af installationen på tjener under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk og kaldes for "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se efter en "
-"fil med den passende kode i filnavnet (den danske oversættelse vil for "
-"eksempel være navngivet <computeroutput>smb-roaming-profiles-da.conf</"
-"computeroutput>). I konfigurationsfilen er der en masse forklaringer, som du "
-"bør kigge på."
+"Hopelijk werd bij de installatie van tjener ook een voorbeeld van het "
+"bestand smb.conf in de taal van uw voorkeur opgenomen in de map "
+"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/examples/</computeroutput>. Het "
+"originele bestand is in het Engels en heet <computeroutput>smb-roaming-"
+"profiles-en.conf</computeroutput>; zoek naar een bestand met de passende "
+"taalcode in zijn naam (de Duitse vertaling bijvoorbeeld, zal "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput> heten). "
+"Binnenin dat configuratiebestand vindt u een heleboel uitleg die u "
+"aandachtig moet bekijken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Maskinpolitikker for roamingprofiler"
+msgstr "Machinerichtlijnen in het licht van mobiele profielen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
 msgstr ""
-"Maskinpolitikker kan redigeres og kopieres til alle de andre computere."
+"Machinerichtlijnen kunnen bewerkt worden en gekopieerd naar al de andere "
+"computers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
 "msc</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Vælg en netop installeret Windowscomputer og kør <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput>"
+"Neem een pas geïnstalleerde Windowscomputer en geef het commando "
+"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7132,12 +7930,14 @@ msgid ""
 "be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
 "directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"Under markeringen »User Configuration« -> »Administrative Templates« -"
-"> »System« -> »User Profiles« -> »Exclude directories in roaming "
-"profile«, kan du indtaste en semikolonadskilt liste af mapper der skal "
-"ekskluderes fra profilen. Mapperne er internationaliserede og skal skrives "
-"på dit eget sprog på den måde de er i profilen. Eksempler på mapper at "
-"ekskludere:"
+"Onder de keuzemogelijkheid \"Gebruikersconfiguratie\" -> "
+"\"Beheerderssjablonen\" -> \"Systeem\" -> \"Gebruikersprofielen\" -"
+"> \"Mappen uitsluiten bij een mobiel profiel\", kunt u een door "
+"puntkomma's gescheiden lijst van mappen ingeven die buiten het profiel "
+"gehouden moeten worden. U moet rekening houden met de internationale "
+"dimensie in de benaming van de mappen en u moet ze dus wellicht ingeven in "
+"uw eigen taal, of preciezer gezegd, zoals ze in het profiel voorkomen. "
+"Voorbeelden van mappen die buiten het profiel gehouden moeten worden zijn:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "log"
@@ -7145,43 +7945,43 @@ msgstr "log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Locale settings"
-msgstr "Sprogopsætning"
+msgstr "Instellingen voor taal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Midlertidige internetfiler"
+msgstr "Tijdelijke internetbestanden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "My Documents"
-msgstr "Mine dokumenter"
+msgstr "Mijn Documenten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Application Data"
-msgstr "Programdata"
+msgstr "Toepassingsgegevens"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Gem dine ændringer og forlad redigeringsprogrammet."
+msgstr "Bewaar de wijzigingen en sluit de editor af."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
 "all other Windows machines."
 msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre Windowsmaskiner."
+"Kopieer <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
+"naar alle andere Windowsmachines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
 "included at install time."
 msgstr ""
-"Det er en god ide at kopiere den til dit Windows OS-udførelsessystem for at "
-"få den inkluderet på installationstidspunktet."
+"Het verdient aanbeveling om het te kopiëren naar het systeem waarmee u het "
+"Windows OS uitrolt, zodat het reeds in de installatie inbegrepen zit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Globale politikker for roamingprofiler"
+msgstr "Algemene beleidskeuzes in verband met mobiele profielen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7190,19 +7990,20 @@ msgid ""
 "in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
 "instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
-"Ved at bruge det forældede politikredigeringsprogram for Windows "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kan du oprette en politikfil "
-"(NTConfig.pol) og placere den i dit netlogind-drev på tjener. Dette har den "
-"fordel at det virker næsten øjeblikkeligt på alle Windowsmaskiner."
+"Als u gebruik maakt van de vroegere beleidseditor van Windows "
+"(<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>), kunt u een beleidsbestand "
+"(NTConfig.pol) aanmaken en op tjener plaatsen in de gedeelde map voor "
+"aanmeldingen over het netwerk (netlogon). Dit heeft het voordeel dat het "
+"bijna onmiddellijk werkt op alle Windowsmachines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
 "the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"Igennem et stykke tid har muligheden for uafhængigt at hente "
-"politikredigeringsprogrammet været fjernet fra Microsofts hjemmeside, men "
-"det er stadig tilgængeligt som en del af ORK Tools."
+"Reeds enige tijd is het niet meer mogelijk om de beleidseditor apart te "
+"downloaden vanaf de website van Microsoft, maar u kunt hem nog steeds vinden "
+"als een onderdeel van de ORK-hulpmiddelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7211,11 +8012,11 @@ msgid ""
 "NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
 "machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du oprette .pol-filer. "
-"Hvis du placerer sådan en fil på tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
-"netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> så vil den automatisk blive læst af "
-"Windowsmaskiner og midlertidig overskrive registret, og dermed aktivere "
-"ændringerne."
+"Met <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> maakt u .pol bestanden. Als "
+"u zo'n bestand op tjener plaatst als <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
+"NTLOGON.POL</computeroutput>, zal het automatisch door alle Windowsmachines "
+"ingelezen worden en tijdelijk het register overschrijven, waardoor uw "
+"aanpassingen toegepast worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7224,10 +8025,10 @@ msgid ""
 "applications; otherwise you cannot define many settings in "
 "<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For at få ordentlig nytte af <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> "
-"skal du også hente passende .adm-filer for dit operativsystem og programmer; "
-"ellers kan du ikke definere en lang række indstillinger i "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
+"Om nuttig gebruik te kunnen maken van <computeroutput>poledit.exe</"
+"computeroutput>, moet u ook de aan uw besturingssysteem en aan de gebruikte "
+"toepassingen aangepaste .adm-bestanden downloaden; anders kunt u veel van de "
+"instellingen van <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> niet gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7236,78 +8037,80 @@ msgid ""
 "create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
 "Active Directory server."
 msgstr ""
-"Vær opmærksom på, at de nye politikværktøjer for grupper "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
-"computeroutput>, ikke kan oprette .pol-filer; de virker enten kun for den "
-"lokale maskine eller kræver en Active Directory-server."
+"U moet weten dat de nieuwe hulpmiddelen voor het aanmaken van "
+"beleidsrichtlijnen voor groepen, <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> "
+"en <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, geen .pol-bestanden kunnen "
+"aanmaken. Hun toepassingsgebied blijft daardoor beperkt tot de lokale "
+"machine en anders hebben ze een Active-Directoryserver nodig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
 "very good web site on this topic."
 msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk så er <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> en "
-"rigtig god hjemmeside om emnet."
+"Een zeer goede website over dit onderwerp is <ulink url=\"http://"
+"gruppenrichtlinien.de\"/>, in de veronderstelling dat u Duits begrijpt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigering af Windows register"
+msgstr "Het register van Windows bewerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
 "to other computers"
 msgstr ""
-"Du kan redigere registret for den lokale computer, og kopier denne "
-"registernøgle til andre computere"
+"U kunt het register op de lokale computer bewerken en deze registersleutel "
+"kopiëren naar de andere computers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start redigeringsprogrammet for registret."
+msgstr "Start de registereditor"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"Ga naar <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows NT"
+"\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr "Brug menuen »Rediger menu« -> »Ny« -> »Strengværdi«."
+msgstr "Kies in het menu \"Bewerken\" -> \"Nieuw\" -> \"Tekstwaarde\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kald den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Noem het <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
 "a machine policy)"
 msgstr ""
-"Indtast en liste adskilt af semikolon over stier der skal udelukkes (på "
-"samme måde som for en maskinpolitik)"
+"Voer een door puntkomma's gescheiden lijst in van paden die uitgesloten "
+"moeten worden (op dezelfde manier als bij een beleidsrichtlijn voor machines)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
 "selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
-"Nu kan du vælge at eksportere denne registreringsnøgle som en .reg-fil. "
-"Marker et afsnit, højreklik og vælg »Eksporter«."
+"Nu kunt u er voor kiezen om deze registersleutel te exporteren als een .reg-"
+"bestand. Markeer een gebied, klik op de rechtermuisknop en kies \"Exporteren"
+"\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
 "it to other machines."
 msgstr ""
-"Gem filen og du kan dobbeltklikke på den, eller tilføje den til et skript "
-"for at kopiere den til andre maskiner."
+"Bewaar het bestand. U kunt er op dubbelklikken of het in een script opnemen "
+"om het over te zetten naar de andere machines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"
-msgstr "Kilder:"
+msgstr "Bronnen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7335,7 +8138,7 @@ msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Videresendelse af profilmapper"
+msgstr "Profielmappen omleggen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7345,14 +8148,16 @@ msgid ""
 "redirect the directories used by some badly programmed applications to "
 "normal network shares."
 msgstr ""
-"Undertiden er fjernelse af mapper fra profilen ikke nok. Du kan opleve at "
-"brugere mister filer fordi de ved en fejl gemmer ting i »Mine dokumenter«, "
-"når dette ikke er gemt i profilerne. Du vil måske også videresende mapperne "
-"brugt af nogle dårligt programmerede programmer til normale netværksdrev."
+"Soms volstaat het niet om mappen te verwijderen uit het profiel. U zult "
+"vaststellen dat bestanden van gebruikers verloren gaan omdat ze bepaalde "
+"dingen bij vergissing bewaren in de map \"Mijn Documenten\" en die map niet "
+"meer in het profiel zit. U zult ook de mappen die door sommige slecht "
+"ontwikkelde toepassingen gebruikt worden, willen omleggen naar gewone "
+"gedeelde mappen van het netwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Videresendelse via maskinpolitikker"
+msgstr "Een omlegging maken aan de hand van machinerichtlijnen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7363,12 +8168,13 @@ msgid ""
 "Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
 "Documents\"."
 msgstr ""
-"Alle ovenstående instruktioner om maskinpolitikker gælder også her. Du kan "
-"bruge <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> til at redigere politikken "
-"og kopiere den til alle maskiner. Videresendelsen skal være tilgængelig "
-"under »Brugerkonfiguration« -> »Vinduesopsætning« -> "
-"»Mappevideresendelse«. Mapper som kan bruges til at videresende inkluderer "
-"»Skrivebord« og »Mine dokumenter«."
+"Alle instructies die we hiervoor gaven in verband met machinerichtlijnen, "
+"zijn ook hier van toepassing. U kunt <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput> gebruiken om een richtlijn te bewerken en die nadien naar "
+"alle machines kopiëren. De functie omleggen is te vinden onder "
+"\"Gebruikersconfiguratie\" -> \"Instellingen voor Windows\" -> "
+"\"Mappen Omleiden\". Mappen waarvoor het nuttig kan zijn om die omlegging in "
+"te stellen, zijn onder meer \"Bureaublad\" en \"Mijn Documenten\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7376,45 +8182,46 @@ msgid ""
 "folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
 "not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
-"Det er værd at huske, at hvis du aktiverer mappevideresendelse, så bliver "
-"disse mapper automatisk tilføjet til listen over synkroniserede mapper. Hvis "
-"du ikke ønsker dette, så skal du deaktivere den via en af de følgende ruter:"
+"Iets om te onthouden is dat wanneer u mapomlegging instelt, de omgelegde "
+"mappen automatisch toegevoegd worden aan de lijst van gesynchroniseerde "
+"mappen. Indien u dit effect niet wenst, moet u het uitschakelen via een van "
+"de volgende methodes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
 "> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"»Brugerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
+"\"Gebruikersconfiguratie\" -> \"Beheerderssjablonen\" -> \"Netwerk\" -"
+"> \"Offline bestanden\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
 "\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"»Computerkonfiguration« -> »Administrative skabeloner« -> »Netværk« -"
-"> »Frakoblede filer«"
+"\"Computerconfiguratie\" -> \"Beheerderssjablonen\" -> \"Netwerk\" -"
+"> \"Offline bestanden\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Videresende med brug af globale politikker"
+msgstr "Een omlegging maken aan de hand van algemene richtlijnen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Undgå roamingprofiler"
+msgstr "Mobiele profielen vermijden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af en lokal politik"
+msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van een lokale richtlijn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7422,10 +8229,11 @@ msgid ""
 "machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
 "dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
-"Med brug af lokale politikker, kan du deaktivere roamingprofilen på "
-"individuelle maskiner. Dette er ofte ønsket på specielle maskiner - for "
-"eksempel på dedikerede maskiner, eller maskiner som har lavere end normal "
-"båndbredde."
+"Door gebruik te maken van een lokale richtlijn, kunt u het gebruik van "
+"mobiele profielen op een individuele machine uitschakelen. Dikwijls is dit "
+"wenselijk voor speciale machines - bijvoorbeeld voor machines met een "
+"bijzondere functie of machines die over minder dan de gewone bandbreedte "
+"kunnen beschikken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7433,13 +8241,14 @@ msgid ""
 "\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
 "\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
-"Du kan bruge metoden for maskinpolitik, som beskrevet ovenfor; nøglen er i "
-"»Administrative skabeloner« -> »System« -> »Brugerprofiler« -> "
-"»Tillad kun lokaler profiler«."
+"U kunt daarvoor de hiervoor beschreven methode voor machinerichtlijnen "
+"toepassen; de registersleutel bevindt zich in \"Beheerderssjablonen\" -> "
+"\"Systeem\" -> \"Gebruikersprofielen\" -> \"Enkel lokale profielen "
+"toestaan\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Deaktivering af roaming med brug af globale politikker"
+msgstr "Mobiele profielen uitschakelen aan de hand van globale richtlijnen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
@@ -7447,7 +8256,7 @@ msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Deaktivering af roaming i smb.conf"
+msgstr "Mobiele profielen uitschakelen in smb.conf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7457,11 +8266,12 @@ msgid ""
 "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
 "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Hvis for eksempel at alle har deres egen dedikerede maskine, og ingen andre "
-"må røre den, så vil redigering af Sambakonfigurationen lade dig deaktivere "
-"roamingprofiler for hele netværket. Du kan ændre filen <computeroutput>smb."
-"conf</computeroutput> på tjener, fjerne variablerne »logon path« og »logon "
-"home« og så genstarte samba."
+"Indien in uw netwerk iedereen beschikt over een eigen computer waarop "
+"niemand anders mag werken, kunt u het gebruik van mobiele profielen voor het "
+"ganse netwerk uitzetten door de configuratie van Samba te bewerken. U "
+"wijzigt daarvoor het bestand <computeroutput>smb.conf</computeroutput> op "
+"tjener en schakelt daarin de variabelen \"logon path\" and \"logon home\" "
+"uit. Nadien moet u Samba opnieuw starten."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7474,11 +8284,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Fjernskrivebord"
+msgstr "Bureaublad op een andere computer (Remote Desktop)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Tjeneste for fjernskrivebord"
+msgstr "De dienst bureaublad op afstand (Remote Desktop Service)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7489,18 +8299,21 @@ msgid ""
 "installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
 "Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Fra og med denne version, vil valg af profilen for Server for tynde klienter "
-"eller den kombinerede serverprofil installere xrdp, en pakke som bruger "
-"protokollen for fjernskrivebord (Remote Desktop Protocol) til at præsentere "
-"et grafisk logind for en ekstern klient. Microsoft Windows-brugere kan "
-"forbinde til serveren for tynde klienter ved at køre xrdp uden at installere "
-"yderligere programmer - de starter simpelthen en forbindelse via "
-"fjernskrivebordet på deres Windowsmaskine og forbinder."
+"Wanneer u er voor kiest om een profiel van thin-clientserver of van "
+"gecombineerde server te installeren, wordt vanaf deze uitgave ook het pakket "
+"xrdp mee geïnstalleerd. Het is een pakket dat gebruik maakt van het protocol "
+"Remote Desktop (bureaublad op een andere computer) om aan de clientcomputer "
+"op afstand een grafisch aanmeldscherm aan te bieden. Dit laat gebruikers van "
+"Microsoft Windows toe om zonder het installeren van bijkomende programmatuur "
+"toch een verbinding te maken met een thin-clientserver die het programma "
+"xrdp uitvoert. Er wordt dan op de Windowscomputer gewoon een verbinding voor "
+"bureaublad op afstand gemaakt en de gebruiker kan zich aanmelden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
-"Derudover kan xrdp forbinde til en VNC-server eller en anden RDP-server."
+"Bijkomend kan xrdp ook een verbinding maken met een VNC-server of een andere "
+"RDP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7508,37 +8321,39 @@ msgid ""
 "teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
 "or Linux."
 msgstr ""
-"Nogle kommuner tilbyder en løsning med fjernskrivebord så at studenter og "
-"lærere kan tilgå Skolelinux fra deres hjemmecomputer der kører Windows, Mac "
-"eller Linux."
+"Sommige gemeenten bieden een dienst bureaublad op afstand aan, zodat "
+"studenten en leerkrachten toegang krijgen tot Skolelinux van thuis uit met "
+"een Windowscomputer, een Maccomputer of een Linuxcomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Tilgængelige klienter for fjernskrivebord"
+msgstr "Beschikbare clients voor een bureaublad op een andere computer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard og kan "
-"RDP og VNC."
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wordt standaard geïnstalleerd "
+"en ondersteunt zowel RDP als VNC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"RDP - den nemmeste måde at tilgå Windows' terminalserver. En alternativ "
-"klientpakke er <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
+"RDP - de eenvoudigste manier om een koppeling te maken met een Windows "
+"terminalserver. Een pakket met een alternatieve client is "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"VNC-klient (Virtual Network Computer) giver adgang til Skolelinux eksternt. "
-"En alternativ klientpakke er <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
+"Een VNC-client (Virtual Network Computer) geeft vanop afstand toegang tot "
+"Skolelinux. Een pakket met een alternatieve client is "
+"<computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7547,19 +8362,19 @@ msgid ""
 "provided NX support to all students since 2005. They report that the "
 "solution is stable."
 msgstr ""
-"Den NX-grafiske klient giver studenter og lærere adgang til Skolelinux "
-"eksternt fra Windows-, Mac- eller Linux-pc. En kommune i Norge har tilbudt "
-"NX-understøttelse for alle studenter siden 2005. Erfaringen er at løsningen "
-"er stabil."
+"De grafische client NX laat studenten en leerkrachten toe om met een "
+"Windows-, Mac- of Linux-PC vanop afstand toegang te krijgen tot Skolelinux. "
+"In Noorwegen is er een gemeente die sinds 2005 NX-ondersteuning biedt voor "
+"alle studenten. Zij rapporteert dat het om een stabiele oplossing gaat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Hjælp for "
-"Citrix ICA-klient</ulink> til at tilgå Windows' terminalserver fra "
-"Skolelinux."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">HowTo voor "
+"de Citrix ICA-client </ulink> waarmee vanuit Skolelinux verbinding gemaakt "
+"kan worden met een Windows terminalserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7577,23 +8392,29 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Samba i Debian Edu"
+msgstr "Samba in Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Squeeze er blevet fuldt forberedt for brug som en "
-"NT4-lignende domænecontroller med Windows XP, Windows Vista og Windows 7 som "
-"klienter. Efter at en maskine har tilsluttet sig domænet, kan denne maskine "
-"håndteres fuldt ud med Gosa²."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
+#| "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
+#| "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
+#| "managed with GOsa²."
+msgid ""
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
+msgstr ""
+"Samba (v3) in Debian Edu Wheezy is volledig klaargemaakt om te fungeren als "
+"een domeinbeheerder in NT4-stijl voor clientcomputers met Windows XP, "
+"Windows Vista and Windows 7. Nadat een machine aan het domein is toegevoegd, "
+"kan het beheer van die machine volledig met GOsa² gedaan worden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Sådan kommer du i gang"
+msgstr "Aan de slag"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7604,12 +8425,14 @@ msgid ""
 "also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
 "can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Denne dokumentation antager, at du har installeret Debian Edu-hovedserveren "
-"og måske også en Debian Edu-arbejdsstation for at verificere at arbejde i "
-"Debian Edu/Skolelinux fungerer. Vi antager, at du allerede har oprettet "
-"nogle brugere som uden problemer kan bruge Debian Edu-arbejdsstationen. Vi "
-"antager også, at du har en Windows XP/Vista/7-arbejdsstation til rådighed, "
-"så du kan teste adgang til Debian Edu-hovedserveren fra en Windowsmaskine."
+"Deze documentatie gaat ervan uit dat u de hoofdserver van Debian Edu "
+"geïnstalleerd heeft en wellicht ook een werkstation van Debian Edu om na te "
+"gaan of het u lukt om onder Debian Edu/Skolelinux te werken. Wij "
+"veronderstellen dat u reeds enkele gebruikers heeft aangemaakt die "
+"probleemloos aan de slag kunnen gaan op het werkstation van Debian Edu. We "
+"nemen ook aan dat u een werkstation met Windows XP/Vista/7 bij de hand "
+"heeft, zodat u kunt testen of u vanaf een Windowsmachine verbinding kunt "
+"krijgen met de hoofdserver van Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7618,18 +8441,19 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Efter installation af Debian Edu-hovedserveren bør Sambaværten \\\\TJENER "
-"være synlig i dit Windows Network Neighbourhood. Debian Edus Windowsdomæne "
-"er SKOLELINUX. Brug en Windowsmaskine (eller et Linuxsystem med smbclient) "
-"til at gennemse dit Windows/Samba-netværksmiljø."
+"Na de installatie van de hoofdserver van Debian Edu, zou de Sambacomputer \\"
+"\\TJENER te zien moeten zijn in de Netwerkomgeving van uw Windowscomputer. "
+"Debian Edu gebruikt het Windowsdomein SKOLELINUX. Gebruik een Windowsmachine "
+"(of een Linuxsysteem met smbclient) om door uw Windows/Samba-netwerkomgeving "
+"te navigeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> kør kommando"
+msgstr "START -> Commando uitvoeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "indtast \\\\TJENER og tryk retur"
+msgstr "voer \\\\TJENER in en druk op de Enter-toets"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7637,13 +8461,14 @@ msgid ""
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser netloginddrevet på \\"
-"\\TJENER, og måske printere du allerede har konfigureret under Unix/Linux "
-"(CUPS-køer)."
+"-> Windows Explorer zou een venster moeten openen en de gedeelde map "
+"netlogon op \\\\TJENER zou te zien moeten zijn, en eventueel ook printers "
+"indien u er al geconfigureerd heeft om onder Unix/Linux te printen (CUPS-"
+"wachtrijen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr "Tilgå filer via Samba"
+msgstr "Toegang tot bestanden via Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7653,32 +8478,34 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
-"Studenter- og lærerbrugerkontoer, som er blevet konfigureret via GOsa², skal "
-"kunne godkende mod \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn< og "
-"tilgå deres hjemmemapper med Windowsmaskiner <emphasis role=\"strong\">ikke</"
-"emphasis> tilsluttet Windows SKOLELINUX-domænet."
+"Gebruikersaccounts van studenten en leerkrachten die via GOsa² aangemaakt "
+"werden zouden in staat moeten zijn om zich te authenticeren voor \\\\TJENER"
+"\\HOMES of \\\\TJENER\\<gebruikersnaam> en met een Windowsmachine "
+"toegang te krijgen tot hun persoonlijke map, als die machine toegevoegd werd "
+"aan het Windowsdomein SKOLELINUX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
-"tast \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brugernavn> og tryk retur"
+"voer \\\\TJENER\\HOMES of \\\\TJENER\\<gebruikersnaam> in en druk op "
+"de Enter-toets"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
 msgstr ""
-"indtast dine logindakkreditiver (brugernavn, adgangskode) i dialogvinduet "
-"for godkendelse som kommer frem."
+"authenticeer u door uw aanmeldingsinformatie (gebruikersnaam, wachtwoord) in "
+"te geven in het dialoogvenster dat op het scherm verschijnt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer-vindue åbner sig og viser filer og mapper i din "
-"Debian Edu-hjemmemappe."
+"-> nu zou er zich een venster van Windows Explorer moeten openen waarin "
+"de bestanden en mappen uit uw persoonlijke map van Debian Edu te zien zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7687,13 +8514,15 @@ msgid ""
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
-"Som standard eksporteres kun mapperne [homes] og [netlogon]; yderligere "
-"mappeeksempler for studenter og lærere kan findes i <computeroutput>/etc/"
-"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> på din Debian Edu-hovedserver."
+"Standaard worden enkel de gedeelde mappen [homes] en [netlogon] "
+"geëxporteerd; meer voorbeelden van het gebruik van gedeelde mappen voor "
+"studenten en leerkrachten zijn te vinden in het bestand <computeroutput>/etc/"
+"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> op de hoofdserver van uw Debian-"
+"Edunetwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domænemedlemskab"
+msgstr "Deel uitmaken van een domein"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7701,9 +8530,9 @@ msgid ""
 "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
 "main server."
 msgstr ""
-"For at bruge Samba på TJENER som en domænecontroller, så skal dit netværks "
-"Windowsarbejdsstatoner tilsluttes SKOLELINUX-domænet tilbudt af Debian Edu-"
-"hovedserveren."
+"Om Samba op TJENER te laten fungeren als domeinbeheerder, moeten de "
+"Windowswerkstations in uw netwerk toetreden tot het domein SKOLELINUX waarin "
+"de hoofdserver van Debian Edu voorziet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7713,11 +8542,12 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"Den første ting du skal gøre er at aktivere kontoen SKOLELINUX"
-"\\Administrator. Denne konto er beregnet for daglig brug; dens aktuelle "
-"hovedformål er at tilføje Windowsmaskiner til SKOLELINUX-domænet. For at "
-"aktivere denne konto så logind på TJENER som den første bruger (oprettet "
-"under installationen af hovedserveren) og kør denne kommando:"
+"Het eerste wat u moet doen is het account SKOLELINUX\\Administrator "
+"instellen. Dit account is niet bedoeld voor dagelijks gebruik; de "
+"belangrijkste functie ervan is momenteel Windows machines kunnen toevoegen "
+"aan het domein SKOLELINUX. Om dit account in te stellen moet u zich "
+"aanmelden op TJENER als de eerste gebruiker (die tijdens de installatie van "
+"de hoofdserver aangemaakt werd) en de volgende opdracht geven:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
@@ -7729,17 +8559,18 @@ msgid ""
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"Adgangskoden for SKOLELINUX\\Administrator er blevet prækonfigureret under "
-"installationen af hovedserveren. Brug venligst systemets administratorkonto "
-"(root) når der godkendes som SKOLELINUX\\Administrator."
+"Het wachtwoord voor SKOLELINUX\\Administrator werd tijdens de installatie "
+"van de hoofdserver reeds voorgeconfigureerd. Maak daarom gebruik van het "
+"account van de systeembeheerder om u als SKOLELINUX\\Administrator te "
+"authenticeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Når du er færdig med dit administrative arbejde så sikr dig, at du har "
-"deaktiveret kontoen SKOLELINUX\\Administrator igen:"
+"Zorg er voor om het account voor SKOLELINUX\\Administrator terug uit te "
+"schakelen nadat u klaar bent met uw taken als beheerder:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
@@ -7747,7 +8578,7 @@ msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Windows hostname"
-msgstr "Værtsnavn for Windows"
+msgstr "De naam van de Windowscomputer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7756,57 +8587,60 @@ msgid ""
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Sikr dig at din Windowsmaskine har det samme navn, som du ønsker at bruge i "
-"SKOLELINUX-domænet. Hvis ikke, så omdøb det først (og genstart). NetBIOS-"
-"værtsnavnet for Windowsmaskinen vil senere blive brugt i GOsa² og kan ikke "
-"ændres der (uden at bryde domænemedlemskabet for denne maskine)."
+"Zorg er voor dat de Windowscomputer de naam draagt die u er voor wenst te "
+"gebruiken binnen het SKOLELINUX-domein. Zo niet moet u hem eerst hernoemen "
+"(en hem vervolgens opnieuw opstarten). De computernaam van de "
+"Windowscomputer die in het NetBIOS opgeslagen ligt, is de naam die later in "
+"GOsa² gebruikt wordt en daar niet veranderd kan worden (zonder voor die "
+"computer zijn lidmaatschap van een domein teniet te doen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows XP"
+msgstr "Een computer met Windows XP toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
-"Tilslutning af Windows XP-maskiner (testet med Service Pack 3) virker ud af "
-"boksen."
+"Het toevoegen van machines met Windows XP zou probleemloos moeten verlopen "
+"(dit werd uitgetest met Service Pack 3)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
-"BEMÆRK: Windows XP Home understøtter ikke domænemedlemskab; Windows XP "
-"Professional er krævet for dette."
+"Noot: de Home-versie van Windows XP biedt geen ondersteuning voor "
+"domeinlidmaatschap; de Professional-versie van Window XP is hiervoor vereist."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
-"log ind på Windows XP-maskinen som Administrator (eller enhver anden konto "
-"med administratorprivilegier)"
+"meld uzelf aan op de Windows XP machine als Administrator (of als om het "
+"even welke andere gebruiker met de bevoegdheid van Administrator)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
-msgstr "klik på »Start«, højreklik på »Computer« og klik så på »Properties«"
+msgstr ""
+"klik op \"Start\", klik vervolgens met de rechtermuisknop op \"Computer\" en "
+"klik daarna op \"Eigenschappen\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "vælg faneblad »Computernavn« og klik på »Ændr ...«"
+msgstr "selecteer het tabblad \"Computernaam\" en klik op \"Wijzigen...\""
 
-# engelsk fejl SKOLELINUX? missing L
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"under »Medlem af«, vælg radioknappen ved siden af »Domæne:«, indtast "
-"SKOLELINUX og klik så »O.k.«"
+"onder \"Lid van\", kiest u het keuzerondje naast \"Domein:\", type "
+"SKOLELINUX en klik daarna op \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7814,9 +8648,10 @@ msgid ""
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
-"en pop op-boks vil anmode om at du indtaster akkreditiver for en konto med "
-"rettigheder til at slutte sig til domænet. Indtast brugernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og adgangskode for root, klik så »O.k.«"
+"in een pop-upkader wordt u gevraagd om de aanmeldingsinformatie in te geven "
+"van een gebruiker die de bevoegdheid heeft om een computer aan een domein "
+"toe te voegen. Geef als gebruikersnaam SKOLELINUX\\Administrator in en het "
+"wachtwoord van de systeembeheerder. Klik vervolgens op \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7824,10 +8659,10 @@ msgid ""
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
-"en pop op-boks med bekræftelse vil byde dig velkommen til SKOLELINUX-"
-"domænet. Et klik på »O.k.«, vil resultere i endnu en besked, der informerer "
-"dig om, at en genstart for maskinen er krævet for at anvende ændringerne. "
-"Klik på »O.k.«"
+"bij wijze van bevestiging krijgt u een pop-upkader dat u welkom heet in het "
+"domein SKOLELINUX. Klik op \"OK\" en er verschijnt een boodschap met de "
+"vermelding dat u de machine opnieuw dient te starten om de aangebrachte "
+"wijzigingen te doen ingaan. Klik op \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7835,21 +8670,22 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Efter genstarten, når du logger ind første gang, så klik på knappen for "
-"»Indstillinger >>« og vælg domænet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domæne (»denne computer«)"
+"Nadat de computer opnieuw opgestart werd, klikt u bij de eerstvolgende "
+"aanmelding op de knop \"Opties >>\" en vervolgens kiest u het domein "
+"SKOLELINUX in plaats van het lokale domein (\"deze computer\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
-"Hvis tilslutning til domænet er lykkedes, så skulle du nu kunne se "
-"værtsdetaljerne i GOsa² (under menuafsnittet »Systemer«)."
+"Indien het toevoegen van de computer aan het domein met succes werd "
+"uitgevoerd, zou u nadien in staat moeten zijn om de informatie over de "
+"computer te bekijken met GOsa² (onder de menuafdeling \"Systemen\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Tilslutning til SKOLELINUX-domænet med Windows Vista/7"
+msgstr "Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7857,9 +8693,9 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
-"Tilslutning af Windows Vista/7-maskiner til SKOLELINUX-domænet kræver "
-"installationen af en registry-rettelse på Windows Visat/7-klienten. Denne "
-"rettelse tilbydes på denne placering:"
+"Een computer met Windows Vista/7 toevoegen aan het domein SKOLELINUX vereist "
+"het installeren van een kleine aanvulling in het register van de client met "
+"Windows Vista/7. Dit stukje kunt u vinden op de volgende plaats:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7875,34 +8711,35 @@ msgid ""
 "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
-"For yderligere information så se venligst den inkluderede README_Win7-domain-"
-"Membership.txt i den samme mappe. Vær sikr på at du anvender denne rettelse "
-"som en lokal administrator af Windowssystemet."
+"Raadpleeg het bijgevoegde bestand README_Win7-Domain-Membership.txt in "
+"dezelfde map voor bijkomende informatie. Zorg er voor dat u deze aanpassing "
+"uitvoert als de lokale Administrator voor die Windowscomputer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
-"Efter anvendelse af den ovenstående rettelse og genstart af klientsystemet "
-"bør du kunne slutte dig til SKOLELINIX-domænet:"
+"Nadat u deze aanpassing heeft gedaan en de client opnieuw werd opgestart, "
+"zou u in staat moeten zijn om de computer toe te voegen aan het domein "
+"SKOLELINUX:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
-"informationssiden for det grundlæggende system vil åbne sig. Under "
-"»Computernavn, domæne og indstillinger for arbejdsgruppe«, så klik på »Ændr "
-"indstillinger«"
+"een pagina met de basale systeeminformatie zal zich openen. Onder "
+"\"Computernaam, domein, instellingen voor werkgroep\", klikt u op "
+"\"Instellingen wijzigen\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden for Systemegenskaber, klik på »Ændr ...«"
+msgstr "op de pagina Systeemeigenschappen, klikt u op \"Wijzigen...\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
-msgstr "Første domænelogind"
+msgstr "De eerste aanmelding op het domein"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7910,34 +8747,36 @@ msgid ""
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Debian Edu leverer nogle logindskripter som prækonfigurerer Windows' "
-"brugerprofil ved første logind. Når der logges ind på en arbejdsstation med "
-"Windows som har tilsluttet sig SKOLELINUX-domænet for første gang, så køres "
-"de følgende opgaver:"
+"Debian Edu bevat een aantal aanmeldingsscripts die bij de eerste aanmelding "
+"van een gebruiker sommige elementen van het Windowsgebruikersprofiel "
+"voorconfigureren. Wanneer men zich voor de eerste maal aanmeldt op een "
+"Windowswerkstation dat aan het domein SKOLELINUX werd toegevoegd, worden de "
+"volgende taken uitgevoerd:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"kopier brugerens Firefoxprofil til en separat placering og registrer den med "
-"Mozilla Firefox på Windows"
+"het Firefoxprofiel van die gebruiker wordt naar een afzonderlijke plaats "
+"gekopieerd en het wordt kenbaar gemaakt bij Mozilla Firefox onder Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i Firefox"
+msgstr "een Web-Proxy en een startpagina voor Firefox worden ingesteld"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "opsæt internetproxy og startside i IE"
+msgstr "een Web-Proxy en een startpagina voor IE worden ingesteld"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
 "Explorer on double-click"
 msgstr ""
-"tilføj et MyHome-ikon på skrivebordet som peget på drev H: og åbner Windows "
-"Explorer ved et dobbeltklik"
+"op het bureaublad wordt het icoon MijnPersoonlijkeMap geplaatst dat verwijst "
+"naar de H:-schijf. Als men er op dubbelklikt wordt de Windowsverkenner "
+"gestart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7945,13 +8784,14 @@ msgid ""
 "refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
 "your Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"Andre opgaver køres ved hvert logind. For yderligere information om dette så "
-"se venligst mappen <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> på "
-"din Debian Edu-hovedserver."
+"Een aantal andere taken worden bij iedere aanmelding uitgevoerd. Voor "
+"verdere informatie hierover verwijzen we graag door naar de map "
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> op de hoofdserver van "
+"uw Debian-Edunetwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Hjælp for undervisning og læring"
+msgstr "HowTo's in verband met leren en onderrichten"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -7959,9 +8799,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
 "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Alle Debianpakkerne på denne side kan installeres ved at køre enten "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (som root)."
+"Alle pakketten van Debian op deze pagina kunt u installeren door (als "
+"systeembeheerder) ofwel de opdracht <computeroutput>aptitude install <"
+"package></computeroutput> of <computeroutput>apt-get install <"
+"package></computeroutput> te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
@@ -7977,14 +8818,15 @@ msgid ""
 "200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> er "
-"et frit og open source kursushåndteringssystem - et program designet til at "
-"bruge fornuftige pædagogiske principper til at hjælpe undervisere med at "
-"oprette effektiv indlæringsfællesskaber på nettet. Du kan hente og bruge "
-"programmet på alle computere, du har til rådighed (inklusive "
-"internetværter), og det kan skalere fra en side med en enkel lærer til et "
-"universitet med 200.000 studenter. Nogle skoler i Frankrig bruger Moodle til "
-"at holde styr på studenternes facliteter og kreditpoint."
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
+"vrije programmatuur met open broncode dat voorziet in een systeem van "
+"curriculumbeheer. Het steunt op gefundeerde pedagogische principes en het "
+"staat leerkrachten bij in het creëren van effectieve online-leeromgevingen. "
+"Men kan het downloaden en op om het even welke computer gebruiken (ook op "
+"een webhost). Het kan variëren in schaalgrootte tussen een systeem dat door "
+"één leerkracht gebruikt wordt en een systeem van een volledige universiteit "
+"met meer dan 200.000 studenten. Sommige scholen in Frankrijk gebruiken "
+"Moodle om de vaardigheden en de studievorderingen van studenten op te volgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7996,17 +8838,18 @@ msgid ""
 "\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
 "\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
-"Der er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodlesider</ulink> over hele "
-"verden, mest koncentreret i Europa og Nordamerika. Se siden for en <ulink "
-"url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> nær dig for at få en "
-"ide om programmet. Yderligere information er tilgængelig på <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodles projektside,</ulink> inklusiv <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">dokumentation</ulink> og <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">hjælp</ulink>."
+"Overal ter wereld vindt men <ulink url=\"http://moodle.org/sites/"
+"\">moodlesites</ulink>. De hoogste concentraties zijn in Europa en Noord-"
+"Amerika te vinden. Neem eens een kijkje op een site van een <ulink url="
+"\"http://moodle.org/sites/\">instelling</ulink> bij u in de buurt om u een "
+"idee te vormen. Meer informatie vindt u op de <ulink url=\"http://moodle.org"
+"\">projectenpagina van moodle,</ulink> op de <ulink url=\"http://docs.moodle."
+"org/en/Main_Page\">documentatiepagina</ulink> en op de <ulink url=\"http://"
+"moodle.org/support/\">ondersteuningspagina</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Undervisning i Prolog"
+msgstr "Prolog aanleren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8015,12 +8858,13 @@ msgid ""
 "commonly used for teaching and semantic web applications."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> er en open source-implementering af programmeringssproget Prolog, "
-"ofte brugt i internetprogrammer til undervisning og semantik."
+"ulink> is een toepassing met open broncode van de programmeertaal Prolog. Ze "
+"wordt vaak gebruikt in functie van onderricht en van semantische "
+"webtoepassingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
-msgstr "Overvågning af elever"
+msgstr "Leerlingen opvolgen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8031,13 +8875,13 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Nogle skoler bruger kontrolværktøjer som <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url="
-"\"http://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> til at "
-"overvåge deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC-wikien</ulink> (og "
-"dokumentationen i fejl <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
-"\">511387</ulink>)."
+"Sommige scholen gebruiken controlehulpmiddelen zoals <ulink url=\"https://"
+"packages.debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> of <ulink url="
+"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> om hun "
+"studenten te superviseren. Raadpleeg ook de informatie op de <ulink url="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page"
+"\">Wikipagina van iTALC</ulink> (en de documentatie uit <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/511387#\">bug nummer 511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8045,13 +8889,13 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: Sikr dig at du kender status "
-"for lovgivningen omkring overvågning og begrænsning af computerbrugeres "
-"aktiviteter i dit land."
+"<emphasis role=\"strong\">Waarschuwing</emphasis>: zorg ervoor dat u goed "
+"geïnformeerd bent over de wettelijke bepalingen in verband met het opvolgen "
+"en beperken van de activiteiten van uw computergebruikers in uw rechtsgebied."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr "Begrænsning af elevers netværksadgang"
+msgstr "De netwerktoegang voor leerlingen beperken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8059,14 +8903,14 @@ msgid ""
 "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
 "dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Nogle skoler bruger <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian."
-"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> til at begrænse "
-"internetadgang."
+"Sommige scholen maken gebruik van <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
+"stable/squidguard#\">Squidguard</ulink> of <ulink url=\"https://packages."
+"debian.org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> om de toegang tot het "
+"Internet te beperken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Smart-Board-integration"
+msgstr "Smart-Board integreren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8078,17 +8922,19 @@ msgid ""
 "software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
 "prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
-"Nogle skoler bruge produkterne fra <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> i deres undervisning. Du skal bruge en arbejdsstation "
-"med drivere og programmer for dette formål, Smarttech har udgivet nogle "
-"fungerende ikkefrie programmer i et Debianarkiv for hentning. En lokal kopi "
-"af dette arkiv skal placeres inden i skolens netværk, så at "
-"smartboardprogrammer kan installeres på netværkets maskiner. Dermed kan "
-"lærere og elever forberede sig på undervisningen på alle computere:"
+"Sommige scholen maken gebruik van producten van <ulink url=\"http://"
+"smarttech.com\">Smarttech</ulink> bij hun onderricht. Daarvoor moet u een "
+"werkstation hebben met aangepaste stuurprogramma's en programmatuur. "
+"Smarttech heeft bepaalde functionerende niet-vrije programmatuur voor "
+"download ter beschikking gesteld in een Debian-pakketbron. U moet een "
+"plaatselijke kopie van het archief binnenin het netwerk van de school "
+"plaatsen, zodat de programmatuur van smartboard op onze computers "
+"geïnstalleerd kan worden. Op die manier kunnen leerkrachten en leerlingen "
+"zich op de les voorbereiden vanop om het even welke computer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Tilbydelse af arkivet på tjener"
+msgstr "De pakketbron beschikbaar stellen op tjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8097,10 +8943,10 @@ msgid ""
 "+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
 "+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"Hent arkivet som en tar.gz-fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
-"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
+"Download de pakketbron als een tar.gz-bestand vanaf <ulink url=\"http://"
+"smarttech.com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART"
+"+Notebook+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook"
+"+10_2+for+Linux\"/>."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8114,26 +8960,26 @@ msgid ""
 "# extract the file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"# flyt tar.gz-filen til en arkivmappe på skolens netværks webroot (som standard placeret på tjener):\n"
+"# verplaats het tar.gz-bestand naar een map voor pakketbronnen in de hoofdmap voor webpagina's (de webroot - standaard bevindt die zich op tjener) van het netwerk van de school :\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# gå til den nye mappe\n"
+"# ga naar de nieuwe map\n"
 "root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# udtræk filen\n"
+"# het bestand uitpakken\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Tilføj de krævede pakker til PXE-installationsaftrykket"
+msgstr "Voeg de benodigde pakketten toe aan het installatie-image van PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Tilføj de følgende linjer til <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
+"Voeg de volgende regels toe aan <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
+"edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8150,7 +8996,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Opdater den forudfyldte fil (preseed):"
+msgstr "Werk het bestand met voorgeprogrammeerde configuraties bij:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8162,24 +9008,27 @@ msgid ""
 "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"Herefter vil nye installationer via PXE have programmet <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> installeret."
+"Nadat u deze bewerkingen uitgevoerd heeft, zullen nieuwe installaties via "
+"PXE ook de programmatuur van <ulink url=\"https://wiki.debian.org/SmartBoard#"
+"\">SmartBoard</ulink> op de computer installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Tilføjelse af SmartBoard-programmet manuelt efter installation"
+msgstr ""
+"Manueel de programmatuur van SmartBoard op een reeds geïnstalleerde computer "
+"plaatsen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "De følgende instruktioner er for opdatering af LTSP-chroot'er."
+msgstr "De volgende instructies gelden voor het bijwerken van LTSP-chroots."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"Med et redigeringsprogram tilføjes de følgende linjer til <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput> i chroot'et:"
+"In de chroot voegt u met een editor de volgende regels toe aan het bestand "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8187,12 +9036,12 @@ msgid ""
 "### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
+"### SMART Pakketbron\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Start the editor like this:"
-msgstr "Start redigeringsprogrammet således:"
+msgstr "Start de editor op de volgende manier:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8201,7 +9050,7 @@ msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr "Tilføj arkivnøglen og installer programmet:"
+msgstr "Voeg de sleutel van de pakketbron toe en installeer de programmatuur:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8216,7 +9065,7 @@ msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
+"# werk de database van dpkg bij en installeer de gewenste pakketten\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
@@ -8228,11 +9077,13 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Hjælpeartiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/"
-"> er enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de "
-"brugerspecifikke hjælpeartikler her over (og slette dem der)! (men spørg "
-"først forfatterne om det er okay med flytningen og at de udgives under GPL - "
-"se sidehistorikken for at finde dem)."
+"De HowTo's van <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> zijn "
+"ofwel gebruikersgericht, ofwel gericht op ontwikkelaars. Laten we de HowTo's "
+"die op gebruikers gericht zijn naar hier verplaatsen (en ze ginds "
+"verwijderen)! (Maar eerst moeten de auteurs ervan gevraagd worden of ze het "
+"goed vinden om de howto's te verplaatsen en ze onder een GPL-licentie te "
+"plaatsen - kijk de geschiedenis van de webpagina's na om die auteurs te "
+"vinden)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8240,23 +9091,24 @@ msgid ""
 "incomplete but interesting"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"ufuldstændig men interessant"
+"onvolledig, maar interessant"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for users"
-msgstr "Hjælp for brugere"
+msgstr "HowTo's voor gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing passwords"
-msgstr "Ændre adgangskoder"
+msgstr "Wachtwoorden wijzigen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
 "use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hver bruger skal ændre sin adgangskode ved at bruge GOsa². Brug en browser "
-"og gå til <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
+"Iedere gebruiker zou zijn of haar wachtwoord moeten wijzigen via GOsa². Om "
+"dit te doen, moet men een browser gebruiken en naar <computeroutput>https://"
+"www/gosa/</computeroutput> gaan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8264,9 +9116,9 @@ msgid ""
 "LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
 "passwords are the same."
 msgstr ""
-"Brugen af GOsa² til at ændre adgangskoden sikrer at adgangskoderne for "
-"Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) og Samba (sambaNTPassword og "
-"sambaLMPassword) er de samme."
+"GOsa² gebruiken om een wachtwoord te wijzigen garandeert dat de wachtwoorden "
+"voor Kerberos (krbPrincipalKey), LDAP (userPassword) en Samba "
+"(sambaNTPassword and sambaLMPassword) identiek zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8275,14 +9127,44 @@ msgid ""
 "(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
 "really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"Ændring af adgangskoder med PAM virker (dvs. ved KDM/GDM-logindet), men "
-"dette vil kune opdatere adgangskoden for Kerberos, og ikke adgangskoden for "
-"Samba og GOsa² (LDAP). Så efter at du har ændret din adgangskode ved "
-"logindet, så skal du også ændre adgangskoden med GOsa²."
+"Een wachtwoord wijzigen met PAM werkt (meer specifiek aan de "
+"aanmeldingsprompt van KDM/GDM), maar dit past enkel het Kerberos-wachtwoord "
+"aan, en niet het wachtwoord voor Samba en GOsa² (LDAP). Indien u dus uw "
+"wachtwoord wijzigde aan de aanmeldingsprompt, zou u het zeker ook moeten "
+"wijzigen via GOsa²."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr "autonome javatoepassingen uitvoeren"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+"Autonome javatoepassingen worden automatisch ondersteund door OpenJDK, een "
+"omgeving voor het uitvoeren van javatoepassingen."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr "Javatoepassingen in een webbrowser uitvoeren"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+"Het uitvoeren van Java-applets in een webbrowser wordt automatisch "
+"ondersteund door OpenJDK, een omgeving voor het uitvoeren van "
+"javatoepassingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using email"
-msgstr "Brug af e-post"
+msgstr "Het gebruik van e-mail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8292,17 +9174,18 @@ msgid ""
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Alle brugere kan sende og modtage post i det interne netværk. For at tillade "
-"post uden for det interne netværk, administratoren skal konfigurere "
-"postserveren <computeroutput>exim4</computeroutput> til den lokale "
-"situation, startende med <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
+"Alle gebruikers kunnen binnen het interne netwerk e-mail versturen en "
+"ontvangen. Om het gebruik van e-mail buiten het interne netwerk mogelijk te "
+"maken, moet de systeembeheerder de mailserver <computeroutput>exim4</"
+"computeroutput> configureren overeenkomstig de lokale situatie. Die "
+"configuratie bijwerken begint bij de opdracht <computeroutput>dpkg-"
+"reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
 msgstr ""
-"Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
-"følgende."
+"Elke gebruiker die KMail wenst te gebruiken, moet het op de volgende manier "
+"configureren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8318,17 +9201,20 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Start KMail, klik »Næste« i kontoguiden, vælg <computeroutput>IMAP</"
-"computeroutput> som kontotype, klik »Næste«. Indtast navn og e-post-adresse "
-"<computeroutput>brugernavn at postkontor.intern</computeroutput>, klik »Næste«. "
-"Kontroller om brugernavnet er korrekt, indtast ikke adgangskoden, klik "
-"»Næste«. Kerberos tilbyder single sign on vedrørende SMTP og IMAP, så du "
-"ikke skal indtaste din adgangskode). Indtast <computeroutput>postkontor."
-"intern</computeroutput> to gange som servernavn, klik »Afslut«. Luk dagens "
-"fif. Klik »Opsætning« i KMail-menuen, vælg »Konfigurer KMail ...«, klik så "
-"på »Konti«. Klik »Ændr ...«, så »Fortsæt« for at acceptere "
-"certifikatproblemet og »Altid«, »O.k.«, »Anvend« og en gang mere »O.k.«. Det "
-"var det!"
+"Start KMail op. Klik in de accountassistent op \"Volgende\" en kies voor "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> als type account. Klik op \"Volgende"
+"\". Voer uw echte naam in en het e-mailadres "
+"<computeroutput>gebruikersnaam at postoffice.intern</computeroutput>. Klik op "
+"\"Volgende\". Controleer of de gebruikersnaam correct is. voer geen "
+"wachtwoord in. Klik op \"Volgende\". (Door het gebruik van Kerberos, geldt "
+"het wachtwoord bij het aanmelden op het systeem meteen ook voor SMTP en "
+"IMAP, en moet u dus geen wachtwoord ingeven.) Geef "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> tweemaal in als "
+"servernaam. Klik op \"Afsluiten\". Sluit de tip van de dag. Klik op "
+"\"Instellingen\" in het menu van KMail. Kies \"KMail configureren...\" Klik "
+"vervolgens op \"Accounts\". Klik op \"Wijzigen...\", en nadien op \"Doorgaan"
+"\" om de melding van een probleem met het certificaat te accepteren en "
+"vervolgens op \"Voorgoed\", \"OK\", \"Toepassen\" en nogmaals \"OK\". Klaar!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8336,13 +9222,31 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"Send nu en test-e-post til dig selv. (Dette vil oprette IMAP-mapperne på "
-"serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. Du "
-"skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
+"Verstuur nu een testbericht naar uzelf. (Hierdoor zullen op de server de "
+"mappen voor IMAP aangemaakt worden.) Wacht enige ogenblikken, en klik dan in "
+"het menu van KMail op \"Post bekijken\". In het postvak in onder \"intern\" "
+"zou het pas verzonden bericht zichtbaar moeten zijn."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+"Een Kerberos-toegangsbewijs verkrijgen om e-mail te lezen op schijfloze "
+"werkstations"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
+"Indien u op een schijfloos werkstation werkt, heeft u standaard geen "
+"Kerberos-TGT. Om er een te bekomen, moet u in de taakbalk op de knop "
+"aanmeldingsgegevens klikken. Voer uw wachtwoord in en het toegangsbewijs "
+"wordt afgeleverd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
-msgstr "Styring af lydstyrke"
+msgstr "Het geluidsvolume regelen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8350,9 +9254,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"På tynde klienter kan <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) bruges til at ændre lydstyrken."
+"Op thin clients kunt u <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> of "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (maar niet <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) gebruiken om het geluidsvolume te regelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8360,17 +9264,17 @@ msgid ""
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"På andre maskiner (arbejdsstationer, LTSP-servere og diskløse "
-"arbejdsstationer) kan <computeroutput>kmix</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> bruges."
+"Op de andere machines (werkstations, LTSP servers, en schijfloze "
+"werkstations), kunt u <computeroutput>kmix</computeroutput> of "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> gebruiken."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Contribute"
-msgstr "Bidrag"
+msgstr "Meewerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Lad os vide du findes"
+msgstr "Maak u kenbaar"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
@@ -8390,9 +9294,9 @@ msgid ""
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"Der er Debian Edu-brugere over hele verden. En meget nem måde at bidrage på "
-"er at lade os vide, at du findes og bruger Debian Edu - dette motiverer i "
-"høj grad og er derfor allerede et værdifuldt bidrag."
+"Gebruikers van Debian Edu vindt men overal ter wereld. Een zeer eenvoudige "
+"manier om mee te werken, is u kenbaar te maken als gebruiker van Debian Edu. "
+"Dit motiveert ons enorm en is daarom alleen al een waardevolle bijdrage."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8403,16 +9307,16 @@ msgid ""
 "school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
 "this web form</ulink>."
 msgstr ""
-"Debian Edu-projektet tilbyder en database med skoler og brugere af systemet "
-"så de enkelte brugere kan finde hinanden, og også have en ide om hvor "
-"brugerene af distributionen befinder sig. Lad os høre om din installation, "
-"ved at du registerer dig i vores database. For at registrere din skole, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">så brug "
-"denne internetformular</ulink>."
+"Het Debian-Eduproject houdt een gegevensbank bij van scholen en gebruikers "
+"van het systeem, om gebruikers te helpen om elkaar te vinden en ook om een "
+"idee te hebben van waar de gebruikers van de uitgave te situeren zijn. "
+"Informeer ons alstublieft over uw installatie door u in de gegevensbank te "
+"registreren. Gebruik <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"ReferenceSchools\">dit webformulier</ulink> om uw school te registreren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidrag lokalt"
+msgstr "Meewerken op lokaal vlak"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8420,9 +9324,10 @@ msgid ""
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
-"Aktuelt er der lokale hold i Norge, Tyskland, Extremadura i Spanien, Taiwan "
-"og Frankrig. »Isolerede« bidragydere og brugere findes i Grækenland, Holland "
-"Japan og andre steder."
+"Momenteel bestaan er lokale teams in Noorwegen, Duitsland, de regio "
+"Extremadura in Spanje, Taiwan en Frankrijk. \"Individuele\" medewerkers en "
+"gebruikers zijn er in Griekenland, Nederland, Japan en op nog andere "
+"plaatsen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8430,21 +9335,23 @@ msgid ""
 "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
 "<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">kapitlet med hjælp</link> har forklaringer og  "
-"henvisninger til oversatte ressourcer, da <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>hjælp</emphasis> er to sider af den samme mønt."
+"Het hoofdstuk <link linkend=\"Support\">ondersteuning</link> bevat uitleg en "
+"koppelingen naar lokale hulpbronnen, aangezien <emphasis>meewerken</"
+"emphasis> en <emphasis>ondersteunen</emphasis> twee kanten zijn van dezelfde "
+"medaille."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidrag globalt"
+msgstr "Wereldwijd meewerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
-"Internationalt er vi organiserede i forskellige <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">hold</ulink> der arbejder på forskellige emner."
+"Op internationaal vlak hebben we ons georganiseerd in meerdere <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> die werken op "
+"verschillende thema's."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8456,12 +9363,14 @@ msgid ""
 "contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgstr ""
-"For det meste er <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">udviklernes postliste</ulink> hovedmediet for kommunikation, dog har vi "
-"månedlige IRC-møder på #debian-edu på irc.debian.org og også sjældnere "
-"personlige møder. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"NewContributor\">Nye bidragydere</ulink> bør læse vores <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"In de meeste gevallen fungeert de <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"debian-edu\">mailinglijst voor ontwikkelaars</ulink> als ons belangrijkste "
+"communicatiemedium, maar eens per maand hebben we een IRC-vergadering op "
+"#debian-edu op irc.debian.org en zelfs ook, weliswaar minder frequent, echte "
+"vergaderingen waarop we elkaar persoonlijk ontmoeten. <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nieuwe medewerkers</ulink> zouden "
+"onze <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/> moeten "
+"lezen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8469,13 +9378,14 @@ msgid ""
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
 "listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
-"En god måde at lære noget om hvad der sker i udviklingen af Debian Edu er at "
-"abonnere på <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits\">postlisten for indsendelse (commit)</ulink>."
+"Een goede manier om te weten wat er gebeurt op het vlak van de ontwikkeling "
+"van Debian Edu, is zich abonneren op de <ulink url=\"http://lists.alioth."
+"debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst over "
+"aanpassingen aan de broncode</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentationsforfattere og oversættere"
+msgstr "Auteurs van documentatie en vertalers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8484,24 +9394,33 @@ msgid ""
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
-"Dette dokument har brug for din hjælp! Først og fremmest, så er det endnu "
-"ikke færdig: Hvis du læser igennem vil du bemærke diverse FIXME (RETMIG) i "
-"teksten. Hvis du ved noget (bare en smule) om hvad der skal forklares de "
-"steder, så overvej at dele din viden med os."
+"Dit document heeft uw hulp nodig! Eerst en vooral is het op dit moment nog "
+"niet af. Terwijl u het leest, zult u merken dat er op verschillende plaatsen "
+"in de tekst nog FIXMEs staan. Indien u toevallig (een beetje) kennis mocht "
+"hebben over wat daar uitgelegd moet worden, overweeg dan alstublieft om uw "
+"kennis met ons te delen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
+#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#| "Documentation/Wheezy/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
+#| "account is needed to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki."
+#| "debian.org/UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
-"Teksten kommer fra en wiki og kan redigeres med en simpel internetbrowser. "
-"Bare gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> hvor du nemt kan bidrage. Bemærk: En brugerkonto er krævet for "
-"at redigere siderne; du skal oprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">wikibruger</ulink> først."
+"De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
+"webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/\"/> en u kunt zomaar beginnen mee "
+"te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's te "
+"bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
+"\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8511,23 +9430,23 @@ msgid ""
 "link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
 "book!"
 msgstr ""
-"En anden god måde at bidrage på og hjælpe brugerne er ved at oversætte "
-"programmer og dokumentation. Information om hvordan dette dokument "
-"oversættes kan findes i <link linkend=\"Translations"
-"\">oversættelseskapitlet</link> for denne bog. Overvej venligt at hjælpe med "
-"oversættelsesindsatsen for denne bog!"
+"Een heel goede andere manier om mee te werken en gebruikers te helpen, is "
+"door programmatuur en documentatie te vertalen. Informatie over hoe dit "
+"document te vertalen, is te vinden in het hoofdstuk <link linkend="
+"\"Translations\">vertalingen</link> van dit boek. Overweeg alstublieft om te "
+"helpen bij het vertalen van dit boek!"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Support"
-msgstr "Hjælp"
+msgstr "Ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivilligt baseret hjælp"
+msgstr "Ondersteuning op vrijwillige basis"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in English"
-msgstr "på engelsk"
+msgstr "In het Engels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
@@ -8539,19 +9458,20 @@ msgid ""
 "discuss\"/> - support mailing list"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - postlister for hjælp"
+"discuss\"/> - mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens"
 msgstr ""
-"#debian-edu på irc.debian.org - IRC-kanal, hovedsagelig udviklingsrelateret; "
-"forvent ikke svar med det samme, selvom det ofte sker"
+"#debian-edu op irc.debian.org - Een IRC-kanaal dat hoofdzakelijk gaat over "
+"ontwikkeling; verwacht niet om er onmiddellijke ondersteuning te krijgen, al "
+"komt het regelmatig voor dat dit toch gebeurt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Norwegian"
-msgstr "på norsk"
+msgstr "In het Noors"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8559,7 +9479,7 @@ msgid ""
 "> - support mailing list"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - postliste for hjælp"
+"> - mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8568,1948 +9488,2406 @@ msgid ""
 "Norway (FRISK)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - postliste for udviklingsorganisationen i Norge (FRISK)"
+"linuxiskolen\"/> - mailinglijst voor onze partnerorganisatie in Noorwegen "
+"(FRISK) die meehelpt bij het ontwikkelingswerk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for norske brugere"
+msgstr ""
+"#skolelinux op irc.debian.org - IRC-kanaal ter ondersteuning van Noorse "
+"gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in German"
-msgstr "på tysk"
+msgstr "In het Duits"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
 "mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - postlister "
-"for hjælp"
+"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
+"mailinglijst voor het bieden van ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki med en masse artikler etc."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki met veel HowTo's, enz."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux på irc.debian.org - IRC-kanal med hjælp for tyske brugere"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de op irc.debian.org - IRC-kanaal ter ondersteuning van Duitse "
+"gebruikers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in French"
-msgstr "på fransk"
+msgstr "In het Frans"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
 "list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - postlister for "
-"hjælp"
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglijst "
+"voor het bieden van ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Spanish"
-msgstr "på spansk"
+msgstr "In het Spaans"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - spansk portal"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spaanstalig webportaal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Professional support"
-msgstr "Professionel hjælp"
+msgstr "Professionele ondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 msgstr ""
-"En liste over firmaer der tilbyder professionel hjælp er tilgængelig fra "
+"Een lijst van bedrijven die professionele ondersteuning bieden vindt u op "
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr "Nye funktioner i Debian Edu Squeeze"
+#, fuzzy
+#| msgid "New features in Debian Edu Wheezy"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr "Ændringer i Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« udgivet 03-03-2012"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 kodenavn »Squeeze« er en trinsvis opdatering til Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, indeholdende alle ændringerne mellem Debian 6.0.4 og 6.0.7 "
-"samt de følgende ændringer:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sitesummary blev opdateret fra 0.1.3 til 0.1.8"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gør Nagios' konfiguration mere robust og effektiv"
+"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 7.1+edu0, codenaam Wheezy, uitgebracht "
+"op 28-09-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Overholder 3.x-kernen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
+msgstr "Wijzigingen die zichtbaar zijn voor de gebruiker"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre opdateringer fra wikien"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
+msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversættelse er nu færdig"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation "
+#| "manual</ulink> for more details."
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Een nieuwe versie van het programma voor de installatie van debian, "
+"afkomstig van de Wheezy-versie van Debian. Voor meer informatie kunt u "
+"terecht bij <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">de installatiehandleiding</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
+msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-"Rettelse /etc/hosts for LTSP-diskløse arbejdsstationer. Lukker: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Wheezy 7.1, bijvoorbeeld:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Ltsp_local_mount-skriptet virker nu for flere enheder."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
+msgstr "Linux kernel versie 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-"Korrektion af Kerberos' brugerpolitik: Adgangskoder udløber ikke efter 2 "
-"dage. Lukker: #664596"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "The following needs to be executed:"
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
+msgstr "U moet de volgende opdracht geven:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Håndterer »#«-tegn i administrators (root) eller første brugers adgangskode. "
-"Lukker #664976"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Rettelser for gosa-sync:"
+"Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, en LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" wordt standaard geïnstalleerd; raadpleeg de "
+"handleiding indien u voor GNOME, Xfce of LXDE kiest.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Fejl ikke hvis adgangskode indeholder \""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr "Webbrowser Iceweasel, versie 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Vis ikke ny adgangskodestreng i syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Rettelser for gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
+msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Ugyldig libnss-mellemlager før anvendelse af ændringer"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
+msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere fejl under fælles brugerimport i GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
+msgstr "Printersysteem CUPS versie 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Udvidelsesmodul for gosa-netgroups: slet ikke poster med attributype "
-"»memberNisNetgroup«. Lukker: #687256"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr "Første bruger anvender nu samme Kerberospolitik som alle andre brugere"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Tilføj dansk hjemmeside"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedr understøttelse og dokumentation vedrørende forudfyldelse"
+"Debian Wheezy stelt ongeveer 37.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"installatie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+#| "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
+#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Nye funktioner for Debian Edu 6.0.4+r0 kodenavn »Squeeze« udgivet 11-03-2012"
+"Meer informatie over Debian Wheezy 7.1 kunt u vinden in de  <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr "Brugersynlige ændringer"
+msgid "Documentation and translation updates"
+msgstr "Documentatie en bijwerkingen van vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"Opdateret grafik og nyt logo for Debian Edu / Skolelinux, synlig under "
-"installationen, i logindskærmen og som baggrundsbillede."
+"Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
+"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 29 talen beschikbaar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
+#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
+#| "and Spanish."
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Erstat LWAT med GOsa² som LDAP-administrationsgrænseflade. Se nedenfor og "
-"kapitlet <link linkend=\"GettingStarted\">Kom i gang</link> i manualen for "
-"yderligere information om GOsa²."
+"De handleiding van Debian Edu Wheezy is volledig vertaald naar het Duits, "
+"het Frans, het Italiaans en het Deens. Er bestaan gedeeltelijke vertalingen "
+"voor Noors Bokmål en voor het Spaans."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Se nedenfor for en liste over opdaterede programmer."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
+msgstr "LDAP-gerelateerde wijzigingen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-"Der vises en velkomstside for brugerne når de logger ind første gang. Denne "
-"startside for Iceweasel hentes nu fra LDAP ved installation og "
-"opstartstidspunkt for netværksprofiler. Sat til <ulink url=\"http://www."
-"skolelinux.org/\"/> for uafhængige installationer."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other changes"
+msgstr "Overige wijzigingen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
+msgstr "Bekende problemen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+msgid "None yet."
 msgstr ""
-"Ny LXDE-skrivebordsindstilling, udover KDE (standard) og GNOME. Som GNOME-"
-"indstillingen, så er LXDE-skrivebordsindstillingen kun understøttet af cd-"
-"installationsmetoden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Hurtigere opstart for LTSP-klient."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
+msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Tilbyder et KDE-menupunkt for ændring af adgangskode i GOsa²."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+msgstr ""
+"De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
+"aan dit document: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
+"2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, "
+"2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), "
+"Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring "
+"(2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo "
+"Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner "
+"(2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), "
+"Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), "
+"Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
+"Schweer (2012, 2013, 2014) en Bernhard Hammes (2012). Het document werd "
+"uitgegeven onder de licentie GPL2 of enige latere versie. Geniet ervan!"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
-"For yderligere information om hvordan der ændres adgangskoder (inklusiv "
-"udløbne adgangskoder ved KDM/GDM-logindet), så se venligst kapitlet <link "
-"linkend=\"Users\">Hjælp for brugere</link> i denne manual."
+"Mocht u er inhoud aan toevoegen, <emphasis role=\"strong\">doe dit dan "
+"alstublieft enkel voor zover u er zelf de auteur van bent. U dient die "
+"inhoud ook onder dezelfde voorwaarden vrij te geven</emphasis>! Voeg hier "
+"vervolgens uw naam toe en geef de inhoud vrij onder de licentie \"GPL v2 of "
+"enige latere versie\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
+msgstr "Auteursrechten en auteurs van vertalingen"
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Tilføj henvisning til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på "
-"startsiden vist for nye brugere."
+"De auteursrechten van de Spaanse vertaling berusten bij José L. Redrejo "
+"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) en Norman Garcia "
+"(2010, 2012, 2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Alle LTSP-servere er nu også <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP-servere</link> som standard."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
+"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014) en "
+"Ingrid Yrvin (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
-# engelsk fejl handling
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
-"skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
-"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
-msgstr "Installationsændringer"
+"De auteursrechten van de Duitse vertaling berusten bij Holger Levsen (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
+"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
+"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
+"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de "
+"licentie GPL v2 of enige latere versie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Ny version af debianinstallationsprogrammet fra Debian Squeeze, se <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanual</ulink> for yderligere detaljer."
+"De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
+"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) en Beatrice "
+"Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
+"of enige latere versie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Da root-logind ikke længere er tilladt med brug af gdm/kdm, så sættes en "
-"bruger op i LDAP under installationen af hovedserveren. Denne bruger sættes "
-"op som GOsa²-administrator og gives også sudo-adgang. Ændringer af "
-"rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
-"brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
+"De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
+"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
+"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
+"l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie "
+"GPL v2 of enige latere versie."
 
-# engelsk fejl to ..
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Aftrykket <computeroutput>.iso</computeroutput> kan direkte kopieres til USB-"
-"drev, for eksempel ved at bruge <computeroutput>dd</computeroutput> eller "
-"endda <computeroutput>cat</computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "Ny roamingarbejdsstationsprofil for bærbare."
+"De auteursrechten van de Deense vertaling berusten bij Joe Hansen (2012, "
+"2013). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of enige latere "
+"versie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Enhedsadgang for alle brugere håndteres af <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> og ingen ekstra gruppemedlemskaber er "
-"krævet for at få adgang til enhederne."
+"De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
+"Spiesschaert (2014). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"enige latere versie."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-"En advarsel vises når der installeres på for små diske for den valgte profil."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr "Vertalingen van dit document"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
-"separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
+"Versies van dit document zijn beschikbaar in het Duits, Italiaans, Frans en "
+"het Deens. Deze vertalingen zijn volledig. Gedeeltelijke vertalingen van dit "
+"document bestaan in het Noorse Bokmål en in het Spaans. Hier vindt u <ulink "
+"url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online een "
+"overzicht van alle talen</ulink>."
 
-# engelsk fejl
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
+msgstr "Hoe dit document vertalen"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
+#| "in PO files. More information about the process can be found in "
+#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-"
+#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
+#| "document."
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
-"tidligere fejlede."
+"Zoals het geval is voor vele projecten van vrije programmatuur, worden "
+"vertalingen van dit document bijgehouden in PO-bestanden. Meer informatie "
+"over het proces van vertalen kunt u vinden in het bestand <computeroutput>/"
+"usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</"
+"computeroutput>. Dit bestand bevindt zich ook in de opslagruimte van Git "
+"(zie hierna). Ga er een kijkje nemen en bekijk ook de <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
+"\">taalspecifieke conventies</ulink> indien u wenst te helpen met het "
+"vertalen van dit document."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"Husk at rapportere en fejl og afbryd installationen når der forsøges at "
-"bruge netinst-aftryk uden en fungerende internetforbindelse, i stedet for "
-"tavst at installere et ødelagt system."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr "Programopdateringer"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr "Alt som også er nyt i Debian Squeeze:"
+"Om uw vertaling te kunnen vastleggen, moet u lid zijn van het Aliothproject "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Indien uw gebruikersnaam in "
+"Alioth verschilt van uw lokale gebruikersnaam, moet u het bestand "
+"<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> aanmaken of bewerken. Het "
+"bestand zou een regel moeten bevatten zoals de volgende:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"kompatibilitet med FHS version 2.3 og programmer udviklet for version 3.2 af "
-"LSB'en."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.32"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr "Internetbrowseren Iceweasel 3.5"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 9.3"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr "Musikoprettelsesprogrammet Rosegarden 10.04.2"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr "Billedredigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr "Det virtuelle univers Celestia 1.6.0"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+"Host git.debian.org\n"
+"User <uw-alioth-gebruikersnaam>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Debian Squeeze inkluderer over 10.000 nye pakker tilgængelige for "
-"installation, inklusiv browseren Chromium"
+"Maak vervolgens verbinding via ssh en haal de broncode op van "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: <computeroutput>git clone "
+"git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"Yderligere information om Debian Squeeze 6.0 er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">udgivelsesnoterne</"
-"ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installationsmanualen</ulink>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Ændringer i infrastruktur"
+"Indien u enkel een vertaling wenst te maken, moet u slechts enkele bestanden "
+"ophalen uit Git (dit kan anoniem gebeuren) en de nodige aanvullingen "
+"(patches) maken. Gelieve vervolgens een probleemrapport op te maken voor het "
+"pakket debian-edu-doc en voeg het PO-bestand toe als bijlage bij het <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">probleemrapport</ulink>. Hier "
+"vindt u wat <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructies over hoe een "
+"probleemrapport op te maken</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
-"10.0.0.0/8-netværket bruges nu i stedet for 10.0.2.0/23, og "
-"standardadgangspunktet er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 som tidligere."
+"U kunt anoniem de broncode van <computeroutput>debian-edu-doc</"
+"computeroutput> ophalen met de volgende opdracht (opdat dit zou werken moet "
+"u het pakket <computeroutput>git</computeroutput> geïnstalleerd hebben):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Det dynamiske DHCP-interval blev udvidet på det grundlæggende netværk til "
-"cirka 4k IP-adresse, og cirka 200 IP-adresse for de tynde klienters netværk."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-wheezy/debian-"
+#| "edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
+#| "language code). There are many tools for translating available; we "
+#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"DHCP-netværket for 10.0.0.0/8 er blevet omdøbt fra <computeroutput>barebone</"
-"computeroutput> til <computeroutput>intern</computeroutput>"
+"Bewerk vervolgens het bestand <computeroutput>documentation/debian-edu-"
+"wheezy/debian-edu-wheezy-manual.$CC.po</computeroutput> (waarbij u $CC moet "
+"vervangen door de lettercode voor uw taal). Er staan veel hulpmiddelen ter "
+"beschikking voor het maken van een vertaling: wij suggereren om gebruik te "
+"maken van <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Der er ikke længere prædefinerede værtspunkter for klientsystemer i DNS "
-"(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr "MIT Kerberos5 anvendt for brugergodkendelse, aktiveret for:"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr "PAM"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr "IMAP"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
+"Nadien kunt u ofwel rechtstreeks het bestand vastleggen in Git (indien u "
+"over de rechten beschikt om dat te doen) of het bestand meesturen met een "
+"bugrapport."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"NFSv4, men uden tilføjet Kerberos privatliv/integritet/godkendelse. "
-"Maskinerne skal stadig tilføjes netgruppen <computeroutput>arbejdsstation</"
-"computeroutput> for at kunne montere hjemmemapperne"
+"Om uw lokale kopie bij te werken met die uit de bewaarplaats van Git, moet u "
+"de volgende opdracht geven terwijl u zich in de map <computeroutput>debian-"
+"edu-doc</computeroutput> bevindt:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr "Fuld Samba NT4-domæneunderstøttelse for Windows XP/Vista/7"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
+#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Et fuldstændig PXE-opstartsmiljø sættes op når der installeres fra dvd'en, "
-"så at yderligere installationer kan udføres kun med PXE-"
-"netværksinstallationer. Et nyt skript pxe-addfirmware tilbydes for at "
-"understøtte mere udstyr der kræver firmware."
+"In het bestand /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
+"translations kunt u informatie vinden over het aanmaken van een nieuw PO-"
+"bestand voor uw taal als er zo nog geen bestaat. U vindt er ook informatie "
+"over hoe u vertalingen moet bijwerken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Fjern al kodet opsætning på arbejdsstationer, og konfigurer arbejdsstationer "
-"og roamingarbejsstationer med indstillinger detekteret fra miljøet med DNS, "
-"DHCP og LDAP. Se dette <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
-"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogindlæg med mere "
-"information om ændringerne</ulink>."
+"Denk eraan dat deze handleiding nog steeds verder ontwikkeld wordt en dus "
+"moet u onderdelen waarbij \"FIXME\" staat, niet vertalen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr "Opdateringer af dokumentation og oversættelser"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
-"Oversættelsesopdateringer for skabelonerne brugt i installationsprogrammet. "
-"Disse skabeloner er nu tilgængelige på 28 sprog."
+"Basisinformatie over Alioth (de computer waarop zich onze bewaarplaats van "
+"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Alioth/Git\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu Squeeze er generelt blevet forbedret. En "
-"gennemlæsning med følgende korrektioner er blevet udført af en indfødt "
-"engelsk lingvistik."
+"Indien u nog geen ervaring heeft met Git, raadpleeg dan het boek <ulink url="
+"\"http://git-scm.com/book\">Pro Git</ulink>. Het bevat een hoofdstuk over "
+"het <ulink url=\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-"
+"the-Repository\">opslaan van veranderingen in de bewaarplaats</ulink>. "
+"Wellicht wenst u ook eens te kijken naar het pakket <computeroutput>gitk</"
+"computeroutput> dat een grafische werkomgeving voor Git aanbiedt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk (ny). Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
+msgstr "Gelieve ons eventuele problemen te rapporteren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr "Forbedringer for mange sprogopgaver, specielt fransk og dansk."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+msgstr "Bijlage A - De GNU Algemene Gebruikerslicentie"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr "Forbedringer til velkomsthjemmesiden vist ved første logind."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Noot voor vertalers: het is niet nodig om de tekst van de GPL-licentie te vertalen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 7.1+edu0 codenaam Wheezy"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
+#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
+#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full "
+#| "list of copyright owners."
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
-"Tilføj ny japansk, portugisisk og catalansk oversættelse af "
-"velkomsthjemmesiden."
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > en anderen. Raadpleeg het "
+"hoofdstuk over <link linkend=\"CopyRight\">Auteursrechten</link> voor de "
+"volledige lijst van personen bij wie de auteursrechten berusten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr "Regressioner"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">Cd- og dvd-installationerne er forskellige</ulink> - dvd'en er kun egnet "
-"for installation af et KDE-miljø."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
-"Drop understøttelse af <computeroutput>powerpc</computeroutput>-arkitektur "
-"fra netinst-installations-cd'er. Det er stadig muligt at afvikle Debian Edu "
-"på <computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installationen er i mindre "
-"grad automatiseret."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Drop gtick i standardinstallationen, da pakken ikke virker på tynde klienter "
-"(BTS #566335)."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Nyt administrationsværktøj: GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
+msgstr "Version 2, June 1991"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian punktudgivelse, "
-"med:"
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr "Rettelse DHCP-værtsfjernelse: Lukker #650258"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"Backport translitteration for brugeroprettede unicodetegn. Lukker: #657086"
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
-"Tilpasset GOsa²-konfiguration for bedre tilpasning til Debian Edu-"
-"netværksarkitekturen."
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
-"GOsa² opdaterer DNS- og NFS-eksport øjeblikkeligt når et system er opdateret "
-"i LDAP, hvilket gør at diskløse arbejdsstationer virker lige efter, at de "
-"tilføjes til den krævede netgruppe."
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"Tilbyd skript sitesummary2ldapdhcp for at opdatere eller befolke GOsa² med "
-"systemobjekter der bruger information samlet af sitesummary, for at gøre det "
-"nemmere at tilføje nye computere til netværket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr "Yderligere programændringer"
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"Tilføj videoredigeringsprogrammet Kdenlive 0.7.7 og Interactive geometry "
-"tool 3.2.42"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
-"Ændr standardpakkehåndtering fra adept til synaptic, for at undgå at to "
-"grafiske pakkehåndteringer er installeret som standard."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"Installer openoffice.org-kde som standard sikrer at OOo bruger KDE-"
-"fildialoger i KDE."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
-"Ændr videoafspilleropsætning for at installere andre afspillere i KDE "
-"(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"Tilføj KDE-værktøjerne freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
-"til standardinstallationen for KDE."
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-"Erstat network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i den "
-"uafhængige KDE-profil"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
-"Installer usb-modeswitch på bærbare for at håndtere USB-enheder i "
-"dualtilstand."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
-"Tilføj cifs-utils til standardinstallationen for at sikre at SMB-montering "
-"virker i alle profiler."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma "
-"og valgrind fra standardinstallationen og dvd'en for at give plads til "
-"pakker med højere prioritet."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"Drop libnss-mdns fra stationære profiler, for at sikre at DNS er den "
-"autoritære kilde for værtsnavne."
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> installeres som standard som "
-"RDP- og VNC-klient. (Tidligere blev <computeroutput>rdesktop</"
-"computeroutput> installeret i stedet for)."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr "Andre LDAP-relaterede ændringer"
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"LDAP-serveren kan nu håndtere flere klienter efter øgning af serverens "
-"filbeskrivelsesbegrænsning fra 1024 til 32768."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"Tilføj kode til at genaktivere stoppede CUPS-køer hver time på "
-"hovedserveren, og tøm alle CUPS-køer hver nat. Begge kan deaktivers i LDAP."
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
-"Tilbyd netværksblokering / undersøgelsestilstand som standard, kontrolleret "
-"af LDAP. Udover netværksblokering er ændringer til proxykonfigurationen for "
-"Squid krævet."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"Aktiver automatisk udvidelse af hele filsystemer på hovedserveren som "
-"standard. Dette kan deaktivers i LDAP."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
-"Ændr SSL-certifikatnavn brugt af LDAP-serveren og juster klienter til at "
-"bruge det nye navn for at kunne aktivere certifikatkontrol på klienter."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
-"Skift PowerDNS til at bruge streng LDAP-tilstand, for at lade os forenkle "
-"LDAP-opsætningen brugt for DNS."
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
-"Forenkl autofs LDAP-regler for at sikre at de virker med ekstra "
-"hjemmemappepartitioner eksportert fra hovedserveren uden nogen ændringer."
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"Gør sikkerhedssystemer mere robust i håndteringen af LDAP-databasedump og "
-"genstart."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr "Andre ændringer"
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"Root-logind nægtes for både KDM og GDM - se ovenfor og <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Sådan kommer du i gang</link> for detaljer."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"Klienter opsat til at lukke ned om natten vil nu blive oppe i mindst en "
-"time, hvis de tændes manuelt mellem 16:00 og 07:00."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"Brug derudover lokal NTP-ur på hovedserveren for at sikre klient- og "
-"serversynkronisering af ure også når der ikke er forbindelse til internettet."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 
-# engelsk fejl When
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"Adgang til Debianarkiver udføres altid via en proxy på hovedserveren - læs "
-"mere om implementeringsdetaljerne <ulink url=\"http://lists.debian."
-"org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">når der bruges DHCP og WPAD</"
-"ulink>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr "Partitionen home0 monteres nosuid, for at øge sikkerheden."
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
-"Ændring af KDE/Akonadi-konfiguration for at reducere diskaftrykket for hver "
-"bruger fra 144 til 24 MiB."
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
-"Nyt værktøj notify-local-users til at sende skrivebordspåmindelser til alle "
-"brugere (der er logget på) på en maskine. Brugbart for servere for tynde "
-"klienter."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret og forfattere"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
-"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
-"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
-"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012) og Bernhard Hammes (2012). Dokumentet "
-"er udgivet under GPL2 eller enhver senere version. God fornøjelse!"
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"Hvis du tilføjer indhold, <emphasis role=\"strong\">så gør det kun hvis du "
-"selv er forfatteren. Du skal udgive materialet under de samme betingelser</"
-"emphasis>! Tilføj derefter dit navn her og udgiv materialet under GPL v2 "
-"eller enhver senere version."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Ophavsret for oversættelserne og forfatterne"
+#, fuzzy
+#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy yet"
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
+msgstr "Bijlage B - nog geen live cd/dvd van Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den spanske oversættelse er underlagt ophavsretten af José L. Redrejo "
-"Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) og Norman Garcia "
-"(2010, 2012). Udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Wheezy are not available at the moment."
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
+msgstr "Momenteel is er nog geen live cd/dvd van Wheezy beschikbaar."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
-"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010) og Jan Roar Rød (2010) og er udgivet under GPL v2 eller "
-"enhver senere version."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
+msgstr "Functionaliteit van het image voor een zelfstandige computer"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den tyske oversættelse er underlagt ophavsretten af Holger Levsen (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
-"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger "
-"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL v2 eller enhver senere "
-"version."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+msgstr "Bijna alle pakketten van het profiel voor zelfstandige computer"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Den italiensk oversættelse Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, "
-"2012, 2013) og er udgivet under GPL2 eller enhver senere version."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
+msgstr "Alle pakketten specifiek voor een draagbare computer"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere "
-"version."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+msgstr "Het profiel bureaubladomgeving van KDE voor studenten/leerlingen."
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-"Den traditionelle kinesiske oversættelse er underlagt ophavsretten af Andrew "
-"Lee (李健秋) (2009) og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
+msgstr "Vertalingen en regionale ondersteuning activeren"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
-"Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013) "
-"og er udgivet under GPL v2 eller enhver senere version."
+"Om een specifieke vertaling te activeren moet u opstarten met de optie "
+"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, waarbij ll_CC.UTF-8 "
+"staat voor de door u gewenste lokalisatie. Om een specifieke "
+"toetsenbordindeling te activeren, moet u de optie <computeroutput>keyb=KB</"
+"computeroutput> gebruiken, waarbij KB staat voor de door u gewenste "
+"toetsenbordindeling. Meer informatie over deze functie <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">vindt u in de documentatie bij het script "
+"voor het samenstellen van een live cd</ulink>. Hierna volgt een lijst van "
+"veelgebruikte lokalisatiecodes:"
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversættelse af dette dokument"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Taal (Regio)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Code voor het taalgebied</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Toetsenbordindeling</emphasis>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "Noors Bokmål"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
+msgstr "nb_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr "Noors Nynorsk"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
+msgstr "nn_NO.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
+msgstr "de_DE.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
+msgstr "Frans (Frankrijk)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
+msgstr "fr_FR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
+msgstr "fr"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
+msgstr "Grieks (Giekenland)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
+msgstr "el_GR.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
+msgstr "el"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
+msgstr "ja_JP.UTF-8"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
+msgstr "jp"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
+msgstr "Noordelijk Sami (Noorwegen)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
+msgstr "se_NO"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
+msgstr "no(smi)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
-"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">kig her</ulink> for dit sprog."
+"Een volledige lijst van taalgebiedcodes vindt u in het bestand "
+"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, maar enkel de "
+"UTF-8-versies van de taalgebiedcodes worden ondersteund door de live-images. "
+"Toch zijn niet voor alle taalgebieden vertalingen beschikbaar. De benamingen "
+"voor de toetsenbordindeling vindt u in /usr/share/keymaps/i386/."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "Hvordan oversættes dette dokument"
+msgid "Stuff to know"
+msgstr "Goed om te weten"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgstr ""
-"Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette dokument "
-"i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. Gitarkivet (se nedenfor) indeholder "
-"også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">sprogspecifikke "
-"konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at oversætte dette "
-"dokument."
+"Het wachtwoord voor de gebruiker is \"user\"; voor de systeembeheerder werd "
+"geen wachtwoord ingesteld."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Known issues with the image"
+msgstr "Bekende problemen met het image"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
+#| msgid "There are no wheezy images yet"
+msgid "There are no jessie images yet"
+msgstr "Voor de wheezy-uitgave bestaan momenteel nog geen images"
+
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
+msgstr "./images/sad.png"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
+msgstr ":("
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
+msgstr "Downloaden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
+#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</ulink>, "
+#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</ulink> or "
+#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
+#| "<computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-projektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte skal du bare "
-"kigge på nogle filer fra Git (som kan gøres anonymt) og oprette rettelser. "
-"Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-doc og vedhæft PO-filen "
-"til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">fejlrapporten</"
-"ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instruktioner "
-"om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
+"Het image is 1,2 GB groot en zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel "
+"niet) via <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">FTP</"
+"ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-wheezy-live/\">HTTP</"
+"ulink> of rsync vanaf <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> "
+"onder <computeroutput>cd-wheezy-live/</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
+msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-"<computeroutput>git</computeroutput> installeret for at dette virker):"
+"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 7.1+edu0, codenaam Wheezy, uitgebracht "
+"op 28-09-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+"Een bijgewerkte vormgeving en een nieuw logo van Debian Edu / Skolelinux die "
+"te zien zijn tijdens de installatie, op het aanmeldscherm en als "
+"bureaubladthema."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"Rediger så filen <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-"
-"squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (erstat $CC med din sprogkode). Der "
-"er mange værktøjer for oversættelse tilgængelig; vi anbefaler "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"Een nieuwe versie van het programma voor de installatie van debian, "
+"afkomstig van de Wheezy-versie van Debian. Voor meer informatie kunt u "
+"terecht bij <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">de installatiehandleiding</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"Når du enten indsender filen direkte til Git (hvis du har rettigheder til "
-"dette) eller sender filen til fejlrapporten."
+"Er is geen dvd-image meer. In de plaats kwam een image voor USB-stick / blu-"
+"rayschijf, dat zich als het vroegere dvd-image gedraagt, maar dat te groot "
+"geworden is om nog te passen op een dvd-schijf."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-"For at opdatere din lokale kopi af arkivet så brug den følgende kommando i "
-"mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Wheezy 7.1, bijvoorbeeld:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
+msgstr "Linux kernel versie 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
+msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 12.01"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
+msgstr "Muziekprogramma Rosegarden 12.04"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
+msgstr "Beeldbewerkingsprogramma Gimp 2.8.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
+msgstr "Virtueel heelal Celestia 1.6.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr "Virtuele sterrenhemel Stellarium 0.11.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
+msgstr "Visuele programmeeromgeving Scratch 1.4.0.6"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Læs /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations for at finde information om hvordan en ny PO-fil skal oprettes "
-"for dit sprog, hvis et sådant endnu ikke findes, og hvordan oversættelser "
-"skal opdateres."
+"Debian Wheezy stelt ongeveer 37.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"installatie."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Husk at denne manual stadig er under udvikling, så oversæt ikke strenge som "
-"indeholder » FIXME«."
+"Meer informatie over Debian Wheezy 7.1 kunt u vinden in de  <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
+"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
-"Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Gitarkivet er placeret) og "
-"Git er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>."
+"De handleiding van Debian Edu Wheezy is volledig vertaald naar het Duits, "
+"het Frans, het Italiaans en het Deens. Er bestaan gedeeltelijke vertalingen "
+"voor Noors Bokmål en voor het Spaans."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke har prøvet Git før, så kig i <ulink url=\"http://git-scm.com/"
-"book\">Pro Git</ulink>; bogen har et kapitel om <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">registrering af "
-"ændringer i arkivet</ulink>. Du kan eventuelt også kigge på pakken "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput>, som tilbyder en grafisk brugerflade "
-"for Git."
+"Kleine wijzigingen aan sommige objecten en acls om meer types ter "
+"beschikking te hebben waaruit gekozen kan worden bij het toevoegen van "
+"apparaten in GOsa. Nu kunnen er systemen bestaan van het type server, "
+"werkstation, printer, terminal of netwerkapparaat."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Rapporter det venligst hvis du har problemer."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
+msgstr "Nieuwe grafische werkomgeving Xfce als keuzemogelijkheid beschikbaar."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Appendiks A - The GNU General Public License"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
+msgstr ""
+"Schijfloze werkstations van LTSP functioneren zonder bijkomende configuratie."
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
+msgstr ""
+"Op het gereserveerde netwerk voor clientcomputers (standaard 192.168.0.0/24) "
+"dat door de thin-clientservers bediend wordt, functioneren clients standaard "
+"als schijfloze werkstations van zodra ze krachtig genoeg zijn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+"Grafische gebruikersomgeving van GOsa: sommige opties die beschikbaar leken, "
+"maar die in feite niet bruikbaar zijn, werden grijs gemaakt (of zijn niet "
+"meer aanklikbaar). Sommige tabbladen worden voor de eindgebruiker volledig "
+"onzichtbaar gehouden, en andere kunnen zelfs door de GOsa-beheerder niet "
+"gezien worden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Met een bureaubladomgeving van KDE \"Plasma\" op zelfstandige en mobiele "
+"werkstations kan het soms gebeuren dat minstens Konqueror, Chromium en Step "
+"niet automatisch goed functioneren. Dit probleem kan zich manifesteren "
+"wanneer men deze machines gebruikt buiten het hoofdnetwerk om en wanneer in "
+"de constellatie van dat andere netwerk het gebruik van een proxy vereist "
+"wordt, maar het informatiebestand wpad.dat niet gevonden kan worden. Een "
+"mogelijke oplossing is: Iceweasel gebruiken of de proxy manueel configureren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"Wijzigingen in Debian Edu 6.0.7+r1 codenaam \"Squeeze\" uitgegeven op "
+"03-03-2013"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 codenaam \"Squeeze\" is een oplopende bijwerking van "
+"Debian Edu 6.0.4+r0, die alle veranderingen tussen Debian 6.0.4 en 6.0.7 "
+"bevat en daarenboven ook de volgende wijzigingen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr "sitesummary werd bijgewerkt van versie 0.1.3 naar versie 0.1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr "De configuratie van Nagios is nu krachtiger en efficiënter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr "Conform aan de 3.X kernel"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"debian-edu-doc van versie 1.4~20120310~6.0.4+r0 naar versie "
+"1.4~20130228~6.0.7+r1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr "Kleinere bijwerkingen vanuit de wiki"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
+msgstr "De vertaling naar het Deens is nu voltooid"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr "debian-edu-config van versie 1.453 naar versie 1.455"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"Een correctie van /etc/hosts voor schijfloze werkstations van LTSP. Hiermee "
+"werd foutrapport #699880 gesloten"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr "Het script ltsp_local_mount functioneel maken voor meerdere apparaten."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"Het beleid van Kerberos ten aanzien van gebruikers werd bijgesteld: een "
+"wachtwoord verloopt niet langer na 2 dagen. Hiermee werd foutrapport #664596 "
+"gesloten"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"Het letterteken '#' in het wachtwoord van de systeembeheerder of de eerste "
+"gebruiker wordt nu correct verwerkt. Sluit foutrapport #664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr "Reparaties van gosa-sync:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
+msgstr "Als een wachtwoord een \" bevat, loopt het niet langer mis"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr "Het nieuwe wachtwoord wordt niet langer zichtbaar gemaakt in syslog"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr "Reparaties van gosa-create:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"De cache van libnss wordt leeggemaakt alvorens de veranderingen doorgevoerd "
+"worden"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Diverse fouten bij het in een keer importeren van een groot aantal "
+"gebruikers in GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"gosa-netgroups plugin: items van het attribuuttype \"memberNisNetgroup\" "
+"worden niet langer gewist. Sluit foutrapport #687256"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr ""
+"Voor de eerste gebruiker geldt voortaan hetzelfde Kerberosbeleid als voor "
+"alle andere gebruikers"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr "Een webpagina in het Deens werd toegevoegd"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr "debian-edu-install van versie 1.528 naar versie 1.530"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr ""
+"Een verbeterde ondersteuning en een betere documentatie in verband met "
+"voorgeprogrammeerde configuratieopties"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 6.0.4+r0 codenaam \"Squeeze\" "
+"uitgegeven op 11-03-2012"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"LWAT werd vervangen door GOsa² als beheersinstrument voor LDAP. Zie hierna "
+"en raadpleeg ook het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Aan de slag</ulink> van de "
+"handleiding voor meer informatie over GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr "Hierna vindt u een lijst van bijgewerkte programmatuur."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Als gebruikers zich voor de eerste keer aanmelden, krijgen ze nu een "
+"welkomstscherm. De standaard openingspagina voor Iceweasel wordt opgehaald "
+"bij LDAP tijdens de installatie en, als het netwerkprofielen betreft, bij "
+"het opstarten van de computer. Voor installaties op een zelfstandige "
+"computer is ze ingesteld op <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"LXDE is een nieuwe keuzemogelijkheid als bureaubladomgeving naast KDE "
+"(standaard) en GNOME. Net zoals dit het geval is voor de keuzemogelijkheid "
+"GNOME, geldt ook voor de optie LXDE dat ze enkel ondersteund wordt door een "
+"installatie met cd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr "LTSP-clients starten sneller op."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr ""
+"Het KDE-menu heeft nu een item voor het wijzigen van het wachtwoord in GOsa²"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"Meer informatie over het wijzigen van wachtwoorden (met inbegrip van "
+"verlopen wachtwoorden bij de prompt van het aanmeldscherm van KDM/GDM), "
+"vindt u in het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTo's voor gebruikers</ulink> van de "
+"handleiding."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"De startpagina die nieuwe gebruikers te zien krijgen, bevat nu een link naar "
+"<ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Alle LTSP-servers zijn nu ook standaard <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
+"\">RDP-servers</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Het behandelen van verwijderbare media op thin-clients is verbeterd, Bij het "
+"plaatsen van een nieuw medium in de lade blijft de mededeling op het "
+"bureaublad langer zichtbaar en de gebruiker krijgt de mogelijkheid om "
+"dolphin op te starten als de lade een dergelijk medium bevat."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Squeeze. Voor meer "
+"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"squeeze/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>.."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Vermits men zich in het aanmeldscherm van gdm/kdm niet langer als "
+"systeembeheerder kan aanmelden, wordt bij de installatie van de hoofdserver "
+"een gebruiker aangemaakt in LDAP. Deze gebruiker wordt ook als beheerder van "
+"GOsa² geregistreerd en krijgt bovendien het recht sudo te gebruiken. Hij "
+"krijgt ook de mogelijkheid om aanpassingen te doen aan het menu van Debian "
+"Edu doordat hij bij de groep <computeroutput>leerkrachten</computeroutput> "
+"ondergebracht wordt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"Men kan de <computeroutput>.iso</computeroutput>-images rechtstreeks naar "
+"een USB-stick kopiëren, bijvoorbeeld met het commando <computeroutput>dd</"
+"computeroutput> of zelfs met het commando <computeroutput>cat</"
+"computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr ""
+"Het nieuwe profiel mobiel werkstation, bedoeld voor draagbare computers."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"De toegang tot apparatuur wordt voor alle gebruikers geregeld door <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, en er zijn "
+"geen extra groepslidmaatschappen meer nodig om toegang te kunnen hebben tot "
+"apparaten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"U krijgt een waarschuwing indien u een te kleine schijfgrootte kiest om er "
+"een bepaald profiel op te installeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"Een vereenvoudigde schijfindeling voor installaties op een zelfstandige "
+"computer. Enkel /home/ wordt nog op een aparte partitie geïnstalleerd en /"
+"usr niet meer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"De testsuite bevat meer tests en aan sommige tests die vroeger niet goed "
+"werkten, werden correcties aangebracht."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
+msgstr ""
+"Er is nu de garantie dat er een foutmelding gegeven wordt en dat de "
+"installatie afgebroken wordt, als men een netinst-image tracht te gebruiken "
+"zonder werkende internetverbinding. Vroeger ging het installatieprogramma "
+"geruisloos verder en installeerde het een niet-werkend systeem."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr "Alle nieuwigheden van Debian Squeeze:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
+msgstr ""
+"compatibiliteit met het FHS v2.3 en programmatuur ontwikkeld voor versie 3.2 "
+"van het LSB."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr "Linux kernel 2.6.32"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr "Bureaubladomgevingen KDE \"Plasma\" 4.4 en GNOME 2.30"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr "Webbrowser Iceweasel 3.5"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr "OpenOffice.org 3.2.1"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 9.3"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr "Muziekprogramma Rosegarden 10.04.2"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr "Beeldbewerkingsprogramma Gimp 2.6.10"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr "Virtueel heelal Celestia 1.6.0"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr "Virtuele sterrenhemel Stellarium 0.10.4"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
+msgstr ""
+"Debian Squeeze bevat meer dan 10.000 nieuwe pakketten die kunnen "
+"geïnstalleerd worden, onder meer de browser Chromium"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
+msgstr ""
+"Uitgebreide informatie over Debian Squeeze 6.0 is te vinden in de <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr "Wijzigingen op het gebied van infrastructuur"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+msgstr ""
+"Het 10.0.0.0/8 netwerk wordt nu gebruik in plaats van 10.0.2.0/23, en de "
+"standaard gateway is 10.0.0.1/8, en niet 10.0.2.1/8 zoals in het verleden "
+"het geval was."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+msgstr ""
+"Op het hoofdnetwerk is het bereik van de dynamische adressen voor DHCP "
+"uitgebreid tot ongeveer 4.000 IP-adressen en tot ongeveer 200 IP-adressen "
+"voor het thin-clientnetwerk."
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+"De naam van het DHCP-netwerk 10.0.0.0/8 is veranderd van "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> naar <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+msgstr ""
+"De computernamen voor clientsystemen zijn in DNS niet langer vooraf "
+"vastgelegd (staticXX, ..., dhcpYY...)"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr "MIT Kerberos5 wordt gebruikt voor authenticatie, en wel voor:"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr "PAM"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"NFSv4, maar zonder toevoeging van de vertrouwelijkheids- en "
+"integriteitsfunctionaliteit aan de Kerberos-authenticatie. De machines "
+"moeten nog steeds toegevoegd worden aan de netgroup "
+"<computeroutput>werkstation</computeroutput> om de persoonlijke map van de "
+"gebruiker te kunnen aankoppelen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"Volledige ondersteuning van het Samba-domein NT4 voor Windows XP/Vista/7"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Bij het gebruik van de dvd voor de installatie wordt een volledige "
+"opstartomgeving voor PXE ingesteld, zodat de daaropvolgende installaties "
+"kunnen uitgevoerd worden via een PXE-netwerkinstallatie. Er is een nieuw "
+"script beschikbaar, pxe-addfirmware, waardoor een groter assortiment van "
+"computerapparatuur ondersteund wordt waarvoor niet-vrije "
+"fabrieksprogrammatuur nodig is."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"Alle onveranderlijke instellingen voor werkstations werden weggewerkt. "
+"Werkstations en mobiele werkstations krijgen nu hun configuratie-"
+"instellingen toegewezen op basis van de omgeving die geboden wordt door DNS, "
+"DHCP en LDAP. In dit <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/blog/"
+"No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogbericht vindt u meer "
+"informatie over de wijzigingen</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
+"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu beschikbaar in 28 talen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"De handleiding voor Debian Edu Squeeze kreeg een algemene herwerking en werd "
+"verbeterd. De tekst werd nagelezen en verbeterd door een Engelstalige "
+"taalkundige."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"De handleiding voor Debian Edu Squeeze werd volledig vertaald naar het "
+"Duits, Frans en Italiaans. Gedeeltelijke vertalingen zijn er voor het Deens "
+"(nieuw), Noors Bokmål en Spaans."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+msgstr ""
+"Verbeteringen aan de werkomgeving voor anderstaligen, in het bijzonder voor "
+"Franstaligen en Denen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"Een verbeterde verwelkomingswebpagina die men bij een eerste aanmelding te "
+"zien krijgt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"De verwelkomingswebpagina kreeg nieuwe vertalingen, namelijk naar het "
+"Japans, Portugees en het Catalaans."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Squeeze"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
+msgstr "Regressies"
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
 msgstr ""
-"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Squeeze er ikke tilgængelige i øjeblikket."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">installaties via cd verschillen van installaties via dvd</ulink> - men "
+"kan met de dvd enkel een KDE-omgeving installeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+msgstr ""
+"Installaties op de <computeroutput>powerpc</computeroutput>-architectuur met "
+"behulp van de netinst-installatie-cd worden niet langer ondersteund. Het is "
+"nog steeds mogelijk om Debian Edu te gebruiken op een "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, maar de installatie verloopt "
+"minder automatisch."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
+msgstr ""
+"Een standaardinstallatie bevat niet langer gtick, omdat het op thin clients "
+"niet werkt (BTS #566335)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
+msgstr "Een nieuw hulpmiddel voor systeembeheer: GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
-"For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
-"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
-"tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
-"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
-"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
-"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) uit de op til zijnde bijgewerkte uitgave "
+"Debian 6.0.5, met:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprog (region)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+msgstr ""
+"Een verbeterde manier om een computer te verwijderen uit DHCP. Hiermee werd "
+"foutrapport #650258 gesloten"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Sprogværdi</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+msgstr ""
+"Het hulpmiddel voor het aanmaken van nieuwe gebruikers werd aangepast om "
+"over te schakelen op het gebruik van de unicode tekenset. Hiermee werd "
+"foutrapport #657086 gesloten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tastaturlayout</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Aanpassingen aan de configuratie van GOsa² om beter aan te sluiten bij de "
+"architectuur van het netwerk van Debian Edu."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk - bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
+msgstr ""
+"GOsa² maakt onmiddellijk bijwerkingen aan DNS en aan de NFS-exports wanneer "
+"een systeem bijgewerkt wordt in LDAP, waardoor schijfloze werkstations "
+"onmiddellijk gebruiksklaar zijn nadat ze aan de vereiste netgroup werden "
+"toegevoegd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
+msgstr ""
+"Het script sitesummary2ldapdhcp staat ter beschikking om in GOsa² systemen "
+"toe te voegen of bij te werken op basis van informatie die door sitesummary "
+"verzameld wordt. Dit vereenvoudigt het toevoegen van nieuwe computers aan "
+"het netwerk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
+msgstr "Andere wijzigingen aan programmatuur"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk - nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+msgstr ""
+"De videobewerker Kdenlive 0.7.7 en het interactieve leermiddel voor "
+"meetkunde Geogebra 3.2.42 werden toegevoegd"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
+msgstr ""
+"Het standaardprogramma voor pakketbeheer is nu synaptic in plaats van adept. "
+"Op die manier vermijden we om standaard twee grafische programma's voor "
+"pakketbeheer te installeren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Standaard wordt nu openoffice.org-kde geïnstalleerd om te garanderen dat OOo "
+"in KDE ook de dialoogvensters van KDE gebruikt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
+msgstr ""
+"De organisatie in verband met het gebruik van videospelers werd aangepast, "
+"waardoor in KDE een andere videospeler geïnstalleerd wordt (dragonplayer) "
+"dan in GNOME (totem) en LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
+msgstr ""
+"De KDE-hulpmiddelen freespacenotifier, kinfocenter en update-notifier-kde "
+"maken nu deel uit van een standaardinstallatie van KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrig)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
+msgstr ""
+"In het KDE-profiel voor zelfstandige computers werd network-manager-kde "
+"vervangen door plasma-widget-networkmanagement"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+msgstr ""
+"Op draagbare computers wordt usb-modeswitch geïnstalleerd om USB-apparaten "
+"die in dual mode werken te ondersteunen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
+msgstr ""
+"In een standaardinstallatie zit nu ook cifs-utils om te kunnen garanderen "
+"dat in om het even welk profiel een SMB-bestandssysteem aangekoppeld kan "
+"worden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Græsk (Grækenland)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
+msgstr ""
+"Het verwijderen uit de standaardinstallatie en van de dvd van octave, "
+"gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma en valgrind om "
+"plaats te maken voor pakketten die een grotere prioriteit hebben."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
+msgstr ""
+"Bij niet-mobiele profielen wordt libnss-mdns niet langer geïnstalleerd om te "
+"kunnen garanderen dat DNS gezaghebbend is inzake naamgeving aan computers. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
+msgstr ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> wordt geïnstalleerd als "
+"standaard RDP- en VNC-client. (Vroeger werd daarvoor "
+"<computeroutput>rdesktop</computeroutput> geïnstalleerd.)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
+msgstr "Andere wijzigingen met betrekking tot LDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
+msgstr ""
+"De LDAP-server kan nu meer clients verwerken, nu de limiet voor gelijktijdig "
+"geopende gegevensbestanden van 1024 naar 32768 verhoogd werd."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Het systeem werd geprogrammeerd om gedeactiveerde wachtrijen van CUPS op de "
+"hoofdserver ieder uur opnieuw te activeren en om iedere nacht de wachtrijen "
+"van CUPS leeg te maken. In LDAP kunnen beide functies uitgezet worden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordligt samisk (Norge)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
+msgstr ""
+"Het blokkeren van netwerkverbindingen / een examenmodus zijn standaard "
+"voorzien en kunnen via LDAP gecontroleerd worden. Naast het blokkeren van "
+"netwerkverbindingen zijn ook nog wijzigingen in de proxy-configuratie van "
+"Squid nodig."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
+msgstr ""
+"Er werd standaard voorzien in een automatische aanpassing van de grootte van "
+"volle bestandssystemen op de hoofdserver. In LDAP kan dit uitgezet worden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+msgstr ""
+"De naam van het SSL-certificaat dat door de LDAP-server gebruikt wordt, is "
+"veranderd en clients worden bijgewerkt om die nieuwe naam te gebruiken, "
+"zodat ze terug in staat gesteld kunnen worden om het certificaat te "
+"controleren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
-"En fuldstændig liste over sprogkoder er tilgængelig på <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men kun kodningen UTF-8 er "
-"understøttet af liveaftryk. Ikke alle sprog har dog oversættelser "
-"installeret. Tastaturlayoutnavne kan findes i /usr/share/keymaps/i386/."
+"PowerDNS werd omgeschakeld naar het gebruik van de strikte LDAP-modus, wat "
+"eenvoudiger instellingen van LDAP voor DNS mogelijk maakt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr "Lidt information"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
+msgstr ""
+"De regels voor autofs in LDAP werden vereenvoudigd, zodat ze ook zonder "
+"enige aanpassing werken voor extra partities met persoonlijke mappen die "
+"vanaf de hoofdserver geëxporteerd worden."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "Adgangskoden for brugeren er »user«; root har ikke en adgangskode."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+msgstr ""
+"Het back-upsysteem is betrouwbaarder geworden in het nemen van een kopie van "
+"de database van LDAP en het opnieuw starten van LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
+msgstr ""
+"Het is onmogelijk om zich in de aanmeldschermen van KDM en GDM als "
+"systeembeheerder aan te melden. Kijk eerder in deze tekst en in het "
+"hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Squeeze/GettingStarted#\">Aan de slag</ulink> voor meer details hierover."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr "Der er endnu ikke nogle squeeze-aftryk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+msgstr ""
+"Clientcomputers die ingesteld staan om 's nachts te worden uitgeschakeld, "
+"blijven minstens een uur aanstaan indien ze manueel aangezet worden tussen "
+"16.00 uur en 07.00 uur."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+msgstr ""
+"De hoofdserver houdt voor NTP een lokale klok achter de hand om ook zonder "
+"toegang tot het internet een synchronisatie van de klokken van clients en "
+"hoofdcomputer te kunnen garanderen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+msgstr ""
+"De toegang tot de pakketbronnen van Debian loopt steeds via een proxy op de "
+"hoofdserver. Lees meer over de manier waarop dit geïmplementeerd werd in het "
+"hoofdstuk over <ulink url=\"http://lists.debian.org/20100704221022."
+"GC30542 at login1.uio.no\">het gebruik van DHCP en WPAD</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr "Hent"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+msgstr ""
+"De partitie home0 wordt nosuid aangekoppeld, wat in een verhoogde "
+"beveiliging resulteert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
-"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
-"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-"<computeroutput>cd-squeeze-live/</computeroutput>."
+"De configuratie van KDE/Akonadi werd bijgesteld, waardoor de "
+"schijfvoetafdruk van elke gebruiker verminderde van 144 naar 24 MB."
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendiks C - Funktioner i ældre udgivelser"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
+msgstr ""
+"Het nieuwe hulpmiddel notify-local-users maakt het mogelijk om een bericht "
+"te sturen naar het bureaublad van alle aangemelde gebruikers. Dit is nuttig "
+"voor thin-clietservers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr "Nyt i Debian Edu 5.0.6+edu1 kodenavn »Lenny« udgivet 05-10-2010"
+msgstr ""
+"Nieuw in Debian Edu 5.0.6+edu1 codenaam \"Lenny\" uitgebracht op 05-10-2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10519,11 +11897,11 @@ msgid ""
 "hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
 "new features"
 msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, som inkluderer understøttelse for lidt "
-"nyt udstyr. 5.0.5 og 5.0.6 er vedligeholdelsesudgivelser og tilføjer "
-"generelt ikke nye funktioner"
+"Alles wat nieuw is in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> en <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, met onder meer ondersteuning voor "
+"bepaalde nieuwe apparatuur. 5.0.5 and 5.0.6 zijn onderhoudsuitgaven en "
+"voegen over het algemeen geen nieuwe functionaliteit toe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10531,11 +11909,10 @@ msgid ""
 "#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
 "plus several which were not filed"
 msgstr ""
-"Flere fejlrettelser, inklusiv rettelser for Skolelinux-fejlene #1436, #1427, "
-"#1441, #1413, #1450 og Debianfejlene #585966, #585772, #585968, #586035 og "
-"#585966 samt flere som ikke blev indrapporteret"
+"Diverse foutenreparaties, onder meer reparaties voor de bugs van Skolelinux "
+"#1436, #1427, #1441, #1413, #1450 en van Debian #585966, #585772, #585968, "
+"#586035 en #585966, plus nog bugs waarvoor geen foutrapport ingediend werd."
 
-# engelsk fejl compete -> complete
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
@@ -10548,53 +11925,57 @@ msgid ""
 "<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
 "computeroutput> to reflect the language used"
 msgstr ""
-"Sammenføj nye internetsider fra Squeeze - teksten er den sammen, men den "
-"tilbyder en ny oversættelse for <computeroutput>zh</computeroutput>, fulde "
-"oversættelser for alle inkluderede sprog (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), og en omdøbning af "
-"side <computeroutput>.no</computeroutput> til <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> for at reflektere det anvendte sprog"
+"De nieuwe webpagina's van Squeeze werden geïntegreerd - de tekst bleef "
+"dezelfde, maar er is een nieuwe vertaling beschikbaar voor "
+"<computeroutput>zh</computeroutput>, er zijn volledige vertalingen voor alle "
+"ondersteunde talen (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</"
+"computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</"
+"computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</"
+"computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</"
+"computeroutput>), en de <computeroutput>.no</computeroutput>-pagina werd "
+"<computeroutput>.nb</computeroutput> genoemd om de gebruikte taal beter aan "
+"te geven."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
 msgstr ""
-"Debian-edu-install: Slovakisk oversættelse tilføjet, opdateringer for tysk, "
-"baskisk, italiensk, bokmål, vietnamesisk og kinesisk."
+"Debian-edu-install: een vertaling naar het Slovaaks is toegevoegd, en de "
+"vertalingen naar het Duits, Baskisch, Italiaans, Bokmål, Vietnamees en "
+"Chinees zijn bijgewerkt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
 "well as overall content and layout"
 msgstr ""
-"Debian-edu-doc: Forbedringer for italiensk, bokmål og tysk samt generelt "
-"indhold og layout"
+"Debian-edu-doc: verbeteringen aan de vertaling naar het Italiaans, Bokmål en "
+"Duits en aan de algemene inhoud en vormgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
 "added to monitor system health"
 msgstr ""
-"Sitesummary: Forskellige forbedringer; vær at bemærke er at flere "
-"Nagioskontroller blev tilføjet for at overvåge systemets helbred"
+"Sitesummary: diverse verbeteringen; met als meest opvallende het toevoegen "
+"aan Nagios van verschillende tests die de gezondheidstoestand van het "
+"systeem opvolgen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
 "populated by lwat)."
 msgstr ""
-"Shutdown-at-night: rettelse #1435 (virkede ikke med LDAP-værtsgrupperne "
-"befolket med lwat)."
+"Shutdown-at-night: reparatie voor bug #1435 (shutdown-at-night werkte niet "
+"voor de LDAP-computergroepen die met behulp van lwat bijgewerkt waren)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
 msgstr ""
-"Nye funktioner i Debian Edu 5.0.4+edu0 kodenavn »Lenny« udgivet 08-02-2010"
+"Nieuwe functionaliteit in Debian Edu 5.0.4+edu0 codenaam \"Lenny\" "
+"uitgebracht op 08-02-2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10602,9 +11983,9 @@ msgid ""
 "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
 "\">following paragraph</link> for details."
 msgstr ""
-"Alt som er nyt i Debian 5.0.4; se det <link linkend=\"AppendixC--"
+"Alles wat nieuw is in Debian 5.0.4; zie de <link linkend=\"AppendixC--"
 "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">følgende afsnit</link> for detaljer."
+"\">volgende paragraaf</link> voor meer details."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10614,11 +11995,14 @@ msgid ""
 "given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
 "overview page</ulink>."
 msgstr ""
-"Mere end 80 programmer relevante for undervisning er inkluderet baseret på "
-"brugertilbagemeldinger og brugerstatistik (via <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>). Den fulde "
-"pakkeliste kan ses på <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/"
-"\">task overview page</ulink>."
+"Meer dan 80 toepassingen met een bijzondere relevantie voor het onderwijs "
+"werden toegevoegd op basis van feedback van gebruikers en "
+"gebruikersstatistieken (aan  de hand van <ulink url=\"http://popcon."
+"skolelinux.org/\">het meten van de populariteit van programmatuur in Debian "
+"Edu</ulink>). De volledige lijst van pakketten is te vinden op de <ulink url="
+"\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">pagina die een overzicht "
+"biedt van de verschillende bundels van pakketten met een specifieke "
+"functionaliteit</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10626,62 +12010,63 @@ msgid ""
 "Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
 "Impress."
 msgstr ""
-"Forbedret studentskrivebrod med genveje til undervisningsprogrammerne "
-"GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice "
-"Write og Impress."
+"Een verbeterd werkblad voor leerlingen met snelkoppelingen naar "
+"onderwijsprogrammatuur zoals GCompris, Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, "
+"Stopmotion en Write en Impress van OpenOffice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
 msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menuindstillinger som justeres baseret på "
-"brugergruppe."
+"Een dynamisch werkblad met aangepaste iconen en menuopties, afhankelijk van "
+"de gebruikersgroep."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"GNOME tilføjet som et understøttet skrivebord; se <link linkend="
-"\"Installation\">Installationskapitlet</link> for at lære om hvordan GNOME "
-"installeres i stedet for KDE som skrivebord."
+"GNOME wordt voortaan ook ondersteund als werkbladomgeving. Zie het hoofdstuk "
+"over <link linkend=\"Installation\">Installatie</link> om te weten hoe u een "
+"installatie met GNOME in plaats van KDE als bureaublad kunt uitvoeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Understøttelse for mere end 50 sprog."
+msgstr "Meer dan 50 talen worden ondersteund."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brugeradministration og maskinidentifikation."
+msgstr "Een verbeterd systeem voor gebruikersbeheer en machine-identificatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret opsætning for diskløse og tynde klienter."
+msgstr "Verbeteringen aan de instellingen voor schijfloze en thin clients. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Ny opstartsmenu lader brugerne vælge diskløs arbejdsstation, tynd klient "
-"eller arbejdsplads."
+"Een vernieuwd opstartmenu waarin gebruikers nu kunnen kiezen uit schijfloos "
+"werkstation, thin client of werkstation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
 "all servers with the thin-client-server profile."
 msgstr ""
-"En indstilling for diskløs arbejdsstation installeres men er ikke aktiveret "
-"som standard på alle servere med profilen for servere for tynde klienter."
+"Ook het profiel schijfloos werkstation wordt standaard geïnstalleerd maar "
+"niet geactiveerd op alle servers met het thin-clientserverprofiel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
 "workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
 msgstr ""
-"Hovedserveren sættes op som en PXE-server for opstart af tynde klienter og "
-"diskløse arbejdsstationer, og for installation til klienters harddiske eller "
-"flashdrev."
+"De hoofdserver wordt geconfigureerd als een PXE-server die thin clients en "
+"schijfloze werkstations kan laten opstarten en gebruikt kan worden om "
+"installaties uit te voeren op de harde schijf of een schijf van "
+"flashgeheugen van clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10690,10 +12075,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Konfigurationen for DNS og DHCP gemmes i LDAP og kan redigeres med brug af "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS-serveren er blevet skiftet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
+"De configuratie van DNS and DHCP wordt in LDAP opgeslagen en kan met behulp "
+"van <computeroutput>lwat</computeroutput> bewerkt worden. De DNS-server "
+"steunt op <computeroutput>powerdns</computeroutput> in plaats van op "
+"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10701,45 +12086,48 @@ msgid ""
 "DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
 "checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
 msgstr ""
-"LDAP-serveren for mappetjenester (NSS) er nu placeret med brug af en SRV-"
-"post i DNS i stedet for kodning af DNS-navnet ldap. LDAP-serveren for "
-"kontrol af adgangskoder (PAM) bruger stadig det kodede DNS-navn for ldap."
+"De LDAP-server voor registerdiensten (NSS) wordt geïdentificeerd via een SRV-"
+"gegevensbestand in DNS in plaats van via een onveranderlijke DNS-naam in "
+"LDAP. De LDAP-server voor wachtwoordcontrole (PAM) gebruikt wel nog steeds "
+"de onveranderlijke DNS-naam in LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Netinstallations-cd for flere arkitekturer (amd64/i386/powerpc)."
+msgstr "Een multi-architectuur (amd64/i386/powerpc) cd voor netinstallaties."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) pakker hentes over internettet."
+msgstr "(De meeste) pakketten worden over het internet opgehaald."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
 "network."
 msgstr ""
-"Installations-dvd for flere arkitekturer (amd64/i386) der kan installere "
-"uden netværk."
+"Een multi-architectuur (amd64/i386) dvd, waarmee men installaties kan "
+"uitvoeren zonder netwerk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
 "and diskless workstation machines."
 msgstr ""
-"PulseAudo tilbydes udover ALSA og OSS for lyd på arbejdsstationer og "
-"diskløse arbejdsstationer."
+"Naast ALSA en OSS kan ook PulseAudio het geluid verzorgen op werkstations en "
+"schijfloze werkstations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
 "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
 msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er blevet omdøbt til "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, for bedre at reflektere indholdet af profilen."
+"Het profiel <emphasis>Barebone</emphasis> noemt nu<emphasis>Minimal</"
+"emphasis>, wat beter weergeeft waar het voor staat."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Nagios3-konfigurationen oprettes nu automatisk af sitesummary."
+msgstr ""
+"De configuratie voor Nagios3 wordt nu automatisch aangemaakt door "
+"sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10751,13 +12139,15 @@ msgid ""
 "redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
 "d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Filen per-bruger <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> "
-"forkortes nu automatisk når brugeren logger ind for at undgå at partitionen "
-"for hjemmemappen fyldes op med en log som vokser uendeligt. Brugeren kan "
-"deaktivere dette ved at oprette <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>. Systemadministratoren kan konfigurere systemet til at "
-"videresende filen til /dev/null ved at redigere <computeroutput>/etc/X11/"
-"Xsession.d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
+"Het bestand <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> dat voor "
+"iedere gebruiker aangemaakt wordt, wordt nu automatisch afgekapt als de "
+"gebruiker zich aanmeldt om te vermijden dat de partitie met persoonlijke "
+"mappen zou vollopen ten gevolge van een oneindig groeiend logboek. Een "
+"gebruiker kan dit gedrag uitzetten door het bestand <computeroutput>~/."
+"xsession-errors-enable</computeroutput> aan te maken. De systeembeheerder "
+"kan het systeem zo configureren dat dit bestand omgelegd wordt naar /dev/"
+"null door het bestand <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
+"truncate-xerrorlog</computeroutput> te bewerken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10766,18 +12156,20 @@ msgid ""
 "firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
 "firmware-ralink."
 msgstr ""
-"For at gøre installationen af Debian Edu på maskiner som kræver firmware, "
-"der ikke er fri nemmere, så inkludrer cd'en og dvd'en de følgende "
-"firmwarepakker: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-"
-"iwlwifi, firmware-qlogic og firmware-ralink."
+"Om het installeren van Debian Edu te vergemakkelijken op machines waarvoor "
+"niet-vrije fabrieksprogrammatuur nodig is, bevatten de cd en de dvd de "
+"volgende pakketten met fabrieksprogrammatuur: firmware-bnx2, firmware-bnx2x, "
+"firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic en firmware-ralink."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Nye funktioner i Debian 5.0.4 som Debian Edu 5.0.4+edu0 er baseret"
+msgstr ""
+"Nieuwe functionaliteit in Debian 5.0.4 waarop Debian Edu 5.0.4+edu0 zich "
+"baseert"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkerne 2.6.26 understøtter yderligere udstyr"
+msgstr "De nieuwe Linux kernel 2.6.26 ondersteunt meer apparatuur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10790,123 +12182,132 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
 "Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
 msgstr ""
-"Med denne udgivelse, opdateres Debian GNU/Linux fra X.Org 7.1 til X.Org 7.3 "
-"(som inkluderer understøttelse af nyere udstyr) og nu inkluderes "
-"skrivebordsmiljøerne KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Opdateringer af andre "
-"skrivebordsprogrammer inkluderer Iceweasel (version 3.0.6, som er den "
-"unavngivet internetserver Firefox) og Icedove (version 2.0.0.19, som er den "
-"unavngivet postklient Thunderbird) samt opgraderinger til Evolution 2.22.3, "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org "
-"2.4.1, og Pidgin 2.4.3 (tidligere kendt som Gaim). SWI-prolog er tilbage."
+"In deze uitgave van Debian GNU/Linux wordt X.Org 7.1 opgewaardeerd naar X."
+"Org 7.3 (hetgeen onder meer de ondersteuning van meer apparatuur mogelijk "
+"maakt) en zitten de bureaubladomgevingen KDE 3.5.10 en GNOME 2.22. Ze bevat "
+"onder meer ook volgende opgewaardeerde bureaubladtoepassingen: Iceweasel "
+"(versie 3.0.6, de merkloze versie van de Firefox webbrowser), Icedove "
+"(versie 2.0.0.19, de merkloze versie van het e-mailprogramma Thunderbird) en "
+"opwaarderingen naar Evolution 2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, en Pidgin 2.4.3 (vroeger bekend "
+"onder de naam Gaim). SWI-prolog is terug."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installation fra cd/dvd inden fra Windows"
+msgstr "Installaties met behulp van cd/dvd vanuit Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Syslog-indsamlerne blev skiftet fra sysklogd til rsyslog."
+msgstr ""
+"We schakelden over van sysklogd naar rsyslog voor het registreren van de "
+"systeemgebeurtenissen in het systeemlogboek."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
 msgstr ""
-"For yderligere information se siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">Nyt i Lenny</ulink> på wiki.debian.org"
+"Raadpleeg voor meer informatie de pagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"NewInLenny\">Nieuw in Lenny</ulink> op wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r1 Terra« version 05-12-2007"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in de uitgave \"3.0r1 Terra\" van 05-12-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmal and Italian"
 msgstr ""
-"Stærkt forbedret dokumentation med opdaterede oversættelser på tysk, norsk "
-"bokmål og italiensk"
+"Sterk verbeterde documentatie met bijgewerkte vertalingen naar het Duits, "
+"Noors Bokmål en Italiaans"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
 "to our attention after the 3.0r0 release"
 msgstr ""
-"Inkluderer mere end 40 fejlrettelser, forbedringer og sikkerhedsmæssige "
-"opdateringer som blev fundet efter version 3.0r0"
+"Bevat meer dan 40 reparaties van bugs en verbeteringen en "
+"beveiligingsbijwerkingen waarvan we weet kregen na de uitgave van versie "
+"3.0r0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye funktioner i »3.0r0 Terra« versoin 22-07-2007"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in de uitgave \"3.0r0 Terra\" van 22-07-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Baseret på Debian 4.0 Etch udgivet 08-04-2007."
+msgstr "Is gebaseerd op Debian 4.0 Etch, uitgegeven op 08-04-20007."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installationsprogram med museunderstøttelse"
+msgstr "Grafisch installatieprogramma met muisondersteuning"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Opstartsbillede med usplash"
+msgstr "Grafisch beginscherm dank zij usplash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
+msgstr "Compatibel met LSB 3.1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.18"
+msgstr "Linux kernel versie 2.6.18"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Understøttelse for SATA-controllere og harddiske"
+msgstr "Ondersteuning voor SATA-controllers en -stations"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org version 7.1."
+msgstr "X.org versie 7.1."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr "KDE-skrivebordsmiljø version 3.5.5"
+msgstr "KDE bureaubladomgeving versie 3.5.5"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr "OpenOffice.org version 2.0."
+msgstr "OpenOffice.org versie 2.0."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr "LTSP5 (version 0.99debian12)"
+msgstr "LTSP5 (versie 0.99debian12)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
 msgstr ""
-"Automatisk registrering af installerede maskiner med brug af Sitesummary."
+"Automatische opvolging van geïnstalleerde machines met behulp van "
+"Sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk konfiguration af munin med brug af data fra Sitesummary."
+msgstr ""
+"Automatische configuratie van munin met behulp van gegevens afkomstig van "
+"Sitesummary."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
 msgstr ""
-"Automatisk versionskontrol af konfigurationsfiler i /etc/ med brug af svk."
+"Automatische toepassing van versiebeheer op de configuratiebestanden in /"
+"etc/ met behulp van svk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan udvides mens filsystemet er monteret."
+msgstr ""
+"Bestandssystemen kunnen uitgebreid worden terwijl ze aangekoppeld zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""
-"Understøttelse for automatisk udvidelse af filsystemer baseret på "
-"prædefinerede regler."
+"Ondersteuning voor het automatisch uitbreiden van bestandssystemen rekening "
+"houdend met vooraf vastgelegde regels."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr "Lokal enhedsunderstøttelse på tynde klienter."
+msgstr "Ondersteuning voor lokale apparatuur op thin clients."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10914,22 +12315,22 @@ msgid ""
 "(experimental support, installation media only boots on the newworld "
 "subarchitecture)"
 msgstr ""
-"Nye processorarkitekturer: amd64 (fuldt understøttet) og powerpc "
-"(eksperimentel understøttelse, installationsmedie starter kun op på newworld-"
-"underarkitekturen)"
+"Ondersteuning voor meer processorarchitecturen: amd64 (volledig ondersteund) "
+"en powerpc (experimentele ondersteuning. De installatiemedia kunnen enkel "
+"opgestart worden op de newworld subarchitectuur)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitekturs-dvd for i386, amd64 og powerpc"
+msgstr "Een multi-architectuur dvd voor i386, amd64 en powerpc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
 "Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
 msgstr ""
-"Regression: Cd-installationsprogrammet kræver internetadgang under "
-"installationen. Tidligere versioner kunne installeres fra en cd uden "
-"internetadgang."
+"Regressie: de installatie met een cd vereist internettoegang gedurende de "
+"installatie. Eerdere versies konden geïnstalleerd worden vanaf een cd zonder "
+"toegang tot het internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10940,13 +12341,13 @@ msgid ""
 "the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
 "requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> fjernes nu fra Debian på "
-"grund af problemer med understøttelsen. Vi har tilføjet et nyt "
-"internetbaseret brugeradministrationsværktøj kaldet <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>, som ikke har samme funktionalitet som <computeroutput>wlus</"
-"computeroutput>, det gamle brugeradministrationsværktøj. Men "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput> kræver <computeroutput>webmin</"
-"computeroutput>."
+"Regressie: <computeroutput>webmin</computeroutput> werd verwijderd uit "
+"Debian omdat de ondersteuning ervan problemen stelt. We hebben een nieuw op "
+"het web gebaseerd hulpmiddel voor beheerders toegevoegd, "
+"<computeroutput>lwat</computeroutput> genaamd, dat niet dezelfde "
+"functionaliteit bevat als <computeroutput>wlus</computeroutput>, het "
+"vroegere hulpmiddel voor gebruikersbeheer. Maar <computeroutput>wlus</"
+"computeroutput> steunt op <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10955,30 +12356,30 @@ msgid ""
 "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
 "install swi-prolog on Etch."
 msgstr ""
-"Regression: swi-prolog er ikke en del af Etch, men var en del af Sarge. "
-"Kapitlet <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> beskriver hvordan swi-"
-"prolog installeres på Etch."
+"Regressie: swi-prolog maakt geen deel meer uit van Etch, maar zat wel in "
+"Sarge. Het hoofdstuk <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Etch/HowTo/TeachAndLearn#\">Hoe onderrichten en leren</ulink> "
+"beschrijft hoe men in Etch swi-prolog kan installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Funktioner i 2.0 udgivelse 14-03-2006"
+msgstr "Functionaliteit van versie 2.0 uitgebracht op 13-03-2006"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr "Baseret på Debian 3.1 Sarge udgivet 06-06-2005."
+msgstr "Gebaseerd op Debian 3.1 Sarge uitgebracht op 06-06-20005."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linuxkerne version 2.6.8."
+msgstr "Linux kernel versie 2.6.8."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr "XFree86 version 4.3."
+msgstr "XFree86 versie 4.3."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "KDE version 3.3."
-msgstr "KDE version 3.3."
+msgstr "KDE versie 3.3."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "OpenOffice.org 1.1."
@@ -10986,234 +12387,184 @@ msgstr "OpenOffice.org 1.1."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Funktioner i »1.0 Venus« udgivelse 20-06-2004"
+msgstr "Functionaliteit in \"1.0 Venus\" uitgebracht op 20-06-2004"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Baseret på Debian 3.0 Woody udgivet 19-07-2002."
+msgstr "Gebaseerd op Debian 3.0 Woody uitgebracht op 19-07-2002."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linuxkerne version 2.4.26."
+msgstr "Linux kernel versie 2.4.26."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr "XFree86 version 4.1."
+msgstr "XFree86 versie 4.1."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "KDE version 2.2."
-msgstr "KDE version 2.2."
+msgstr "KDE versie 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information on even older releases"
-msgstr "Yderligere information om endnu ældre udgivelser"
+msgstr "Meer informatie over nog oudere uitgaven"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
-"\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
+"Meer informatie over nog oudere uitgaven vindt men op <ulink url=\"http://"
+"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this paragraph is work in progress and not yet to be translated. "
-#~ "Please help writing it instead."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#~ "in PO files. More information about the process can be found in "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. The Subversion repository (see "
-#~ "below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">language specific conventions</ulink> if you want to help translating "
-#~ "this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Som i mange andre frie programmer håndteres oversættelser af dette "
-#~ "dokument i PO-filer. Yderligere information om processen kan findes i "
-#~ "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-#~ "manual-translations</computeroutput>. Subversionarkivet (se nedenfor) "
-#~ "indeholder også denne fil. Tag et kig der og på <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
-#~ "\">sprogspecifikke konventioner</ulink> hvis du ønsker at hjælpe med at "
-#~ "oversætte dette dokument."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#~ "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need "
-#~ "to check out some files from from Subversion (which can be done "
-#~ "anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-"
-#~ "doc package and attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "For at indsende dine oversættelser skal du være medlem af Alioth-"
-#~ "projektet <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For at oversættte "
-#~ "skal du bare kigge på nogle filer fra Subversion (som kan gøres anonymt) "
-#~ "og oprette rettelser. Send venligst en fejlrapport mod pakken debian-edu-"
-#~ "doc og vedhæft PO-filen til <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-"
-#~ "edu-doc\">fejlrapporten</ulink>. Du kan se nogle <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org\">instruktioner om hvordan fejl skal indsendes</ulink> her."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> package installed for this to "
-#~ "work):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan anonymt kigge på kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> med den følgende kommando (du skal have pakken "
-#~ "<computeroutput>subversion</computeroutput> installeret for at dette "
-#~ "virker):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
-#~ "debian-edu-doc</computeroutput>"
+#~ msgid "Debian Edu login"
+#~ msgstr "Aanmelden bij Debian Edu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
-#~ "rights to do so) or send the file to the bugreport."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du enten indsender filen direkte til Subversion (hvis du har "
-#~ "rettigheder til dette) eller sender filen til fejlrapporten."
+#~ msgid "The Debian Edu network topology"
+#~ msgstr "Netwerktopologie van Debian Edu"
 
-#~ msgid "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>svn up</computeroutput>"
+#~ msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Basic information about Alioth (the host where our Subversion repository "
-#~ "is located) and Subversion is available at <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/Alioth/Svn\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grundlæggende information om Alioth (værten hvor Subversionarkivet er "
-#~ "placeret) og Subversion er tilgængelig på <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/Alioth/Svn\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are new to Subversion, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org"
-#~ "\">Version Control with Subversion</ulink>; it has a chapter on the "
-#~ "<ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-#~ "workflow with Subversion</ulink>. Also you might want to look at the "
-#~ "<computeroutput>kdesvn</computeroutput> package if you prefer a GUI "
-#~ "client for Subversion instead of using the commandline client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke har prøvet Subversion før, så kig i <ulink url=\"http://"
-#~ "svnbook.org\">Version Control with Subversion</ulink>; bogen har et "
-#~ "kapitel om <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html"
-#~ "\">det grundlæggende arbejdsforløb i Subversion</ulink>. Du kan eventuelt "
-#~ "også kigge på pakken <computeroutput>kdesvn</computeroutput>, hvis du "
-#~ "foretrækker en grafisk brugerfladeklient for Subversion i stedet for at "
-#~ "bruge kommandolinjeklienten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opret en bruger med medlemskab i gruppen »admins« (hvis en sådan ikke "
-#~ "allerede findes)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilladelse for en maskine til at tilgå domænet »SKOLELINUX« kræver "
-#~ "godkendelse fra et medlem af gruppen admins (administratorer), så en "
-#~ "bruger med denne status skal være til stede (for yderligere information "
-#~ "så se dokumentationen for <computeroutput>GOsa²</computeroutput>). "
-#~ "Brugeren <computeroutput>root</computeroutput> vil <emphasis>ikke</"
-#~ "emphasis> virke, da der ikke er en adgangskode for root i Samba."
-
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "Konfigurer den som en statisk vært"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når en maskine slutter sig til et Sambadomæne, gemmes nogle specielle "
-#~ "data på domænecontrolleren (tjener). Disse data er krævet for at genkende "
-#~ "Windowsklienten senere som en der kan godkende brugere. For at Samba kan "
-#~ "gemme disse data kræver det, at maskinen har en statisk "
-#~ "værtskonfiguration. Denne kan tilføjes via internetgrænsefladen "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Under konfiguration af denne er "
-#~ "det vigtig at kontrollere indstillingen »Samba host«, da den ellers vil "
-#~ "mangle de krævede data for at kunne slutte sig til domænet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sikr dig at klientens konfiguration for værtsnavn og IP-adresse matcher "
-#~ "dataene gemt på tjener"
+#~ msgid "Installer boot menu"
+#~ msgstr "Opstartmenu van het installatieprogramma"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er meget vigtigt at Windowsværterne har de samme data; ellers vil "
-#~ "Samba ikke finde værten tilføjet i trin 2."
-
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr "Slut dig til domænet som normalt med brugeren tilføjet i trin 1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
+#~ msgid "Installer advanced options screen 1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Afhængig af versionen og sproget for din Windowsinstallation, bør du "
-#~ "kunne finde konfigurationen for domænet eller arbejdsgruppen for dit "
-#~ "system et sted i systemegenskaberne. Et netop installeret Windowssystem "
-#~ "bør tilhøre standardarbejdsgruppen. Du kan slutte dig til domænet ved at "
-#~ "vælge »Domain« i stedet for »Workgroup« og indtaste SKOLELINUX som det "
-#~ "nye domæne. Et tryk på <computeroutput>retur</computeroutput> vil åbne et "
-#~ "nyt vindue hvor loginddataene for brugeren oprettet i trin 1 kan "
-#~ "indtastes. Efter lidt tid bør Windowsklienten åbne et pop op-vindue med "
-#~ "en velkomstbesked. Efter den obligatoriske genstart vil logindskærmen "
-#~ "tilbyde muligheden for at logge ind på domænet."
-
-#~ msgid "open Windows Explorer"
-#~ msgstr "åbn Windows Explorer"
-
-#~ msgid "right-click on \"Computer\" in the navigation tree"
-#~ msgstr "højreklik på »Computer« i navigationstræet"
-
-#~ msgid "select \"Properties\" in the context menu that appears"
-#~ msgstr "vælg »Egenskaber« i kontekstmenuen som kommer frem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
+#~ "Installatieprogramma - keuzemogelijkheden voor gevorderden - scherm 1"
+
+#~ msgid "Installer advanced options screen 2"
 #~ msgstr ""
-#~ "FIXME: ... from here it needs someone with an English-language install of "
-#~ "MS Windows XP to provide the necessary steps ... same as for \"Joining "
-#~ "the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7\" below"
+#~ "Installatieprogramma - keuzemogelijkheden voor gevorderden - scherm 2"
+
+#~ msgid "Installer help screen"
+#~ msgstr "Installatieprogramma - hulpscherm"
+
+#~ msgid "width=400"
+#~ msgstr "width=400"
+
+#~ msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#~ msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+
+#~ msgid "./images/02-select_a_language.png"
+#~ msgstr "./images/02-select_a_language.png"
+
+#~ msgid "./images/03-select_your_location.png"
+#~ msgstr "./images/03-select_your_location.png"
+
+#~ msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+#~ msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
+
+#~ msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+#~ msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+
+#~ msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+#~ msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
+
+#~ msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+#~ msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
+
+#~ msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+#~ msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+
+#~ msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+#~ msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+
+#~ msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+#~ msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
+
+#~ msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+#~ msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
+
+#~ msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+#~ msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
+
+#~ msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+#~ msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
+
+#~ msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
+#~ msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
+
+#~ msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
+#~ msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
+
+#~ msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#~ msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
+
+#~ msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#~ msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+
+#~ msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#~ msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+
+#~ msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+
+#~ msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#~ msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+
+#~ msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#~ msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+
+#~ msgid "tjener KDM Login"
+#~ msgstr "KDM-aanmeldscherm op tjener"
+
+#~ msgid "KDE starting..."
+#~ msgstr "Opstarten van KDE..."
+
+#~ msgid "KDE and Browser"
+#~ msgstr "KDE met browser"
+
+#~ msgid "KDE Desktop"
+#~ msgstr "Bureaublad van KDE"
+
+#~ msgid "Diskless Workstation Login"
+#~ msgstr "Aanmeldscherm op een schijfloos werkstation"
+
+#~ msgid "Debian Edu KDE desktop"
+#~ msgstr "Het KDE-bureaublad van Debian Edu"
+
+#~ msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#~ msgstr "Overzichtspagina van GOsa² na het aanmelden als de eerste gebruiker"
+
+#~ msgid "Filterbox"
+#~ msgstr "Filterkader"
+
+#~ msgid "Editing user data"
+#~ msgstr "Gebruikersgegevens bewerken"
+
+#~ msgid "Set user password"
+#~ msgstr "Een gebruikerswachtwoord aanmaken"
+
+#~ msgid "create group"
+#~ msgstr "een groep aanmaken"
+
+#~ msgid "GOsa² systems listing"
+#~ msgstr "Een lijst van systemen in GOsa²"
+
+#~ msgid "Host details"
+#~ msgstr "Meer bijzonderheden over een systeem"
+
+#~ msgid "Modify host"
+#~ msgstr "Aanpassingen aan een systeem"
+
+#~ msgid "Add netgroup"
+#~ msgstr "Een netgroep toevoegen"
+
+#~ msgid "slbackup-php Maintenance"
+#~ msgstr "Beheer van slbackup-php"
 
-#~ msgid "FI><ME: (see above)"
-#~ msgstr "FI><ME: (se ovenstående)"
+#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
+#~ msgstr "Het gebruik van 'stable-updates' (vroeger 'volatile' genaamd)"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.pot b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
similarity index 85%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.pot
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
index ef7b995..715e54c 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-30 10:13+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -21,29 +21,25 @@ msgid "en"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
+msgid "This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
+"Jessie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -71,17 +67,17 @@ msgid ""
 "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
 "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
 "or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
+"after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB "
+"flash drive all other machines can be installed via the network, this "
+"includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken away from the "
+"school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE booting for "
+"diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
+"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, "
+"kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
 
@@ -108,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
+"same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
@@ -134,12 +130,8 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -147,11 +139,11 @@ msgid ""
 "The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
 "a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
 "while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
+"servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The "
+"number of workstations can be as large or small as you want (starting from "
+"none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is "
+"on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
+"client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -188,14 +180,20 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
+"syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server "
+"option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the "
+"terminal server."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
+"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
+"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
+"should seldom need to be changed."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -326,7 +324,7 @@ msgid "Electronic Post Office"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
+msgid "IMAP (Dovecot)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -467,8 +465,7 @@ msgid ""
 "a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
 "database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
+"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -566,7 +563,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
+"servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -651,10 +648,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
+"All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
+"be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
+"possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to "
+"the machines."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -678,18 +675,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
+"Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  "
+"and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
+"sticks."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
+"The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
+"install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+msgid ""
+"Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -798,7 +797,8 @@ msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
+msgid ""
+"eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -807,9 +807,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
+"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
+"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
+"for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
 
@@ -821,23 +821,23 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
+"For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
+"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
+"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
+"MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
+"conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap "
+"size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -848,11 +848,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
+"On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
+"hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
+"disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
+"LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
+"320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -910,11 +910,13 @@ msgid "You need exactly one main server, the tjener."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
+msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
+msgid ""
+"You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
+"subnets are preconfigured in LDAP."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -988,8 +990,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
+"Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 
@@ -1014,101 +1016,104 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
+"Even more information about the Debian Jessie release is available in its "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
+"Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "
+"\"Jessie\""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
+msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
+"The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
+msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
+"The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
+"edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
+msgid "Source image"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
+msgid "The source image is available via"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
+"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
+"+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</"
+"computeroutput>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
+msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1143,12 +1148,8 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1187,12 +1188,8 @@ msgid ""
 "installer"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1235,12 +1232,8 @@ msgid ""
 "preseed file."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1281,12 +1274,8 @@ msgid ""
 "needs a preseed file."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -1307,13 +1296,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
+"The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
+"using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
+"machines."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
+"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
 
@@ -1325,7 +1315,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
+"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
@@ -1348,18 +1338,22 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
+"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
+"parameters."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
+"add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
+"parameters."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1369,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
+"Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
@@ -1480,6 +1474,16 @@ msgid ""
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The ordering of the network cards after installation might differ from the "
+"ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
+"<computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: "
+"Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 "
+"with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
@@ -1504,6 +1508,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
+"account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
+"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
+"network."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
+"length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
+"otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
+"accepted by the installer)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr ""
 
@@ -1525,29 +1545,24 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
+msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
+"After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
+"sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly "
+"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
+"can be installed:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
+"deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
+"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -1557,60 +1572,12 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+"will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
+"of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays "
+"below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once "
+"you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-"
+"server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
+"downloading the same package several times from the net."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -1649,15 +1616,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
+msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
+"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
+"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
+"known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command like "
+"this, just adapting the file and device names to your needs:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1668,8 +1635,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
+"Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
+"like a CD or Blue-ray disc."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1694,12 +1661,8 @@ msgid ""
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1709,19 +1672,16 @@ msgid ""
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
+"on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
+"to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
+"the hostname."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1767,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
+"releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -1779,7 +1739,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
 "computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
 "installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
+"\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
 
@@ -1793,16 +1753,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
+msgid "Custom images"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
+"Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
+"the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
+"you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1833,240 +1793,120 @@ msgid ""
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -2080,7 +1920,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
+"the following text this account will be referenced as \"first user\". This "
+"account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), "
+"the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</"
+"computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the "
 "first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
 msgstr ""
 
@@ -2099,7 +1942,9 @@ msgid "Add users with GOsa²"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Add workstations with GOsa²"
+msgid ""
+"Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be "
+"used directly without this step."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2111,16 +1956,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
+"If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use "
+"some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS "
+"server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
+"options and specify the IP address of the DNS server to use."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
+"and some frequently asked questions."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2179,7 +2024,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
+"If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
 
@@ -2200,12 +2045,8 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2247,8 +2088,13 @@ msgid ""
 "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
 "tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
 "department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
+"Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently "
+"added to the base level. Find your own scheme for customising this "
+"structure. (You can find an example how to create users in year groups, with "
+"common home directories for each group in the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2303,16 +2149,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
+"wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open "
+"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
+"additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2334,58 +2174,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
+msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
+"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
+"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
+"within your network."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
+"system. On the middle of the screen you may open the \"Filter\" box, a "
 "search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
 "user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
+"and search there with the option marked \"Search in subtrees\"."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2393,8 +2206,8 @@ msgid ""
 "When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
 "of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
 "the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
+"actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
+"password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2404,12 +2217,8 @@ msgid ""
 "belongs to."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -2419,9 +2228,10 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
+"own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided "
+"in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will "
+"be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to "
+"the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2450,12 +2260,8 @@ msgid ""
 "yourself"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2472,13 +2278,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
 "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
+"<computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the "
+"following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name "
+"(givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in "
+"the uid field. Please note that the check for duplicates must include "
+"already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing "
+"<computeroutput>getent passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</"
+"computeroutput> on the command line)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2545,16 +2351,12 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:create_group.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2625,13 +2427,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
+"Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
+"the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
+"\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
+"\">can</emphasis>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP "
+"address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently "
+"there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and "
+"10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly "
+"10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
+"dynamically."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2640,9 +2449,12 @@ msgid ""
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
 "alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
 "computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
+"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first "
+"machine this way. It may be better to first think about your network: for "
+"example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for servers, and "
+"x>100 for workstations. Don't forget to activate the just added system. "
+"With the exception of the main server all systems will then have a matching "
+"icon."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2650,56 +2462,41 @@ msgid ""
 "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 "been installed using any of the networked profiles, the "
 "<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
+"automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -"
+"h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP "
+"addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
+"computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be "
+"modified though to suit your network: rename each new system, activate DHCP "
+"and DNS, add it to netgroups, if needed; reboot the system afterwards.  The "
+"following screenshots show how this looks in practice:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
+"enter password:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2814,7 +2611,9 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
+"your users won't be able to access their home directories. Diskless "
+"workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
+"configured."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2932,21 +2731,47 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
+"Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
+"system you need to execute two commands on the command line as root: "
+"<computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of "
+"available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
+"As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
+"good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
+"LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get "
+"known output and sorting order, even though that making a difference is a "
+"bug in a package."
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+"if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
+"kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
+"does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
@@ -2957,7 +2782,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
 "upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 
@@ -2965,7 +2790,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
+"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2984,7 +2810,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
+"packages. Another way to stay informed about security updates is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
 "announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
 "benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
@@ -3058,12 +2884,8 @@ msgid ""
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3201,7 +3023,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
+"upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin "
 "client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
@@ -3287,7 +3109,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
+"\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -3353,92 +3176,92 @@ msgid ""
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
+"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
+"occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
+"The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
+"LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-"
+"debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to "
+"achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully "
+"before doing anything."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
+"will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
+"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
+"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-"
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
 "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#\">Manual for Debian Edu Wheezy</"
+"ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, "
+"and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
+"before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -3451,6 +3274,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
+"link>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr ""
 
@@ -3651,9 +3480,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
+msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3714,17 +3541,31 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
+"careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
+"JXplorer."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
+msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
+"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
+"default. To get write access connect like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"host: ldap.intern\n"
+"port:636\n"
+"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
+"Security level: ssl + user + password\n"
+"User dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
+"\n"
+"Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3739,7 +3580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
+msgid "Using stable-updates"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3752,7 +3593,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
+"are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
 
@@ -3778,38 +3619,56 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
+msgid "Using backports is simple:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
+"After which one can install backported packages easily, the following "
+"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
+"(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
+"this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
+"free."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
+msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
+"If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
+"7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
+"physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
+"Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
+"apt-cdrom command:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
@@ -3849,252 +3708,108 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
+msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
+"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
+"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
+"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
+"once an hour."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To install it run the following command as root:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "apt-get install killer"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
+msgid "Automatic installation of security upgrades"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
+"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
+"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
+"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
+"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
+"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
+msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
+msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
+msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
+"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
+"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
+"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
+"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
+"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
+"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
+"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
+msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
+"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
+"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
+"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
+"with LTSP thin clients."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
+"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
+"clients do not start at the same time."
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
+"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
+"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
+"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
+"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
+"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
+msgid "How to set up shutdown-at-night"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
+"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
+"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
+"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
+"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
+"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
+"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
+"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
+"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
+"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
+"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
+"switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4228,615 +3943,971 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for the desktop"
+msgid "Advanced administration"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "User Customisations with GOsa²"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Create Users in Year Groups"
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
+"In this example we want to create users in year groups, with common home "
+"directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
+"the users by csv import."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Department"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
+"Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
+"'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
+"'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields "
+"(students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/"
+"Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
+"up below /Students. Click it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Group"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
+"Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
+"(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
+"of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Template"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
+"Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
+"An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
+"it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to "
+"create such a template (to be able to use csv import for your structure) "
+"based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and "
+"Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base "
+"field; choose Create/Template and start to fill in your desired values, "
+"first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
+"then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Import users"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
+"recommended."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
+msgid "Other User Customisations"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Creating folders in the home directories of all users"
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
+"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
+"directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
+"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
+"where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"assignments\"\n"
+" permissions=\"2770\"\n"
+" created_dir=0\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        #set the right owner and group\n"
+"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
+"        user=$home\n"
+"        group=teachers\n"
+"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTos for networked clients"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
+"workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
+"any other normal installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
+"When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
+"only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
+"automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
+"$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
+"showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
+"\"Plasma\") is in use as desktop environment. To configure this, simply "
+"execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
+"icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
+"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
+"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
+"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
+"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#!/bin/bash\n"
+" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
+" shared_folder=\"media\"\n"
+" permissions=\"775\"\n"
+" created_dir=0;\n"
+" for home in $(ls $home_path); do\n"
+"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
+"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
+"        ((created_dir+=1))\n"
+"    else\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    fi\n"
+" done\n"
+" echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
+"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
+"media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
+"can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
+"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Use a dedicated storage server"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
+"Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
+"directories and possibly other data."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
+"Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> chapter of this manual."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
+"intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
+"server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
+"root at tjener:~# showmount -e nas-server\n"
+"    Export list for nas-server:\n"
+"    /storage         10.0.0.0/8\n"
+"    root at tjener:~#"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
+"Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
+"export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
+"addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
+"file.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
+"clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
+"This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
+"Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
+"dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
+"When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
+"the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
+"matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
+"individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgid ""
+"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: nas-server\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"\n"
+"    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: top\n"
+"    objectClass: automountMap\n"
+"    ou: auto.nas-server\n"
+"\n"
+"    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    objectClass: automount\n"
+"    cn: /\n"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
+"Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
+"does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
+"Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
+"edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
+"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
+"application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for the desktop"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Modifying the KDM login screen"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
+"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
+"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
+"override the default."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Here is one example used to activate the theme in the "
+"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
+"USETHEME=\"true\"\n"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
+"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
+"information on how these variables are used."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
+"If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
+"linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
+"instructions</link>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install gnome lxde"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
+"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
+"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
+"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
+"details."
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Flash"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
+"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
+"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
+"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Playing DVDs"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
+"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
+"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
+"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
+"described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Using the multimedia repository"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
+"# install the debian-keyring securely:\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
+"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
+"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
+"echo \"deb http://deb-multimedia.org jessie main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"# update the list of available packages:\n"
+"apt-get update"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Handwriting fonts"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
+"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
+"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
+"with lines."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "HowTos for networked clients"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
+"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
+"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
+"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
+"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
+"PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
+"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
+"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
+"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
+"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
+"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
+"with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
+"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
+"client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to "
+"add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP "
+"server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not "
+"automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
+"be available on diskless workstations."
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
+"Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+"Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
+"lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
+"installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Changing network settings"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
+"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
+"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
+"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
+"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
+"clients."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
+"# First get information about firmware packages\n"
+"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
+"\n"
+"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
+"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
+"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
+"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"\n"
+"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
+"ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+"As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
+"the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
+"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
+"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
+"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
+"sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
+"installation."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgid "LTSP client type selection"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
+"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
+"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
+"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
+"server)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
+"On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
+"for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+"Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
+"started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
+"separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the "
+"amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
+"should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
+"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
+"and replace the line\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
+"with\n"
+"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
+"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE menu"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
+"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> with replacement values."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Configuring the PXE installation"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
+"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
+"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
+"created with content similar to this:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
+msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
+"password."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
+msgid ""
+"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
+"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
+"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
+"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
+"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
+"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
+"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
+"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
+"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
+"debconf values."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+"More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
+"linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
+"chapter."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
+"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
+"computeroutput> once."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
+"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
+"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
+"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
+"computeroutput>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
+"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
+"this:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
+"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgid "Separate main and LTSP server"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
+"separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
+"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
+"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
+"same directory on tjener."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to the same directory on tjener."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
+"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
+"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Changing network settings"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
+"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
+"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
+"and other files that need to be edited to change the subnet."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
+"Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
+"network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
+"configuration files to remove duplicate entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
+"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
+"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
+"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
+"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
+"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "LTSP in detail"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
+"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
+"conf</computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
+"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
+"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
+"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
+"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
+"redo) configuration."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The default values in LDAP are defined in the "
+"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
+"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
+"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
+"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
+"detailed information about LTSP)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
+"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
+"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
+"computeroutput>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
+"something like this:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[192.168.0.10]\n"
+"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
+"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid "somewhere below the default settings."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
+"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[192.168.0.11]\n"
+"XSERVER = nvidia"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
+"client."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
+"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
+"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
+"computeroutput> file."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
+"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
+msgstr ""
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
+"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Load-balancing LTSP servers"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
+msgid "Part 1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
+msgid ""
+"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
+"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
+"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
+"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
+"needs to include the SSH host key for each of the servers."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
 "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
@@ -5052,7 +5123,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
+"never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
 "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
@@ -5109,8 +5180,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
+"If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
+"to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
@@ -5130,7 +5201,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
+msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5139,11 +5210,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
+msgid "sudo service kdm restart"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5151,7 +5218,7 @@ msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
+msgid "Joining a domain"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5164,8 +5231,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
+"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
+"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5201,8 +5268,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
+"FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows "
+"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -5512,7 +5579,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
+"FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
 
@@ -5648,10 +5715,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
+"Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
+"prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
+"Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
+"machine can be fully managed with GOsa²."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6169,6 +6236,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Java"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "running standalone Java applications"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
+"Java runtime."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Running Java applications in the web browser"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
+"OpenJDK Java runtime."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using email"
 msgstr ""
 
@@ -6207,6 +6298,17 @@ msgid ""
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
 
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+msgid ""
+"If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
+"default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
+"your password and the ticket will be granted."
+msgstr ""
+
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
 msgstr ""
@@ -6322,8 +6424,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"Jessie/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to "
+"edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
 
@@ -6433,1400 +6535,1629 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
+msgid "New features in Debian Edu Jessie"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
+"New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-"
+"YY"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "User visible changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "TBD"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Installation changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Software updates"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.16.x"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "FIXME: the following version numbers need updates:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
+"LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LibreOffice 3.5.4"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP 5.4.2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "CUPS print system 1.5.3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 29 languages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "LDAP related changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Known issues"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "None yet."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Copyright and authors"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
+"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
+"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg "
+"(2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp "
+"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
+"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
+"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
+"(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
+"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
+"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
+"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
+"version\" licence."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
+"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
+"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
+"under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
+"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
+"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
+"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
+"2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
+"2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
+"is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
+"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
+"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
+"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
+"The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Translations of this document"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
+"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
+"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
+"Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "HowTo translate this document"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
+"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
+"PO files. More information about the process can be found in "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
+"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
+"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
+"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
+"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
+"from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
+"computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
+"Host git.debian.org\n"
+"User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
+"debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
+"If you only want to translate, you just need to check out some files from "
+"from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
+"bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
+"url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
+"find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
+"submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
+"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
+"anonymously with the following command (you need to have the "
+"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
+"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"git</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
+"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
+"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
+"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
+"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
+"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
+"do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"To update your local copy of the repository use the following command inside "
+"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
+"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
+"translations to find information how to create a new PO file for your "
+"language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
+"translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
+"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
+"Git\"/>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
+"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
+"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
+"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
+"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Please report any problems."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename \"Jessie\""
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+"more details."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Infrastructural changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
+"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
+"allowed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
+"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
+"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
+"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
+"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
+"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
+"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
+"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
+"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
+"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
+"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
+"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
+"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
+"Program does."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
+"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
+"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
+"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
+"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
+"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
+"the Program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
+"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
+"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
+"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
+"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
+"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
+"any change."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
+"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
+"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
+"all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
+"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
+"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
+"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
+"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
+"warranty) and that users may redistribute the program under these "
+"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
+"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
+"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
+"print an announcement.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
+"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
+"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
+"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
+"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
+"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
+"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
+"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
+"and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
+"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
+"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
+"the right to control the distribution of derivative or collective works "
+"based on the Program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
+"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
+"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
+"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
+"License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
+"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
+"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
+"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
+"also do one of the following:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
+"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
+"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
+"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
+"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
+"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
+"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
+"software interchange; or,"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
+"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
+"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
+"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
+"received the program in object code or executable form with such an offer, "
+"in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
+"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
+"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
+"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
+"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
+"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
+"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
+"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
+"component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
+"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
+"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
+"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
+"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
+"the object code."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
+"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
+"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
+"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
+"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
+"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
+"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
+"as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
+"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
+"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
+"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
+"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
+"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
+"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
+"or works based on it."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
+"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
+"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
+"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
+"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
+"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
+"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
+"this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
+"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
+"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
+"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
+"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
+"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
+"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
+"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
+"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
+"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
+"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
+"distribution of the Program."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
+"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
+"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
+"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
+"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
+"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
+"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
+"software distribution system, which is implemented by public license "
+"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
+"of software distributed through that system in reliance on consistent "
+"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
+"she is willing to distribute software through any other system and a "
+"licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
+"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
+"consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
+"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
+"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
+"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
+"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
+"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
+"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
+"the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
+"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
+"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
+"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
+"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
+"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
+"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
+"either of that version or of any later version published by the Free "
+"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
+"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
+"Foundation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
+"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
+"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
+"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
+"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
+"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
+"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
+"generally."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
+"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
+"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
+"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
+"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
+"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
+"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
+"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
+"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
+"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
+"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
+"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
+"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
+"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
+"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
+"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
+"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
+"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
+"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
+"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
+"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
+"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
+"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "German"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "de"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "fr"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "el"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "jp"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
+"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
+"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
+"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
+"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
+msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "There are no jessie images yet"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
+#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+msgid "./images/sad.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+msgid ":("
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "Download"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
+"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
+#. type: Content of: <article><section><title>
+msgid "Appendix C - Features in older releases"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
+msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
+"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
+"New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
+"The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
+"disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
 msgstr ""
 
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
+"and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
+"Spanish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
+"Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
+"when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
+"printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New Xfce desktop task."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
+"On the dedicated client network of thin client servers (default "
+"192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
+"are powerful enough."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
+"functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
+"hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
+"Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
+"Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
+"machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use "
+"the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
+"Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
+"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
+"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
+"well as the following changes:"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
+msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Comply with 3.X kernel"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Minor updates from the wiki"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Danish translation now complete"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
+"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
+"#664596"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
+"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-sync:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't fail if password contains \""
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Don't disclose new password string in syslog"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fixes for gosa-create:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
+"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
+"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Add Danish web page"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improve preseeding support and documentation"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
+"New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
+"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
+"the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
+"information on GOsa²."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "See below for a list of updated software."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
+"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
+"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
+"Standalone installations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
+"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
+"GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
+"installation method."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Speed up LTSP client boot."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
+"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
+"at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
+"ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
+"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
+"shown to new users."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
+"All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
+"servers</ulink> by default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
+"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
+"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
+"dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
+"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
+"for more details."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
+"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
+"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
+"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
+"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
+"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
+"USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
+"or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "New roaming workstation profile for laptops."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
+"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
+"needed to get access to devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
+"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
+"profile."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
+"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
+"but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
+"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
+"earlier."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
+"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
+"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
+"silently installing a broken system."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
+"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
+"the LSB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Linux kernel 2.6.32"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
+"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
+"including the browser Chromium"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
+"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+"installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Infrastructural changes"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
+"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
+"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
+"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
+"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
+"computeroutput>"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
+"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "PAM"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "IMAP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "SMTP"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
+"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
+"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
+"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
+"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
+"needing firmware."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
+"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
+"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
+"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
+"information on the changes</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
+"are now available in 28 languages."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
+"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
+"Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
+"and Spanish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
+"page."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Regressions"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
+"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
+"installing a KDE environemnt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
+"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
+"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
+"clients (BTS #566335)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "New administration tool: GOsa²"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
+"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
+"with:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
+"architecture."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
+"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
+"required netgroup."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
+"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
+"new computers to the network."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "More software changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
+"graphical package managers installed by default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
+"KDE."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change video player setup to install different players in KDE "
+"(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
+"default KDE installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
+"standalone KDE profile"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
+"in any profile."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
+"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
+"higher priority packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
+"authoritive source of host names."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
+"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
+"installed instead.)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+msgid "Other LDAP related changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
+"descriptor limit from 1024 to 32768."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
+"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
+"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
+"needed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
+"default. This can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
+"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
+"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
+"setup used for DNS."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
+"partitions exported from the main-server without any changes."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\">Getting started</ulink> for details."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
+"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
+"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
+"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
+"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
+"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
+"from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid ""
+"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
+"users on a machine.  Useful for thin client servers."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7920,7 +8251,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
+"GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.xml b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
similarity index 80%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.xml
rename to documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
index 864f418..5e705e4 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.xml
@@ -1,14 +1,14 @@
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 <!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.4//EN" "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.4/docbookx.dtd">
-<article lang="en"><articleinfo><title>Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual <?dbtimestamp?></title></articleinfo>
+<article lang="en"><articleinfo><title>Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0~alpha+edu0 Manual <?dbtimestamp?></title></articleinfo>
 <section id="AboutDebianEdu">
-<title>Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze"
+<title>Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/welcome_to_tjener.png"/></imageobject><textobject><phrase>Debian Edu login</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}} 
 </para>
-<para>This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release.  
+<para>This is the manual for the Debian Edu Jessie 8.0~alpha+edu0 release.  
 </para>
-<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze"/> is a wiki and updated frequently.  
+<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie"/> is a wiki and updated frequently.  
 </para>
 <para><link linkend="Translations">Translations</link> are part of the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be installed on a webserver, and is available <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">online</ulink>. 
 </para>
@@ -19,9 +19,9 @@
 </title>
 <para>Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing an out-of-the box environment of a completely configured school network.   
 </para>
-<para>Immediatly after installation a school server running all services needed for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="Architecture">details of the architecture of this setup</link>), just waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all other machines can be installed via the networ [...]
+<para>Immediatly after installation a school server running all services needed for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="Architecture">details of the architecture of this setup</link>), just waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so after initial installation of the main server from CD, Blue-ray disc or USB flash drive all other machines can be install [...]
 </para>
-<para>Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe. 
+<para>Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, kalzium, kgeography, solfege and scratch are included in the default desktop setup, which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe. 
 </para>
 
 <section id="AboutDebianEdu--Some_history_and_why_two_names">
@@ -31,7 +31,7 @@
 </para>
 <para>What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian providing an out-of-the box environment of a completely configured school-network. 
 </para>
-<para>The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both projects are united, but both names stayed. "Skole" and (Debian-)"Education" are just two well understood terms in these regions. 
+<para>The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the same time Raphaël Hertzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both projects are united, but both names stayed. "Skole" and (Debian-)"Education" are just two well understood terms in these regions. 
 </para>
 <para>The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 years age bracket. Today the system is in use in several countries around the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France. 
 </para>
@@ -48,9 +48,9 @@
 <section id="Architecture--Network">
 <title>Network
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"/></imageobject><textobject><phrase>The Debian Edu network topology</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}} 
 </para>
-<para>The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the traffic between the thin-clients [...]
+<para>The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-servers (with associated thin-clients and/or diskless workstations). The number of workstations can be as large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the tra [...]
 </para>
 <para>The reason that there can only be one main server in each school network is that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing so in each network. It is possible to move services from the main server to other machines by setting up the service on another machine, and subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that service to the right computer. 
 </para>
@@ -62,9 +62,11 @@
 </title>
 <para>DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local hard disk. 
 </para>
-<para>This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to have clients directly boot via PXE from the terminal server. 
+<para>This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in syslinux point to one of the LTSP servers or change the DHCP next-server option (stored in LDAP) to have clients directly boot via PXE from the terminal server. 
 </para>
-<para>DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on the second interface and should seldom need to be changed. 
+<para>DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and should seldom need to be changed. 
+</para>
+<para>The configuration of all subnets is stored in LDAP. 
 </para>
 </section>
 
@@ -124,7 +126,7 @@
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
 <para> Electronic Post Office 
 </para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para> IMAP/POP3 (Dovecot)  
+<para> IMAP (Dovecot)  
 </para></entry><entry colsep="1" rowsep="1">
 <para> postoffice 
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
@@ -190,7 +192,7 @@
 </para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
 <para>Personal files for each user are stored in their home directories, which are made available by the server. Home directories are accessible from all machines, giving users access to the same files regardless of which machine they are using. The server is operating system agnostic, offering access via NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients. 
 </para>
-<para>By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="Users--Using_email">access their personal mail</link> through either POP3 or IMAP. 
+<para>By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="Users--Using_email">access their personal mail</link> through IMAP. 
 </para>
 <para>All services are accessible using the same username and password, thanks to the central user database for authentication and authorisation. 
 </para>
@@ -217,7 +219,7 @@
 <section id="Architecture--LTSP_server.28s.29_.28Thin_client_server.28s.29.29">
 <title>LTSP server(s) (Thin client server(s))
 </title>
-<para>A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client servers), which are installed by selecting the LTSP server profile. 
+<para>A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client servers), which are installed by selecting the Thin client server profile. 
 </para>
 <para>The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, and forward these messages to the central syslog recipient.  
 </para>
@@ -256,7 +258,7 @@
 <section id="Architecture--Administration">
 <title>Administration
 </title>
-<para>All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD will be administrable from a central computer, most likely the server. It will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to the machines. 
+<para>All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will be administrable from a central computer, most likely the server. It will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full access to the machines. 
 </para>
 <para>We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from the server to the clients. In order to change the client configuration, it suffices to edit the server configuration and let the automation distribute the changes. 
 </para>
@@ -266,11 +268,11 @@
 <section id="Architecture--Installation">
 <title>Installation
 </title>
-<para>Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks. 
+<para>Currently there are two kinds of installation media images: netinstall (CD)  and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB sticks. 
 </para>
-<para>The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, and install all other clients over the network by booting from the network.  
+<para>The aim is to be able to install a server from any type medium once, and install all other clients over the network by booting from the network.  
 </para>
-<para>The DVD installation works without access to the Internet. 
+<para>Only the netinstall image needs access to the Internet during installation. 
 </para>
 <para>The installation should not ask any questions, with the exception of desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, workstation, thin client server). All other configuration will be set up automatically with reasonable values, to be changed from a central location by the system administrator subsequent to the installation. 
 </para>
@@ -315,34 +317,34 @@
 <para>eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8), 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) . 
+<para>eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or 192.168.1.0/24). 
 </para></listitem></itemizedlist></listitem>
 <listitem>
 <para>Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual with disk space on a main-server, it's "the bigger the better".  
+<para>Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual with disk space on a main-server, it's "the bigger the better".  
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though 128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended. 
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum requirement.  
+<para>For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum requirement.  
 </para></listitem></itemizedlist></listitem>
 <listitem>
-<para>For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform considerably better. Just a faster CPU will speed things up.  
+<para>For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform considerably better. Just a faster CPU will speed things up.  
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</emphasis> either locally on the PC or on the server.  
+<para>Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</emphasis> either locally on the PC or on the server.  
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use them for swap as it is a lot faster than network swapping.  
 </para></listitem></itemizedlist></listitem>
 <listitem>
-<para>On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly.  
+<para>On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a 320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly.  
 </para></listitem></itemizedlist></listitem>
 <listitem>
 <para>Laptops have the same requirements as for workstations since they are just movable workstations. 
@@ -375,10 +377,10 @@
 <para>You need exactly one main server, the tjener. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network. 
+<para>You can have hundreds of workstations on the main network. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>You can have up to 20 LTSP servers on the main network. 
+<para>You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different subnets are preconfigured in LDAP.  
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each LTSP server network.  
@@ -415,63 +417,63 @@
 <section id="Installation--Where_to_find_additional_information">
 <title>Where to find additional information
 </title>
-<para>We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes">release notes for Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:-)</phrase></textobject></inlinemediaobject>  
+<para>We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes">release notes for Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:-)</phrase></textobject></inlinemediaobject>  
 </para>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be sure to read the <link linkend="GettingStarted">getting started</link> chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first time. 
 </para>
-<para>Even more information about the Debian Squeeze release is available in its <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink>. 
+<para>Even more information about the Debian Jessie release is available in its <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual">installation manual</ulink>. 
 </para>
 </section>
 
-<section id="Installation--Download_the_installation_media_for_Debian_Edu_6.0.7.2B-r1_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B">
-<title>Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze"
+<section id="Installation--Download_the_installation_media_for_Debian_Edu_8.0~alpha.2B-edu0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
+<title>Download the installation media for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "Jessie"
 </title>
 
-<section id="Installation--DVD_for_i386.2C_amd64">
-<title>DVD for i386, amd64
+<section id="Installation--netinstall_CD_image_for_i386.2C_amd64">
+<title>netinstall CD image for i386, amd64
 </title>
-<para>The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via: 
+<para>The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-CD.iso </computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Installation--CD_for_i386.2C_amd64">
-<title>CD for i386, amd64
+<section id="Installation--USB_flash_drive_.2BAC8_Blue-ray_disc_ISO_image_for_i386_and_amd64">
+<title>USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64
 </title>
-<para>The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as well, is available via 
+<para>The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD image which means it doesn't use internet access during installation. Like the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via: 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso|debian-edu-8.0~alpha+edu0-USB.iso </computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Installation--Source_DVD">
-<title>Source DVD
+<section id="Installation--Source_image">
+<title>Source image
 </title>
-<para>The sources are available via 
+<para>The source image is available via 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink> 
+<para><ulink url="http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso">debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</ulink> 
 </para>
-<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput> 
+<para><computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-source-USB.iso</computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 </section>
 
-<section id="Installation--Request_a_CD.2BAC8DVD_by_mail">
-<title>Request a CD/DVD by mail
+<section id="Installation--Request_a_CD_.2BAC8_DVD_by_mail">
+<title>Request a CD / DVD by mail
 </title>
 <para>For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="mailto:cd at skolelinux.no">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the payment details (for shipping and media) <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent [...]
 </para>
@@ -486,7 +488,7 @@
 <section id="Installation--Select_type_of_installation">
 <title>Select type of installation
 </title><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/01-Installer_boot_menu.png"/></imageobject><textobject><phrase>Installer boot menu</phrase></textobject></inlinemediaobject>
+<para>{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
 <para> <emphasis role="strong">Install</emphasis> is the default text mode installation on i386 and amd64.
 </para>
@@ -500,7 +502,7 @@
 </para>
 <para><emphasis role="strong">Help</emphasis> gives some hints on using the installer
 </para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/Installer_advanced_options_a.png"/></imageobject><textobject><phrase>Installer advanced options screen 1</phrase></textobject></inlinemediaobject>
+<para>{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
 <para><emphasis role="strong">Back..</emphasis> brings back to the main menu.
 </para>
@@ -516,7 +518,7 @@
 </para>
 <para> <emphasis role="strong">64 bit automated install</emphasis> needs a preseed file.
 </para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/Installer_advanced_options_b.png"/></imageobject><textobject><phrase>Installer advanced options screen 2</phrase></textobject></inlinemediaobject>
+<para>{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
 <para><emphasis role="strong">Graphical expert install</emphasis> gives access to all available questions in graphical mode.
 </para>
@@ -530,7 +532,7 @@
 </para>
 <para> <emphasis role="strong">64 bit graphical automated install</emphasis> needs a preseed file.
 </para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable><informaltable><tgroup cols="1"><colspec colname="col_0"/><tbody><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1">
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/Installer_help.png"/></imageobject><textobject><phrase>Installer help screen</phrase></textobject></inlinemediaobject>
+<para>{{attachment:Installer_help.png}}
 </para></entry></row><row rowsep="1"><entry colsep="1" rowsep="1" valign="top">
 <para> This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the keyboard for getting more detailed help on the topics described.
 </para></entry></row></tbody></tgroup></informaltable>
@@ -542,16 +544,16 @@
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 machines. 
+<para>The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 machines. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. 
+<para>If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to get the GUI version on amd64. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode). 
+<para>If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> (text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode). 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot parameter. 
@@ -560,10 +562,13 @@
 <para>If you have already installed the main server profile on a machine, further installations should be done via PXE, as this will automatically use the proxy of the main server. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>To install the <emphasis role="strong">GNOME</emphasis> desktop instead of the <emphasis role="strong">KDE</emphasis> desktop, add <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters. This option is only available when installing from CD, not when installing from DVD. 
+<para>To install the <emphasis role="strong">GNOME</emphasis> desktop instead of the <emphasis role="strong">KDE "Plasma"</emphasis> desktop, add <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>To install the <emphasis role="strong">LXDE</emphasis> desktop instead, add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot parameters. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>To install the <emphasis role="strong">LXDE</emphasis> desktop instead, add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot parameters. This option is only available when installing from CD, not when installing from DVD. 
+<para>To install the <emphasis role="strong">Xfce</emphasis> desktop instead, add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot parameters. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 </section>
@@ -571,7 +576,7 @@
 <section id="Installation--The_installation_process">
 <title>The installation process
 </title>
-<para>Remember the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Requirements">system requirements</ulink> and make sure you have at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client server. 
+<para>Remember the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/Requirements">system requirements</ulink> and make sure you have at least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client server. 
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
@@ -623,8 +628,11 @@
 <itemizedlist><listitem override="none">
 <para>This profile will install the base packages and configure the machine to integrate into the Debian Edu network, but without any services and applications.  It is useful as a platform for single services manually moved out from the main-server. 
 </para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-<para>The <emphasis role="strong">Main Server</emphasis>, <emphasis role="strong">Workstation</emphasis> and <emphasis role="strong">Thin Client Server</emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server and also be used as a workstation. This is the default choice, since we assume most people will install <link lin [...]
-</para></listitem>
+<para>The <emphasis role="strong">Main Server</emphasis>, <emphasis role="strong">Workstation</emphasis> and <emphasis role="strong">Thin Client Server</emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server and also be used as a workstation. This is the default choice, since we assume most people will install <link lin [...]
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> The ordering of the network cards after installation might differ from the ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing  <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</computeroutput>: Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will want to replace eth0 with eth1 and eth1 with eth0 [...]
+</para>
+<itemizedlist>
 <listitem>
 <para>Say "yes" or "no" to automatic partitioning. Be aware that saying "yes" will destroy all data on the hard drives!  Saying "no" on the other hand will require more work - you will need to make sure that the required partitions are created and are big enough. 
 </para></listitem>
@@ -635,6 +643,11 @@
 <para>Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer will spend quite some time at the end, "Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb..." 
 </para></listitem>
 <listitem>
+<para>After giving the root password, you will be asked to create a normal user account "for non-administrative tasks". For Debian Edu this account is very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux network.  
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> The password for this user <emphasis role="strong">must</emphasis> have a length of <emphasis role="strong">at least 5 characters</emphasis> - otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be accepted by the installer). 
+</para></listitem>
+<listitem>
 <para>Be happy 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
@@ -650,55 +663,19 @@
 </para>
 </section>
 
-<section id="Installation--A_note_on_DVD_installs">
-<title>A note on DVD installs
+<section id="Installation--A_note_on_multi-arch_USB_flash_drive_.2BAC8_Blue-ray_disc_image_installs">
+<title>A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs
 </title>
-<para>After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so that available security updates can be installed: 
-</para><screen><![CDATA[deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main 
-deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main 
-deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local]]></screen>
-<para>The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install other desktop options, use the netinst images or PXE installation. 
-</para>
+<para>After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain sources from that image. If you have an Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so that available security updates can be installed: 
+</para><screen><![CDATA[deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main 
+deb http://security.debian.org/ jessie/updates main 
+deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local]]></screen>
 </section>
 
 <section id="Installation--A_note_on_CD_installs">
 <title>A note on CD installs
 </title>
-<para>A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to profile: 
-</para>
-<para>
-FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Main server: 8 out of 115 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Minimal: 12 of 83 MiB downloaded. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Installation--A_note_on_some_RAID_controllers">
-<title>A note on some RAID controllers
-</title>
-<para>When using a USB drive to add missing firmware during install, with some RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before partitioning starts.     
-</para>
-<para>More information is available in <ulink url="http://bugs.skolelinux.org/show_bug.cgi?id=1395">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink url="https://bugs.debian.org/516280#">516280</ulink>. 
+<para>A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount of packages fetched from the net varies from profile to profile but stays below a gigabyte (unless you choose to install all possible desktops). Once you have installed the main-server (whether a pure main-server or combi-server does not matter), further installation will use its proxy to avoid downloading the same package several tim [...]
 </para>
 </section>
 
@@ -716,14 +693,14 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </section>
 </section>
 
-<section id="Installation--Installation_using_USB_sticks_instead_of_CD.2BAC8DVDs">
-<title>Installation using USB sticks instead of CD/DVDs
+<section id="Installation--Installation_using_USB_flash_drives_instead_of_CD_.2BAC8_Blue-ray_discs">
+<title>Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs
 </title>
-<para>Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD <computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device names to your needs: 
+<para>Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD <computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also known as "USB sticks") and boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device names to your needs: 
 </para>
 <para><computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</computeroutput> 
 </para>
-<para>Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a CD or DVD. 
+<para>Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just like a CD or Blue-ray disc. 
 </para>
 </section>
 
@@ -734,13 +711,13 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </para>
 <para>This is how the PXE menu looks with the <emphasis role="strong">Main-Server</emphasis> profile only: 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/pxe-tjener.png"/></imageobject><textobject><phrase>pxe-tjener.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:pxe-tjener.png}} 
 </para>
 <para>This is how the PXE menu looks with the <emphasis role="strong">Main-Server</emphasis> and <emphasis role="strong">Thin-Client-Server</emphasis> profiles: 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"/></imageobject><textobject><phrase>28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}} 
 </para>
-<para>This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just like normal workstations or thin client servers. 
+<para>This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force the hostname. 
 </para>
 <para>More information about network clients can be found in the <link linkend="NetworkClients">Network clients HowTo</link> chapter. 
 </para>
@@ -754,19 +731,19 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </para><screen><![CDATA[d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)]]></screen>
 <para>The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more questions when installing over the net. Another way to achieve this is to provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> and <computeroutput>/etc/ [...]
 </para>
-<para>Further information can be found in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">manual of the Debian Installer</ulink>. 
+<para>Further information can be found in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual">manual of the Debian Installer</ulink>. 
 </para>
-<para>To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and <computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "<computeroutput>export xh [...]
+<para>To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, <computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and <computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in <computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "<computeroutput>export ht [...]
 </para>
 <para>Some settings can not be preseeded because they are needed before the preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are examples of such settings. 
 </para>
 </section>
 </section>
 
-<section id="Installation--Custom_CD.2BAC8DVDs">
-<title>Custom CD/DVDs
+<section id="Installation--Custom_images">
+<title>Custom images
 </title>
-<para>Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/">debian installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed">Preseeding</ulink> allows you to define answers to the questions normally asked.  
+<para>Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use the <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/">debian installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed">Preseeding</ulink> allows you to define answers to the questions normally asked.  
 </para>
 <para>So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD">remaster the CD/DVD</ulink>. 
 </para>
@@ -780,67 +757,69 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </para>
 <para>So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network: 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/01-Installer_boot_menu.png"/></imageobject><textobject><phrase>01-Installer_boot_menu.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}} 
+</para>
+<para>{{attachment:02-select_a_language.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/02-select_a_language.png"/></imageobject><textobject><phrase>02-select_a_language.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:03-select_your_location.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/03-select_your_location.png"/></imageobject><textobject><phrase>03-select_your_location.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/04-Configure_the_keyboard.png"/></imageobject><textobject><phrase>04-Configure_the_keyboard.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"/></imageobject><textobject><phrase>05-Detect_and_mount_CD-ROM.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"/></imageobject><textobject><phrase>06-Load_installer_components_from_CD.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/07-Detect_network_hardware.png"/></imageobject><textobject><phrase>07-Detect_network_hardware.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"/></imageobject><textobject><phrase>08-Choose_Debian_Edu_profile.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"/></imageobject><textobject><phrase>09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"/></imageobject><textobject><phrase>10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"/></imageobject><textobject><phrase>11-Participate_in_the_package_usage_survey.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"/></imageobject><textobject><phrase>12-Set_up_users_and_passwords.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"/></imageobject><textobject><phrase>12a-Set_up_users_and_passwords.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"/></imageobject><textobject><phrase>12b-Set_up_users_and_passwords.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"/></imageobject><textobject><phrase>12c-Set_up_users_and_passwords.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/13-Install+the+base+system.png"/></imageobject><textobject><phrase>13-Install the base system.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:12e-creating_ext4.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/14-Select_and_install_software.png"/></imageobject><textobject><phrase>14-Select_and_install_software.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:13-Install the base system.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/17-Select_and_install_software.png"/></imageobject><textobject><phrase>17-Select_and_install_software.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:14-Select_and_install_software.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/18-Build+LTSP+chroot.png"/></imageobject><textobject><phrase>18-Build LTSP chroot.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:17-Select_and_install_software.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"/></imageobject><textobject><phrase>19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/20-Finish_the_Installation.png"/></imageobject><textobject><phrase>20-Finish_the_Installation.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"/></imageobject><textobject><phrase>21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"/></imageobject><textobject><phrase>22-Tjener_GRUB_boot_menu.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/23-Tjener-KDM_Login.png"/></imageobject><textobject><phrase>23-Tjener-KDM_Login.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/24-Tjener-KDE_Start.png"/></imageobject><textobject><phrase>24-Tjener-KDE_Start.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"/></imageobject><textobject><phrase>26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"/></imageobject><textobject><phrase>27-Tjener-KDE_Desktop.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"/></imageobject><textobject><phrase>28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"/></imageobject><textobject><phrase>29-Diskless-WS-KDM_Login.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"/></imageobject><textobject><phrase>30-ThinClient-LDM_Login.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"/></imageobject><textobject><phrase>31-ThinClient-KDE_Desktop.png</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}} 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -853,7 +832,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <section id="GettingStarted--Minimum_steps_to_get_started">
 <title>Minimum steps to get started
 </title>
-<para>During installation of the main server a first user account was created. In the following text this account will be referenced as "first user". The first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root. 
+<para>During installation of the main server a first user account was created. In the following text this account will be referenced as "first user". This account is special, as there's no Samba account (can be added via GOsa²), the home directory permission is set to 700 (so <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> is needed to make personal web pages accessible), and the first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root. 
 </para>
 <para>After the installation, the first things you need to do as first user are: 
 </para><orderedlist numeration="arabic">
@@ -864,13 +843,15 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <para>Add users with GOsa² 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Add workstations with GOsa² 
+<para>Add workstations with GOsa² - thin-client and diskless workstation can be used directly without this step. 
 </para></listitem></orderedlist>
 <para>Adding users and workstations is described in detail below, so please read this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do. 
 </para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> If generic DNS traffic is blocked out of your network and you need to use some specific DNS server to look up internet hosts, you need to tell the DNS server to use this server as its "forwarder".  Update /etc/bind/named.conf.options and specify the IP address of the DNS server to use. 
+</para>
 <para>The <link linkend="HowTo">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks and some frequently asked questions. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/getting-started-desktop.png"/></imageobject><textobject><phrase>Debian Edu desktop</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}} 
 </para>
 
 <section id="GettingStarted--Services_running_on_the_main_server">
@@ -911,7 +892,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will be known by the browser. 
+<para>If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will be known by the browser. 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to accept it and ignore that. 
@@ -922,7 +903,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <section id="GettingStarted--GOsa.2BALI-_Login_plus_Overview">
 <title>GOsa² Login plus Overview
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/gosa2_overview.png"/></imageobject><textobject><phrase>GOsa² overview page after login as the first  user</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:gosa2_overview.png}} 
 </para>
 <para>After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa². 
 </para>
@@ -932,7 +913,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 </para>
 <para>GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and provide a hierarchical department structure. To each "department" you can add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of the Debian Edu main server. 
 </para>
-<para>A default Debian Edu main server installation currently provides two "departments": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP tree. Student accounts are intended to be added to the "Students" department, teachers to the "Teachers" department; systems (servers, Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the base level. Find your own scheme for customising this structure. 
+<para>A default Debian Edu main server installation currently provides two "departments": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP tree. Student accounts are intended to be added to the "Students" department, teachers to the "Teachers" department; systems (servers, Skolelinux workstations, Windows machines, printers etc.) are currently added to the base level. Find your own scheme for customising this structure. (You can find an example how to create users in year groups, w [...]
 </para>
 <para>Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the selected department (or the base level).  
 </para>
@@ -955,54 +936,41 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <para>The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) and the full name of your user (see image). 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username automatically based on the real name. It automatically chooses a username that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name contains non-ASCII characters. 
+<para>As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username automatically based on the real name. It automatically chooses a username that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name contains non-ASCII characters.  
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>If you don't like the generated username you can select another username offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry <computeroutput>idGenerator="{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}"</computeroutput> to <computeroutput>idGenerator="{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}"</computeroutput> would generate the username <computeroutput>p [...]
+<para>If you don't like the generated username you can select another username offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the wizard. (If you want to be able to edit the proposed username, open <computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> with an editor and add <computeroutput>allowUIDProposalModification="true"</computeroutput> as an additional option to the "location definition".)  
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 <para>After you have created the user (no need to customise fields the wizard has left empty for now), click on the "Ok" button in the bottom-right corner. 
 </para>
-<para>As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that in twice and then click "Set password" in the bottom-right corner. 
+<para>As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that in twice and then click "Set password" in the bottom-right corner. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Some characters may not be allowed as part of the password. 
 </para>
 <para>If all went well, you can now see the new user in the user list table. You should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine within your network. 
 </para>
-<para><emphasis role="strong">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to install the main server, all user passwords exept that one for the first user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following script in a terminal.  This script is included in r1. 
-</para><screen><![CDATA[  #!/bin/bash
-  #
-  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0
-  #
-  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced
-  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will
-  # never expire. For existing users this will be the case after they've
-  # changed their password. Give old users the chance to change the
-  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.
-  #
-  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do
-    kadmin.local -q "modprinc -pwexpire 7000days $i"
-  done
-  kadmin.local -q "modpol -maxlife 0secs users"]]></screen>
 </section>
 
 <section id="GettingStarted--Search.2C_modify_and_delete_users">
 <title>Search, modify and delete users
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/filterbox.png"/></imageobject><textobject><phrase>Filterbox</phrase></textobject></inlinemediaobject> To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your system. On the very right of the screen you will find the "Filter" box, a search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree and search there with th [...]
+<para>{{attachment:filterbox.png}} 
+</para>
+<para>To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your system. On the middle of the screen you may open the "Filter" box, a search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree and search there with the option marked "Search in subtrees". 
 </para>
-<para>When using the "Filter" box, results will immediately appear in the middle of the text in the table list view. Every line represents a user account and the items farthest to the right on each line are little icons that provide actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if no snapshot was taken before), take snapshot and delete. 
+<para>When using the "Filter" box, results will immediately appear in the middle of the text in the table list view. Every line represents a user account and the items farthest to the right on each line are little icons that provide actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set password, take snapshot (not usable) and remove user. 
 </para>
 <para>A new page will show up where you can directly modify information about the user, change the password of the user and modify the list of groups the user belongs to. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/edit_user.png"/></imageobject><textobject><phrase>Editing user data</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:edit_user.png}} 
 </para>
 </section>
 
 <section id="GettingStarted--Set_passwords">
 <title>Set passwords
 </title>
-<para>The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to the student's own account data sheet and to the set-password dialog. 
+<para>The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their own usernames. To ease the access of GOsa², an entry called Gosa is provided in the desktop's System (or System settings) menu. A logged-in student will be presented with a very minimal version of GOsa² that only allows access to the student's own account data sheet and to the set-password dialog. 
 </para>
 <para>Teachers logged in under their own usernames have special privileges in GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the passwords for all student accounts. This may be very handy during class. 
 </para>
@@ -1017,7 +985,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <listitem>
 <para>on the page subsequently presented you can set a new password chosen by yourself 
 </para></listitem></orderedlist>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/change_password_administratively.png"/></imageobject><textobject><phrase>Set user password</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:change_password_administratively.png}} 
 </para>
 <para><emphasis role="strong">Beware of security implications due to easy to guess passwords!</emphasis> 
 </para>
@@ -1026,7 +994,7 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <section id="GettingStarted--Advanced_user_management">
 <title>Advanced user management
 </title>
-<para>It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which can be created with any good spreadsheet software (for example <computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name (givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. Please note that the check for duplicates must include already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by executing < [...]
+<para>It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which can be created with any good spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</computeroutput>). At least, entries for the following fields have to be provided: uid, last name (sn), first name (givenName) and password. Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. Please note that the check for duplicates must include already existing uid entries in LDAP (which could be obtained by e [...]
 </para>
 <para>These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite intolerant about them): 
 </para>
@@ -1068,9 +1036,9 @@ FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny.
 <section id="GettingStarted--Group_Management_with_GOsa.2BALI-">
 <title>Group Management with GOsa²
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/create_group.png"/></imageobject><textobject><phrase>create group</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:create_group.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/list_groups.png"/></imageobject><textobject><phrase>create group</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:list_groups.png}} 
 </para>
 <para>The management of groups is very similar to the management of users.  
 </para>
@@ -1101,27 +1069,27 @@ net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup="NEW_GROUP"\
 </title>
 <para>Machine management basically allows you to manage all networked devices in your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which is usually "intern"). For a fuller description of the Debian Edu architecture see the <link linkend="Architecture">architecture</link> chapter of this manual. 
 </para>
-<para>To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, not server as that will leave you with a system object that can't be erased with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically. 
+<para>Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to the main network. Only workstations with disks <emphasis role="strong">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role="strong">can</emphasis>. 
 </para>
-<para>To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</computeroutput> button which will show the first free fixed address in 10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first machine this way. It may be better to first think about a suited range for your network. 
+<para>To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. You can use an IP address/hostname from the preconfigured address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically. 
 </para>
-<para>If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have been installed using any of the networked profiles, the <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to suite your network. A few screenshots show how this may  [...]
-</para><screen><![CDATA[root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a
-info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.
-info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.
-info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.
+<para>To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</computeroutput> button which will show the first free fixed address in 10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.2 if you add the first machine this way. It may be better to first think about your network: for example you could use 10.0.0.x with x>10 and x<50 for ser [...]
+</para>
+<para>If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have been installed using any of the networked profiles, the <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to automatically add machines to GOsa², <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> shows usage information. Please note, that the IP addresses shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> belong to the dynamic IP range. These systems can t [...]
+</para><screen><![CDATA[root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations
+info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.
 
 Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.
 
 Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
-enter password: █]]></screen>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/gosa_systems_list.png"/></imageobject><textobject><phrase>GOsa² systems listing</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+enter password: ]]></screen>
+<para>{{attachment:gosa_systems_list.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/gosa_systems_host_details.png"/></imageobject><textobject><phrase>Host details</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:gosa_systems_host_details.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/gosa_systems_edit_host.png"/></imageobject><textobject><phrase>Modify host</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}} 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/gosa_systems_add_netgroup.png"/></imageobject><textobject><phrase>Add netgroup</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}} 
 </para>
 <para>A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</computeroutput> can be used to trigger the update manually.  
 </para>
@@ -1182,7 +1150,9 @@ enter password: █]]></screen>
 <para>NFS. 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
-<para>The home directories are exported by the main-server to be mounted by the workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use static IP addresses from LDAP. <inlinemediaobject><imageobj [...]
+<para>The home directories are exported by the main-server to be mounted by the workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use static IP addresses from LDAP. 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or your users won't be able to access their home directories. Diskless workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be configured. 
 </para></listitem></itemizedlist></listitem>
 <listitem>
 <para>fs-autoresize 
@@ -1247,15 +1217,22 @@ enter password: █]]></screen>
 <section id="Maintenance--Updating_the_software">
 <title>Updating the software
 </title>
-<para>This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>. 
+<para>This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>. 
 </para>
-<para>Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update a system you need to execute two commands on the command line as root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is available). 
+<para>Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a system you need to execute two commands on the command line as root: <computeroutput>apt-get update</computeroutput> (which updates the lists of available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> (which upgrades the packages for which an upgrade is available). 
 </para>
-<para>It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to send mail to an address you are reading.  
+<para>As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the LTSP chroot.  It is also a good idea to upgrade using the C locale to get known output and sorting order, even though that making a difference is a bug in a package. 
+</para><screen><![CDATA[LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update
+LC_ALL=C apt-get upgrade -y
+LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y
+ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed]]></screen>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot. 
 </para>
-<para><computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via email about any packages that can be upgraded. It does not install these upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>. 
+<para>It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to send mail to an address you are reading. 
 </para>
-<para>Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be installed. 
+<para><computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via email about any packages that can be upgraded. It does not install these upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>. 
+</para>
+<para>Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be installed and configured as described on <ulink url="https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>. 
 </para>
 <para><computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-get</computeroutput>. 
 </para>
@@ -1263,7 +1240,7 @@ enter password: █]]></screen>
 <section id="Maintenance--Keep_yourself_informed_about_security_updates">
 <title>Keep yourself informed about security updates
 </title>
-<para>Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a good way to learn when security updates are available for installed packages.  Another way to stay informed about security updates is to subscribe to the <ulink url="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the benefit of also telling you what the security update is about. The downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is  [...]
+<para>Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a good way to learn when security updates are available for installed packages. Another way to stay informed about security updates is to subscribe to the <ulink url="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the benefit of also telling you what the security update is about. The downside (compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is t [...]
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -1273,7 +1250,7 @@ enter password: █]]></screen>
 </title>
 <para>For backup management point your browser to <ulink url="https://www/slbackup-php"/>. Please note that you need to access this site via SSL, since you have to enter the root password there. If you try to access this site without using SSL it will fail. 
 </para>
-<para>By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) this setup should be fine for you.  
+<para>By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) this setup should be fine for you. 
 </para>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard drives. 
 </para>
@@ -1289,7 +1266,7 @@ enter password: █]]></screen>
 </para>
 <para>If you want to get rid of older backups, choose "Maintenance" in the menu on the backup page and select the oldest snapshot to keep: 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/slbackup-php_maintenance.png"/></imageobject><textobject><phrase>slbackup-php Maintenance</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para>{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}} 
 </para>
 </section>
 
@@ -1342,7 +1319,7 @@ enter password: █]]></screen>
 <section id="Maintenance--APT_CRITICAL:_13_packages_available_for_upgrade_.2813_critical_updates.29.">
 <title>APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates).
 </title>
-<para>New package are available for upgrades.  The critical ones are normally security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin client servers, remember to also update the LTSP chroot using <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. 
+<para>New package are available for upgrades.  The critical ones are normally security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade' as root in a terminal or log in via ssh to do the same.  On thin client servers, remember to also update the LTSP chroot using <computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. 
 </para>
 <para>If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots. 
 </para>
@@ -1381,7 +1358,7 @@ enter password: █]]></screen>
 <section id="Maintenance--More_information_about_Debian_Edu_customisations">
 <title>More information about Debian Edu customisations
 </title>
-<para>More information about Debian Edu customisations useful for system administrators can be found in the <link linkend="Administration">Administration Howto chapter</link>. 
+<para>More information about Debian Edu customisations useful for system administrators can be found in the <link linkend="Administration">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="AdvancedAdministration">Advanced administration Howto chapter</link> 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -1409,19 +1386,18 @@ enter password: █]]></screen>
 <para>It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks longer, so that others can test the upgrade and document any problems they experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink url="http://www.debian.org/security/faq#lifespan">ceases support for Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same. 
 </para>
 </section>
-</section>
 
-<section id="Upgrades--Upgrades_from_Debian_Edu_Lenny">
-<title>Upgrades from Debian Edu Lenny
+<section id="Upgrades--Upgrades_from_Debian_Edu_Wheezy">
+<title>Upgrades from Debian Edu Wheezy
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test environment or have backups ready to be able to go back.  
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test environment or have backups ready to be able to go back.  
 </para>
 
 <section id="Upgrades--The_basic_upgrade_operation">
 <title>The basic upgrade operation
 </title><orderedlist numeration="arabic">
 <listitem>
-<para>Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all occurrences of "lenny" with "squeeze". 
+<para>Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all occurrences of "wheezy" with "jessie". 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> 
@@ -1437,14 +1413,14 @@ enter password: █]]></screen>
 <section id="Upgrades--LDAP_service_needs_to_be_reconfigured">
 <title>LDAP service needs to be reconfigured
 </title>
-<para>The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully before doing anything.       
+<para>The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of that script carefully before doing anything.       
 </para>
 </section>
 
 <section id="Upgrades--Recreating_an_LTSP_chroot">
 <title>Recreating an LTSP chroot
 </title>
-<para>On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot will automatically support both thin-clients and diskless workstations. 
+<para>On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot will still  support both thin-clients and diskless workstations. 
 </para>
 <para>Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have enough diskspace, consider backing it up.  
 </para>
@@ -1455,12 +1431,13 @@ enter password: █]]></screen>
 </section>
 </section>
 
-<section id="Upgrades--Upgrades_from_older_Debian_Edu_.2BAC8_Skolelinux_installations_.28before_Lenny.29">
-<title>Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)
+<section id="Upgrades--Upgrades_from_older_Debian_Edu_.2BAC8_Skolelinux_installations_.28before_Wheezy.29">
+<title>Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)
 </title>
-<para>To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-based Debian Edu release first, before you can follow the instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#">Manual for Debian Edu Lenny</ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and the Etch manual covers the one before that! 
+<para>To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy-based Debian Edu release first, before you can follow the instructions provided above. Instructions are given in the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy#">Manual for Debian Edu Wheezy</ulink> about how to upgrade to Wheezy from the previous release, Squezze, and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and before that there was even another one, based  [...]
 </para>
 </section>
+</section>
 
 
 <section id="HowTo">
@@ -1471,6 +1448,9 @@ enter password: █]]></screen>
 <para>HowTos for <link linkend="Administration">general administration</link> 
 </para></listitem>
 <listitem>
+<para>HowTos for <link linkend="AdvancedAdministration">advanced administration</link> 
+</para></listitem>
+<listitem>
 <para>HowTos for <link linkend="Desktop">the desktop</link> 
 </para></listitem>
 <listitem>
@@ -1549,7 +1529,7 @@ man etckeeper]]></screen>
 <para>To extend a logical volume manually you simply tell the <computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands: 
 </para><screen><![CDATA[lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0
 resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
-<para>To extend home0 <emphasis role="strong">by</emphasis> 30G, you insert a '+' (-L+30G) 
+<para>To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G) 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -1575,15 +1555,21 @@ resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
 </para>
 <para>To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be careful and don't mess up the LDAP database. 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for JXplorer. 
 </para>
 </section>
 
-<section id="Administration--jxplorer.2C_an_LDAP_GUI">
-<title>jxplorer, an LDAP GUI
+<section id="Administration--JXplorer.2C_an_LDAP_GUI">
+<title>JXplorer, an LDAP GUI
 </title>
-<para>If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the <computeroutput>jxplorer</computeroutput> package. 
-</para>
+<para>If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the <computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by default. To get write access connect like this: 
+</para><screen><![CDATA[host: ldap.intern
+port:636
+Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no 
+Security level: ssl + user + password
+User dn: cn=admin,ou=ldap-access
+
+Click "This session only" if asked for the certificate.]]></screen>
 </section>
 
 <section id="Administration--ldap-createuser-krb.2C_a_command-line_tool">
@@ -1593,12 +1579,12 @@ resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
 </para>
 </section>
 
-<section id="Administration--Using_stable-updates_.28formerly_known_an_volatile.29">
-<title>Using stable-updates (formerly known an volatile)
+<section id="Administration--Using_stable-updates">
+<title>Using stable-updates
 </title>
 <para>Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url="http://wiki.debian.org/StableUpdates">stable-updates suite</ulink>. 
 </para>
-<para>While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are done, which roughly happens every two months. 
+<para>While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are done, which roughly happens every two months. 
 </para>
 </section>
 
@@ -1609,19 +1595,23 @@ resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0]]></screen>
 </para>
 <para>Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian distribution like Debian Edu. <emphasis role="strong">We recommend you to pick out individual backports which fit your needs, and not to use all backports available there.</emphasis>  
 </para>
-<para>Using backports.debian.org is simple: 
-</para><screen><![CDATA[echo "deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free" >> /etc/apt/sources.list
+<para>Using backports is simple: 
+</para><screen><![CDATA[echo "deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main" >> /etc/apt sources.list
 apt-get update]]></screen>
-<para>Previously, extra configuration was needed to get updates installed automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary. 
+<para>After which one can install backported packages easily, the following command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>: 
+</para><screen><![CDATA[apt-get install -t jessie-backports tuxtype]]></screen>
+<para>Backports are automatically updated (if available) just like other packages. (Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 this [[<ulink url="http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is"/> not needed anymore]. 
+</para>
+<para>Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-free. 
 </para>
 </section>
 
-<section id="Administration--Upgrading_with_a_CD_or_DVD_ROM">
-<title>Upgrading with a CD or DVD ROM
+<section id="Administration--Upgrading_with_a_CD_or_similar_image">
+<title>Upgrading with a CD or similar image
 </title>
-<para>If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze 6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical media, follow these steps: 
+<para>If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie 7.1+edu0 to 7.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only physical media, follow these steps: 
 </para>
-<para>Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command: 
+<para>Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the apt-cdrom command: 
 </para><screen><![CDATA[mount /media/cdrom
 apt-cdrom add -m]]></screen>
 <para>To quote the apt-cdrom(8) man page: 
@@ -1636,90 +1626,6 @@ apt-cdrom add -m]]></screen>
 apt-get upgrade]]></screen>
 </section>
 
-<section id="Administration--Java">
-<title>Java
-</title>
-
-<section id="Administration--running_standalone_Java_applications">
-<title>running standalone Java applications
-</title>
-<para>Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime.  
-</para>
-</section>
-
-<section id="Administration--Running_Java_applications_in_the_web_browser">
-<title>Running Java applications in the web browser
-</title>
-<para>Running Java applets in the browser are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
-<section id="Administration--Creating_folders_in_the_home_directories_of_all_users">
-<title>Creating folders in the home directories of all users
-</title>
-<para>With this script the administrator can create a folder in each user's home directory and set access permissions and ownership. 
-</para>
-<para>In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user can hand in an assignment by saving the file to the folder "assignments" where teachers are given write access to be able to make comments. 
-</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
- home_path="/skole/tjener/home0"
- shared_folder="assignments"
- permissions="2770"
- created_dir=0
- for home in $(ls $home_path); do
-    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
-        mkdir $home_path/$home/$shared_folder
-        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder
-        #set the right owner and group
-        #"username" = "group name" = "folder name"
-        user=$home
-        group=teachers
-        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder
-        ((created_dir+=1))
-    else
-        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
-    fi
- done
- echo "$created_dir folders have been created"]]></screen>
-</section>
-
-<section id="Administration--Easy_access_to_USB_drives_and_CDROMs.2BAC8DVDs">
-<title>Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs
-</title>
-<para>When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in any other normal installation. 
-</para>
-<para>When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. This is quite difficult for many non experienced users. 
-</para>
-<para>It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop allowing easy access).  
-</para>
-<para>In addition the following script could be used to create the symlink "media" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in handy if users want to edit files directly on their plugged in media. 
-</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
- home_path="/skole/tjener/home0"
- shared_folder="media"
- permissions="775"
- created_dir=0;
- for home in $(ls $home_path); do
-    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
-        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder
-        ((created_dir+=1))
-    else
-        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
-    fi
- done
- echo "$created_dir folders has been created"]]></screen>
-
-<section id="Administration--A_warning_about_removable_media_on_LTSP_servers">
-<title>A warning about removable media on LTSP servers
-</title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable media cause popup messages on remote LTSP clients. 
-</para>
-<para>If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they can even mount the removable devices and access the files. 
-</para>
-<para>This is being tracked as <ulink url="http://bugs.skolelinux.org/1376">Debian Edu bug #1376</ulink>. 
-</para>
-</section>
-</section>
-
 <section id="Administration--Automatic_cleanup_of_leftover_processes">
 <title>Automatic cleanup of leftover processes
 </title>
@@ -1833,6 +1739,180 @@ apt-get upgrade]]></screen>
 </section>
 
 
+<section id="AdvancedAdministration">
+<title>Advanced administration
+</title>
+<para>In this chapter advanced administration tasks are described.   
+</para>
+
+<section id="AdvancedAdministration--User_Customisations_with_GOsa.2BALI-">
+<title>User Customisations with GOsa²
+</title>
+
+<section id="AdvancedAdministration--Create_Users_in_Year_Groups">
+<title>Create Users in Year Groups
+</title>
+<para>In this example we want to create users in year groups, with common home directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create the users by csv import. 
+</para>
+<para><emphasis>(as root on Tjener) </emphasis> 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Make the necessary year group directories  
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para>mkdir /skole/tjener/home0/2014 
+</para>
+<para><emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis> 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Department 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The 'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose 'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2014) and Description fields (students graduating in 2014), leave the Base field as is (should be '/Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show up below  /Students. Click it. 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Group 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name (leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left of 'Samba group'. 'Ok' to save it. 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Template 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click it. This is the 'students' template, not a real user. As you'll have to create such a template (to be able to use csv import for your structure) based on this one, notice all entries showing up in the Generic, POSIX and Samba tabs, maybe take screenshots. Now change to /Students/2014 in the Base field; choose Create/Template and sta [...]
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Import users 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<para>Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users recommended. 
+</para>
+</section>
+</section>
+
+<section id="AdvancedAdministration--Other_User_Customisations">
+<title>Other User Customisations
+</title>
+
+<section id="AdvancedAdministration--Creating_folders_in_the_home_directories_of_all_users">
+<title>Creating folders in the home directories of all users
+</title>
+<para>With this script the administrator can create a folder in each user's home directory and set access permissions and ownership. 
+</para>
+<para>In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user can hand in an assignment by saving the file to the folder "assignments" where teachers are given write access to be able to make comments. 
+</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
+ home_path="/skole/tjener/home0"
+ shared_folder="assignments"
+ permissions="2770"
+ created_dir=0
+ for home in $(ls $home_path); do
+    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
+        mkdir $home_path/$home/$shared_folder
+        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder
+        #set the right owner and group
+        #"username" = "group name" = "folder name"
+        user=$home
+        group=teachers
+        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder
+        ((created_dir+=1))
+    else
+        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
+    fi
+ done
+ echo "$created_dir folders have been created"]]></screen>
+</section>
+
+<section id="AdvancedAdministration--Easy_access_to_USB_drives_and_CDROMs.2BAC8DVDs">
+<title>Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs
+</title>
+<para>When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in any other normal installation. 
+</para>
+<para>When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is only a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. This is quite difficult for many non experienced users. 
+</para>
+<para>It is possible to have the default KDE "Plasma" file manager Dolphin showing up if KDE "Plasma" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "Plasma") is in use as desktop environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device icons will be placed on the desktop allowing easy access).  
+</para>
+<para>In addition the following script could be used to create the symlink "media" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in handy if users want to edit files directly on their plugged in media. 
+</para><screen><![CDATA[ #!/bin/bash
+ home_path="/skole/tjener/home0"
+ shared_folder="media"
+ permissions="775"
+ created_dir=0;
+ for home in $(ls $home_path); do
+    if [ ! -d "$home_path/$home/$shared_folder" ]; then
+        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder
+        ((created_dir+=1))
+    else
+        echo -e "the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\n"
+    fi
+ done
+ echo "$created_dir folders has been created"]]></screen>
+
+<section id="AdvancedAdministration--A_warning_about_removable_media_on_LTSP_servers">
+<title>A warning about removable media on LTSP servers
+</title>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable media cause popup messages on remote LTSP clients. 
+</para>
+<para>If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they can even mount the removable devices and access the files. 
+</para>
+<para>This is being tracked as <ulink url="http://bugs.skolelinux.org/1376">Debian Edu bug #1376</ulink>. 
+</para>
+</section>
+</section>
+</section>
+
+<section id="AdvancedAdministration--Use_a_dedicated_storage_server">
+<title>Use a dedicated storage server
+</title>
+<para>Take these steps to set up a dedicated storage server for user home directories and possibly other data. 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-">Getting started</link> chapter of this manual. 
+</para>
+<itemizedlist><listitem override="none">
+<para>This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server.intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage server are exported to the relevant subnets or machines: 
+</para><screen><![CDATA[    root at tjener:~# showmount -e nas-server
+    Export list for nas-server:
+    /storage         10.0.0.0/8
+    root at tjener:~#]]></screen>
+<para>Here everything on the backbone network is granted access to the /storage export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports file.) 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all clients to automatically mount the new export on request. 
+</para>
+<itemizedlist><listitem override="none">
+<para>This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor. 
+</para>
+<para><computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> 
+</para>
+<para>When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of the document. (The "/&" part in the last LDAP object is a wild card matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list individual mount points in LDAP.) 
+</para><screen><![CDATA[    add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
+    objectClass: automount
+    cn: nas-server
+    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
+
+    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
+    objectClass: top
+    objectClass: automountMap
+    ou: auto.nas-server
+
+    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no
+    objectClass: automount
+    cn: /
+    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&]]></screen></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern does not use automount to avoid mounting loops: 
+</para>
+<itemizedlist><listitem override="none">
+<para>Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</computeroutput> to mount the new resources. 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+<para>Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any application on any workstation, LTSP client or LTSP server. 
+</para>
+</section>
+</section>
+
+
 <section id="Desktop">
 <title>HowTos for the desktop
 </title>
@@ -1849,10 +1929,10 @@ THEME="/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue"]]></screen>
 </para>
 </section>
 
-<section id="Desktop--Using_KDE.2C_Gnome_and_LXDE_together">
-<title>Using KDE, Gnome and LXDE together
+<section id="Desktop--Using_KDE_.26quot.3BPlasma.26quot.3B.2C_GNOME_and_LXDE_together">
+<title>Using KDE "Plasma", GNOME and LXDE together
 </title>
-<para>If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="Installation--The_installation_process">installation instructions</link>. 
+<para>If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE "Plasma", follow the <link linkend="Installation--The_installation_process">installation instructions</link>. 
 </para>
 <para>To install other desktop environments after installation, simply use apt-get: 
 </para><screen><![CDATA[ apt-get install gnome lxde]]></screen>
@@ -1885,7 +1965,7 @@ gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907
 # check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:
 gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -
 # add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!
-echo "deb http://deb-multimedia.org squeeze main" >> /etc/apt/sources.list
+echo "deb http://deb-multimedia.org jessie main" >> /etc/apt/sources.list
 # update the list of available packages:
 apt-get update]]></screen>
 </section>
@@ -1910,14 +1990,25 @@ apt-get update]]></screen>
 </para>
 <para><emphasis role="strong">Thin client</emphasis> 
 </para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
 <para>A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, where all software runs on the LTSP server. This means that this machine boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or PXE) without using a local client hard drive.  
-</para></listitem></itemizedlist>
+</para>
 <para><emphasis role="strong">Diskless workstation</emphasis> 
 </para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
 <para>A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless workstation. Home directories and system settings are stored on the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients.  
+</para>
+<para>LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the LTSP server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and not automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not be available on diskless workstations.  
+</para>
+<para>The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is installed in the LTSP chroot. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Add the diskless workstations to LDAP with GOsa².   
 </para></listitem></itemizedlist>
+<para><emphasis role="strong">LTSP client firmware</emphasis> 
+</para>
 <para>LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX.bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP clients. 
 </para>
 <para>In this case execute the following commands on an LTSP server. 
@@ -1934,21 +2025,27 @@ ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>
 
 # copy the new initrd to the server's tftpboot directory
 ltsp-update-kernels]]></screen>
+<para>As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating the tftpboot directory -- you could execute: 
+</para><screen><![CDATA[/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware]]></screen>
 <para><emphasis role="strong">LTSP client kernel</emphasis> 
 </para>
-<itemizedlist><listitem override="none">
-<para>In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-<para>Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after installation. 
+<para>In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after installation. 
 </para>
 
-<section id="NetworkClients--Machine_type_selection_based_on_the_network">
-<title>Machine type selection based on the network
+<section id="NetworkClients--LTSP_client_type_selection">
+<title>LTSP client type selection
 </title>
-<para>Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server).  
+<para>Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main 10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server).  
 </para>
-<para>Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet 10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet 192.168.0.0/24.  
+<para>On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection.  
 </para>
+<para>Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be started as diskless workstation or thin client. By default clients in the separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if the amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet should run as thin clients, the following has to be done. 
+</para><screen><![CDATA[(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor
+and replace the line
+CMDLINE_LINUX_DEFAULT="init=/sbin/init-ltsp quiet"
+with
+CMDLINE_LINUX_DEFAULT="init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet"
+(2)Execute 'ltsp-update-kernels']]></screen>
 </section>
 </section>
 
@@ -1967,6 +2064,8 @@ ltsp-update-kernels]]></screen>
 </para>
 <para>The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror settings from the settings used when installing the main-server, and the other questions will be asked during installation (profile, popcon participation, partitioning and root password). To avoid these questions, the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf values. Some examples of available debconf values are  [...]
 </para>
+<para>More information about modifying PXE installations can be found in the <link linkend="Installation--Modifying_PXE_installations">Installation</link> chapter. 
+</para>
 </section>
 
 <section id="NetworkClients--Adding_a_custom_repository_for_PXE_installations">
@@ -1982,8 +2081,8 @@ d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc]]></s
 </para>
 </section>
 
-<section id="NetworkClients--Changing_the_PXE_menu_on_an_LTSP_server">
-<title>Changing the PXE menu on an LTSP server
+<section id="NetworkClients--Changing_the_PXE_menu_on_a_combined_.28main_and_LTSP.29_server">
+<title>Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server
 </title>
 <para>The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> is used by default if no other file in that directory matches the client, and out of the box it is set to link to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</computeroutput>. 
 </para>
@@ -1993,22 +2092,10 @@ d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc]]></s
 </para><screen><![CDATA[ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]></screen>
 <para>See also the PXELINUX documentation at <ulink url="http://syslinux.zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX"/> . 
 </para>
-<para>If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot as diskless workstations instead of thin clients, edit 
-</para><screen><![CDATA[/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default]]></screen>
-<para> and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify runlevel 3.  
-</para>
-<para>The file should then look like this: 
-</para><screen><![CDATA[default ltsp
-
-label ltsp
-kernel vmlinuz
-append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3]]></screen>
-<para>When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP server interface IP address on the thin client net (by default 192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20).  
-</para>
 </section>
 
-<section id="NetworkClients--Separate_main-_and_LTSP_servers">
-<title>Separate main- and LTSP servers
+<section id="NetworkClients--Separate_main_and_LTSP_server">
+<title>Separate main and LTSP server
 </title>
 <para>For performance and security considerations it might be desired to set up a separate main server which doesn't act as LTSP server.  
 </para>
@@ -2023,11 +2110,13 @@ append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3]]></screen>
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network: 
-</para></listitem></itemizedlist><screen><![CDATA[ DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3]]></screen>
+</para></listitem></itemizedlist><screen><![CDATA[ DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2]]></screen>
 <itemizedlist>
 <listitem>
 <para>set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>. 
 </para></listitem></itemizedlist>
+<para>As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00. 
+</para>
 </section>
 </section>
 
@@ -2036,7 +2125,7 @@ append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3]]></screen>
 </title>
 <para>The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is intended for use just after installation on the main server, to update LDAP and other files that need to be edited to change the subnet. 
 </para>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client network. Changing to this subnet will require manual editing of configuration files to remove duplicate entries. 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client network.  Changing to this subnet will require manual editing of configuration files to remove duplicate entries. 
 </para>
 <para>There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would require changes to both the LDAP structure and several files in the main server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In both cases the Kerberos setup would have to be changed, too.   
 </para>
@@ -2178,7 +2267,7 @@ exit]]></screen>
 </para><screen><![CDATA[LDM_DIRECTX=True]]></screen>
 <para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> <emphasis role="strong">Warning</emphasis>: The above protects initial login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords (except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well as anything else. 
 </para>
-<para>Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to use them as diskless workstations. 
+<para>Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to use them as diskless workstations. 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -2198,28 +2287,26 @@ exit]]></screen>
 </para><screen><![CDATA[ X -query 192.168.0.254]]></screen>
 <para>The goal is to let your "real" thin client contact the xdmcp-server on 192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration). 
 </para>
-<para>If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>: 
+<para>If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>: 
 </para><screen><![CDATA[ * # any host can get a login window]]></screen>
 <para>The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of course <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/smile.png"/></imageobject><textobject><phrase>:)</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
 </para>
 <para>Then turn on XDMCP in KDM with the command: 
-</para><screen><![CDATA[ sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]></screen>
+</para><screen><![CDATA[ sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]></screen>
 <para>Finally, restart KDM by running: 
-</para><screen><![CDATA[ sudo invoke-rc.d kdm restart]]></screen>
-<para>(with thanks to Finn-Arne Johansen) 
-</para>
+</para><screen><![CDATA[ sudo service kdm restart]]></screen>
 </section>
 
 <section id="NetworkClients--Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration">
 <title>Connecting Windows machines to the network / Windows integration
 </title>
 
-<section id="NetworkClients--Joining_the_domain">
-<title>Joining the domain
+<section id="NetworkClients--Joining_a_domain">
+<title>Joining a domain
 </title>
 <para>For Windows clients the Windows domain "SKOLELINUX" is available to be joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, enables Windows clients to store profiles and user data, and also authenticates the users during the login. 
 </para>
-<para>Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the <link linkend="Samba">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>. 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the <link linkend="Samba">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>. 
 </para>
 <para>Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) and save files into the H: volume rather than under "My Documents". 
 </para>
@@ -2232,7 +2319,7 @@ exit]]></screen>
              type=domain ntgroup="students" \
              comment="All students in the school"]]></screen>
 <para>
-FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa², and then with an example for the command line? 
+FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows  with GOsa² (and then show an example for the command line) 
 </para>
 <para>If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can use this for example in the logon script which resides on tjener in <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>. 
 </para>
@@ -2394,7 +2481,7 @@ FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa², a
 <title>Redirecting using global policies
 </title>
 <para>
-FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
+FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -2487,7 +2574,7 @@ logon home = ""]]></screen>
 <section id="Samba">
 <title>Samba in Debian Edu
 </title>
-<para>Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully managed with GOsa². 
+<para>Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully managed with GOsa². 
 </para>
 
 <section id="Samba--Getting_Started">
@@ -2765,6 +2852,25 @@ ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallery
 </para>
 </section>
 
+<section id="Users--Java">
+<title>Java
+</title>
+
+<section id="Users--running_standalone_Java_applications">
+<title>running standalone Java applications
+</title>
+<para>Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime.  
+</para>
+</section>
+
+<section id="Users--Running_Java_applications_in_the_web_browser">
+<title>Running Java applications in the web browser
+</title>
+<para>Running Java applets in the browser are supported out of the box by the OpenJDK Java runtime. 
+</para>
+</section>
+</section>
+
 <section id="Users--Using_email">
 <title>Using email
 </title>
@@ -2776,6 +2882,13 @@ ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallery
 </para>
 <para>Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the server.) Wait a little bit, then click "Check Mail" in the KMail menu. There should be your recently sent email in the inbox below of "intern".  
 </para>
+
+<section id="Users--Obtaining_a_Kerberos_ticket_to_read_email_on_diskless_workstations">
+<title>Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations
+</title>
+<para>If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter your password and the ticket will be granted. 
+</para>
+</section>
 </section>
 
 <section id="Users--Volume_control">
@@ -2830,7 +2943,7 @@ ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallery
 <para>This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: if you read it, you will notice various 
 FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider sharing your knowledge with us.  
 </para>
-<para>The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. Just go to  <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to edit the pages; you need to <ulink url="http://wiki.debian.org/UserPreferences">create a wiki user</ulink> first. 
+<para>The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. Just go to  <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed to edit the pages; you need to <ulink url="http://wiki.debian.org/UserPreferences">create a wiki user</ulink> first. 
 </para>
 <para>Another very good way to contribute and to help users is by translating software and documentation. Information on how to translate this document can be found in the <link linkend="Translations">translations chapter</link> of this book. Please consider helping the translation effort of this book! 
 </para>
@@ -2920,92 +3033,11 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 
 
 <section id="Features">
-<title>New features in Debian Edu Squeeze
+<title>New features in Debian Edu Jessie
 </title>
 
-<section id="Features--Changes_for_Debian_Edu_6.0.7.2B-r1_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2013-03-03">
-<title>Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze" released 2013-03-03
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze" is an incremental update to Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as well as the following changes: 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Make Nagios configuration more robust and efficient 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Comply with 3.X kernel 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Minor updates from the wiki 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Danish translation now complete 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-config from 1.453 to 1.455 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Make ltsp_local_mount script work for multiple devices. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: #664596 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Fixes for gosa-sync: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Don't fail if password contains " 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Don't disclose new password string in syslog 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Fixes for gosa-create: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Invalidate libnss cache before applying changes 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Multiple failures during mass user import into GOsa² 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "memberNisNetgroup". Closes: #687256 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>First user now uses the same Kerberos policy as all other users 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add Danish web page 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>debian-edu-install from 1.528 to 1.530 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Improve preseeding support and documentation 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--New_features_for_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11">
-<title>New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename "Squeeze" released 2012-03-11
+<section id="Features--New_features_for_Debian_Edu_8.0~alpha.2B-edu0_Codename_Jessie_released_2015-XX-YY">
+<title>New features for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename Jessie released 2015-XX-YY
 </title>
 
 <section id="Features--User_visible_changes">
@@ -3013,38 +3045,7 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during installation, in the login screen and as desktop wallpaper. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and the <link linkend="GettingStarted">Getting started chapter</link> of the manual for more information on GOsa². 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>See below for a list of updated software. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Show welcome page to users when they first log in. This default start page for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for networked profiles. Set to <ulink url="http://www.skolelinux.org/"/> for Standalone installations.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD installation method. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Speed up LTSP client boot. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa².  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>For more information on how to change passwords (including expired passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend="Users">HowTos for users</link> chapter of the manual. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Add link to <ulink url="http://linuxsignpost.org/"/> on the start page shown to new users. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>All LTSP servers are also <link linkend="NetworkClients--Remote_Desktop_Service">RDP servers</link> by default. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop notification longer when inserting new media and provide an option to start dolphin when such media is inserted.  
+<para>TBD 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
@@ -3053,31 +3054,7 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu reordering has been enabled as well, by adding the user also to the <computeroutput>teachers</computeroutput> group. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New roaming workstation profile for laptops. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Device access for all users is handled by <ulink url="https://wiki.debian.org/PolicyKit#">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are needed to get access to devices. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>A warning will be issued when installing on too small disks for the selected profile. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ but no seperate /usr anymore.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed earlier.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Make sure to report an error and abort the installation when trying to use the netinst images without a working Internet connection, instead of silently installing a broken system.  
+<para>New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
@@ -3086,251 +3063,79 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Everything which is new in Debian Squeeze: 
+<para>Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg: 
 </para>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of the LSB. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Linux kernel 2.6.32 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.4 and GNOME 2.30 
+<para>Linux kernel 3.16.x 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Web browser Iceweasel 3.5 
+<para>
+FIXME: the following version numbers need updates: 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>OpenOffice.org 3.2.1 
+<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE 0.5.5 (KDE "Plasma" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or LXDE: see manual.) 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Educational toolbox GCompris 9.3 
+<para>Web browser Iceweasel 17 ESR 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Music creator Rosegarden 10.04.2 
+<para>LibreOffice 3.5.4 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Image editor Gimp 2.6.10 
+<para>LTSP 5.4.2 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Virtual universe Celestia 1.6.0 
+<para>GOsa 2.7.4 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Virtual stargazer Stellarium 0.10.4 
+<para>CUPS print system 1.5.3 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, including the browser Chromium 
+<para>Debian Jessie includes about 41000 packages available for installation. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink>. 
+<para>More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual">installation manual</ulink>. 
 </para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Features--Infrastructural_changes">
-<title>Infrastructural changes
+<section id="Features--Documentation_and_translation_updates">
+<title>Documentation and translation updates
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from <computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</computeroutput> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...) 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>PAM 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>IMAP 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>SMTP 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so that further installations can be done using PXE network installs only. A new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models needing firmware.  
+<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 29 languages. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations and roaming workstations using settings detected from the environment using DNS,  DHCP and LDAP.  See this <ulink url="http://people.skolelinux.org/pere/blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html">blog post with more information on the changes</ulink>. 
+<para>The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and Spanish. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Features--Documentation_and_translation_updates">
-<title>Documentation and translation updates
+<section id="Features--LDAP_related_changes">
+<title>LDAP related changes
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 28 languages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A proof-read with corrections was done by a native English linguist. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and Spanish. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improvements to many language tasks, especially French and Danish. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Improvements to the welcome web page shown at first logins.  
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web page. 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+<para>TBD 
+</para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Features--Regressions">
-<title>Regressions
+<section id="Features--Other_changes">
+<title>Other changes
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para><ulink url="http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for installing a KDE environemnt. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on <computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin clients (BTS #566335). 
+<para>TBD 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
-<section id="Features--New_administration_tool:_GOsa.2BALI-">
-<title>New administration tool: GOsa²
+<section id="Features--Known_issues">
+<title>Known issues
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para>gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, with: 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Fix DHCP host removal. Closes: #650258 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086 
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network architecture. 
-</para>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the required netgroup.  
-</para></listitem></itemizedlist></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add new computers to the network.  
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--More_software_changes">
-<title>More software changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Add video editor Kdenlive 0.7.7  and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two graphical package managers installed by default. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in KDE. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change video player setup to install different players in KDE (dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem). 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the default KDE installation. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the standalone KDE profile 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work in any profile. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, and valgrind from the default installation and the DVD to make room for higher priority packages. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the authoritive source of host names. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para><computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was installed instead.) 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Other_LDAP_related_changes">
-<title>Other LDAP related changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file descriptor limit from 1024 to 32768.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is needed.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by default. This can be disabled in LDAP.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to use the new name to be able to enable certificate checking on clients. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP setup used for DNS. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory partitions exported from the main-server without any changes. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart. 
-</para></listitem></itemizedlist>
-</section>
-
-<section id="Features--Other_changes">
-<title>Other changes
-</title>
-<itemizedlist>
-<listitem>
-<para>Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="GettingStarted">Getting started</link> for details.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if they are turned on manually between 16:00 and 07:00. 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and server sync clocks also when disconnected from the Internet.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server - read more about the implementation details <ulink url="http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no">using DHCP and WPAD</ulink> 
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>The home0 partition is mounted nosuid, to increase security.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user from 144 to 24 MiB.  
-</para></listitem>
-<listitem>
-<para>New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in users on a machine.  Useful for thin client servers. 
+<para>None yet. 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 </section>
@@ -3340,7 +3145,7 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 <section id="CopyRight">
 <title>Copyright and authors
 </title>
-<para>This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012 [...]
+<para>This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010 [...]
 </para>
 <para>If you add content to it, <emphasis role="strong">please only do so if you are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! Then add your name here and release it under the "GPL v2 or any later version" licence. 
 </para>
@@ -3349,42 +3154,47 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 <section id="CopyRight--Translation_copyright_and_authors">
 <title>Translation copyright and authors
 </title>
-<para>The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009),  Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009),  Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+<para>The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
 <para>The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
-<para>The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) (2009) and is released under the GPL v2 or any later version. 
-</para>
 <para>The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later version. 
 </para>
+<para>The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is released under the GPL v2 or any later version. 
+</para>
 </section>
 
 
 <section id="Translations">
 <title>Translations of this document
 </title>
-<para>Versions of this document fully translated into German, Italian, French and  Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and Spanish; <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">take a look here</ulink> for your own language. 
+<para>Versions of this document fully translated into German, Italian, French and  Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and Spanish. This is an <ulink url="http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/">online overview of all languages</ulink>. 
 </para>
 
 <section id="Translations--HowTo_translate_this_document">
 <title>HowTo translate this document
 </title>
-<para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating t [...]
+<para>As in many free software projects, translations of this document are kept in PO files. More information about the process can be found in <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) contains this file too. Take a look there and at the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#">language specific conventions</ulink> if you want to help translating th [...]
 </para>
-<para>To commit your translations you need to be a member of the Alioth project <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to check out some files from from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url="http://bugs.debian.org/debian-edu-doc">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="http://bugs.debian.org">instructions on how to submit bugs</ulink> here. 
+<para>To commit your translations you need to be a member of the Alioth project <computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput>. There should be an entry like: 
+</para><screen><![CDATA[Host git.debian.org
+User <your-alioth-username>]]></screen>
+<para> Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput> 
+</para>
+<para>If you only want to translate, you just need to check out some files from from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink url="http://bugs.debian.org/debian-edu-doc">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url="http://bugs.debian.org">instructions on how to submit bugs</ulink> here. 
 </para>
 <para>You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source anonymously with the following command (you need to have the <computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work): 
 </para>
 <itemizedlist><listitem override="none">
 <para><computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
-<para>Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language code). There are many tools for translating available; we suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>. 
+<para>Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language code). There are many tools for translating available; we suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>. 
 </para>
 <para>Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to do so) or send the file to the bugreport. 
 </para>
@@ -3393,7 +3203,7 @@ FIXMEs within the text. If you happen to know (a bit of) what needs to be explai
 <itemizedlist><listitem override="none">
 <para><computeroutput>git pull</computeroutput> 
 </para></listitem></itemizedlist>
-<para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-translations to find information how to create a new PO file for your language if there isn't one yet, and how to update translations. 
+<para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-translations to find information how to create a new PO file for your language if there isn't one yet, and how to update translations. 
 </para>
 <para>Please keep in mind that this manual is still under development, so don't translate any string which contains "
 FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> --> 
@@ -3412,10 +3222,10 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <title>Appendix A - The GNU General Public License
 </title><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]></screen>
 
-<section id="AppendixA--Manual_for_Debian_Edu_6.0.7.2B-r1_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B">
-<title>Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze"
+<section id="AppendixA--Manual_for_Debian_Edu_8.0~alpha.2B-edu0_Codename_.26quot.3BJessie.26quot.3B">
+<title>Manual for Debian Edu 8.0~alpha+edu0 Codename "Jessie"
 </title>
-<para>Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url="mailto:holger at layer-acht.org">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link linkend="CopyRight">Copyright chapter</link> for the full list of copyright owners. 
+<para>Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url="mailto:holger at layer-acht.org">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/CopyRight#">Copyright chapter</ulink> for the full list of copyright owners. 
 </para>
 <para>This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. 
 </para>
@@ -3508,9 +3318,9 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 
 
 <section id="AppendixB">
-<title>Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet
+<title>Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet
 </title>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment. 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment. 
 </para>
 
 <section id="AppendixB--Features_of_the_Standalone_image">
@@ -3599,14 +3409,14 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 </title>
 <itemizedlist>
 <listitem>
-<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> There are no squeeze images yet <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/sad.png"/></imageobject><textobject><phrase>:(</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/alert.png"/></imageobject><textobject><phrase>/!\</phrase></textobject></inlinemediaobject> There are no jessie images yet <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/sad.png"/></imageobject><textobject><phrase>:(</phrase></textobject></inlinemediaobject> 
 </para></listitem></itemizedlist>
 </section>
 
 <section id="AppendixB--Download">
 <title>Download
 </title>
-<para>The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/">FTP</ulink>, <ulink url="http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/">HTTP</ulink> or rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-squeeze-live/</computeroutput>. 
+<para>The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink url="ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/">FTP</ulink>, <ulink url="http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/">HTTP</ulink> or rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>. 
 </para>
 </section>
 </section>
@@ -3616,6 +3426,551 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <title>Appendix C - Features in older releases
 </title>
 
+<section id="AppendixC--New_features_in_Debian_Edu_7.1.2B-edu0_Codename_Wheezy_released_2013-09-28">
+<title>New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28
+</title>
+
+<section id="AppendixC--User_visible_changes">
+<title>User visible changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during installation, in the login screen and as desktop wallpaper. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Installation_changes">
+<title>Installation changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Software_updates">
+<title>Software updates
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Linux kernel 3.2.x 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE 0.5.5 (KDE "Plasma" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or LXDE: see manual.) 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Web browser Iceweasel 17 ESR 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>LibreOffice 3.5.4 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>LTSP 5.4.2 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>GOsa 2.7.4 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>CUPS print system 1.5.3 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Educational toolbox GCompris 12.01 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Music creator Rosegarden 12.04 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Image editor Gimp 2.8.2 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Virtual universe Celestia 1.6.1 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Virtual stargazer Stellarium 0.11.3 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Scratch visual programming environment 1.4.0.6 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual">installation manual</ulink>. 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Documentation_and_translation_updates">
+<title>Documentation and translation updates
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 29 languages. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and Spanish. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--LDAP_related_changes">
+<title>LDAP related changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, printer, terminal or netdevice. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Other_changes">
+<title>Other changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>New Xfce desktop task. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>LTSP diskless workstations run without any configuration. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>On the dedicated client network of thin client servers (default 192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they are powerful enough.   
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely hidden to the end user, others even to the GOsa admin. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Known_issues">
+<title>Known issues
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Using KDE "Plasma" on standalone and roaming workstations, at least Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the machines are used outside the backbone network, proxy use is required to use the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use Iceweasel or configure the proxy manually. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Changes_for_Debian_Edu_6.0.7.2B-r1_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2013-03-03">
+<title>Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze" released 2013-03-03
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Debian Edu 6.0.7+r1 Codename "Squeeze" is an incremental update to Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as well as the following changes: 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Make Nagios configuration more robust and efficient 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Comply with 3.X kernel 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Minor updates from the wiki 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Danish translation now complete 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>debian-edu-config from 1.453 to 1.455 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Make ltsp_local_mount script work for multiple devices. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: #664596 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Fixes for gosa-sync: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Don't fail if password contains " 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Don't disclose new password string in syslog 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Fixes for gosa-create: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Invalidate libnss cache before applying changes 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Multiple failures during mass user import into GOsa² 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "memberNisNetgroup". Closes: #687256 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>First user now uses the same Kerberos policy as all other users 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Add Danish web page 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>debian-edu-install from 1.528 to 1.530 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Improve preseeding support and documentation 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11">
+<title>New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename "Squeeze" released 2012-03-11
+</title>
+
+<section id="AppendixC--Appendix_C_-_Features_in_older_releases--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11--User_visible_changes">
+<title>User visible changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during installation, in the login screen and as desktop wallpaper. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#">Getting started chapter</ulink> of the manual for more information on GOsa². 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>See below for a list of updated software. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Show welcome page to users when they first log in. This default start page for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for networked profiles. Set to <ulink url="http://www.skolelinux.org/"/> for Standalone installations.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD installation method. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Speed up LTSP client boot. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa².  
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>For more information on how to change passwords (including expired passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#">HowTos for users</ulink> chapter of the manual. 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Add link to <ulink url="http://linuxsignpost.org/"/> on the start page shown to new users. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>All LTSP servers are also <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service">RDP servers</ulink> by default. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop notification longer when inserting new media and provide an option to start dolphin when such media is inserted.  
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Appendix_C_-_Features_in_older_releases--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11--Installation_changes">
+<title>Installation changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink> for more details. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu reordering has been enabled as well, by adding the user also to the <computeroutput>teachers</computeroutput> group. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>New roaming workstation profile for laptops. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Device access for all users is handled by <ulink url="https://wiki.debian.org/PolicyKit#">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are needed to get access to devices. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>A warning will be issued when installing on too small disks for the selected profile. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ but no seperate /usr anymore.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed earlier.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Make sure to report an error and abort the installation when trying to use the netinst images without a working Internet connection, instead of silently installing a broken system.  
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Appendix_C_-_Features_in_older_releases--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11--Software_updates">
+<title>Software updates
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Everything which is new in Debian Squeeze: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of the LSB. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Linux kernel 2.6.32 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Desktop environments KDE "Plasma" 4.4 and GNOME 2.30 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Web browser Iceweasel 3.5 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>OpenOffice.org 3.2.1 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Educational toolbox GCompris 9.3 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Music creator Rosegarden 10.04.2 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Image editor Gimp 2.6.10 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Virtual universe Celestia 1.6.0 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Virtual stargazer Stellarium 0.10.4 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, including the browser Chromium 
+</para></listitem></itemizedlist>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes">release notes</ulink> and the <ulink url="http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual">installation manual</ulink>. 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Infrastructural_changes">
+<title>Infrastructural changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past.  
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from <computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</computeroutput> 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore (staticXX, ..., dhcpYY...) 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>PAM 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>IMAP 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>SMTP 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so that further installations can be done using PXE network installs only. A new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models needing firmware.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations and roaming workstations using settings detected from the environment using DNS,  DHCP and LDAP.  See this <ulink url="http://people.skolelinux.org/pere/blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html">blog post with more information on the changes</ulink>. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Appendix_C_-_Features_in_older_releases--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11--Documentation_and_translation_updates">
+<title>Documentation and translation updates
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Translation updates for the templates used in the installer. These templates are now available in 28 languages. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A proof-read with corrections was done by a native English linguist. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal and Spanish. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Improvements to many language tasks, especially French and Danish. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Improvements to the welcome web page shown at first logins.  
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web page. 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Regressions">
+<title>Regressions
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para><ulink url="http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for installing a KDE environemnt. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on <computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin clients (BTS #566335). 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--New_administration_tool:_GOsa.2BALI-">
+<title>New administration tool: GOsa²
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, with: 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Fix DHCP host removal. Closes: #650258 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086 
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network architecture. 
+</para>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the required netgroup.  
+</para></listitem></itemizedlist></listitem>
+<listitem>
+<para>Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add new computers to the network.  
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--More_software_changes">
+<title>More software changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Add video editor Kdenlive 0.7.7  and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two graphical package managers installed by default. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in KDE. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Change video player setup to install different players in KDE (dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem). 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the default KDE installation. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the standalone KDE profile 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work in any profile. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, and valgrind from the default installation and the DVD to make room for higher priority packages. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the authoritive source of host names. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para><computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was installed instead.) 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Other_LDAP_related_changes">
+<title>Other LDAP related changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file descriptor limit from 1024 to 32768.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is needed.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by default. This can be disabled in LDAP.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to use the new name to be able to enable certificate checking on clients. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP setup used for DNS. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory partitions exported from the main-server without any changes. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+
+<section id="AppendixC--Appendix_C_-_Features_in_older_releases--New_features_in_Debian_Edu_6.0.4.2B-r0_Codename_.26quot.3BSqueeze.26quot.3B_released_2012-03-11--Other_changes">
+<title>Other changes
+</title>
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#">Getting started</ulink> for details.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if they are turned on manually between 16:00 and 07:00. 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and server sync clocks also when disconnected from the Internet.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server - read more about the implementation details <ulink url="http://lists.debian.org/20100704221022.GC30542@login1.uio.no">using DHCP and WPAD</ulink> 
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>The home0 partition is mounted nosuid, to increase security.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user from 144 to 24 MiB.  
+</para></listitem>
+<listitem>
+<para>New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in users on a machine.  Useful for thin client servers. 
+</para></listitem></itemizedlist>
+</section>
+</section>
+
 <section id="AppendixC--New_in_Debian_Edu_5.0.6.2B-edu1_Codename_.26quot.3BLenny.26quot.3B_released_2010-10-05">
 <title>New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename "Lenny" released 2010-10-05
 </title>
@@ -3660,7 +4015,7 @@ FIXME". <!-- <remark>status ignore</remark> -->
 <para>Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group. 
 </para></listitem>
 <listitem>
-<para>Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend="Installation">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of KDE as desktop. 
+<para>GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend="Installation">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of KDE as desktop. 
 </para></listitem>
 <listitem>
 <para>Support for more than 50 languages. 
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/fixme-status.txt b/documentation/debian-edu-jessie/fixme-status.txt
new file mode 100644
index 0000000..121e562
--- /dev/null
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/fixme-status.txt
@@ -0,0 +1,11 @@
+----------------------------------
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/NetworkClients
+FIXME: it would be even better to first/also explain user groups for Windows  with GOsa² (and then show an example for the command line) 
+FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
+FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here 
+----------------------------------
+https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//Features
+FIXME: the following version numbers need updates: 
+====================
+4 FIXMEs left to fix
+====================
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/alert.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/alert.png
similarity index 100%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/alert.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/alert.png
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/worldmap.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/de/worldmap.png
similarity index 95%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/de/worldmap.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/de/worldmap.png
index 11d572f..f97804e 100644
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/worldmap.png and b/documentation/debian-edu-jessie/images/de/worldmap.png differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/es/worldmap.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/es/worldmap.png
similarity index 96%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/es/worldmap.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/es/worldmap.png
index 1c67acd..58fe0af 100644
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/es/worldmap.png and b/documentation/debian-edu-jessie/images/es/worldmap.png differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/worldmap.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/fr/worldmap.png
similarity index 95%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/worldmap.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/fr/worldmap.png
index e624cb5..5667a19 100644
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/worldmap.png and b/documentation/debian-edu-jessie/images/fr/worldmap.png differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/sad.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/sad.png
similarity index 100%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/sad.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/sad.png
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/smile.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/smile.png
similarity index 100%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/smile.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/smile.png
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/source/Debian Edu Netzwerk_Squeeze_l10n.odg b/documentation/debian-edu-jessie/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg
similarity index 92%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/source/Debian Edu Netzwerk_Squeeze_l10n.odg
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg
index 3ff546c..fdc248c 100644
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/source/Debian Edu Netzwerk_Squeeze_l10n.odg and b/documentation/debian-edu-jessie/images/source/Debian_Edu_Network_Wheezy.odg differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/worldmap.png b/documentation/debian-edu-jessie/images/worldmap.png
similarity index 95%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/images/worldmap.png
rename to documentation/debian-edu-jessie/images/worldmap.png
index 661a55a..a456ef0 100644
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/worldmap.png and b/documentation/debian-edu-jessie/images/worldmap.png differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/po4a.cfg b/documentation/debian-edu-jessie/po4a.cfg
similarity index 77%
rename from documentation/debian-edu-squeeze/po4a.cfg
rename to documentation/debian-edu-jessie/po4a.cfg
index af5d007..e07b3d5 100644
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/po4a.cfg
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/po4a.cfg
@@ -1,5 +1,5 @@
 [po_directory] .
 
-[type: docbook] debian-edu-squeeze-manual.xml \
+[type: docbook] debian-edu-jessie-manual.xml \
 	$lang:$lang.xml \
 	opt:"-o nodefault='<inlinemediaobject> <imagedata>' -o untranslated='<listitem> <inlinemediaobject> <imagedata>' -M UTF-8 -k 5"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.zh.po
deleted file mode 100644
index a0fcbca..0000000
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.zh.po
+++ /dev/null
@@ -1,9968 +0,0 @@
-# translation of debian-edu-lenny-manual to Traditional Chinese 
-# Copyright (C) 2007-2009 Holger Levsen and others
-# Source URL: http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/
-#
-# Andrew Lee (李健秋) <ajqlee at debian.org> 2009
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual.zh\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 10:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:21+0800\n"
-"Last-Translator: Andrew Lee <ajqlee at debian.org>\n"
-"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n at lists.linux.org.tw>\n"
-"Language: zh\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
-
-#. type: Attribute 'lang' of: <article>
-msgid "en"
-msgstr "zh_tw"
-
-#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Squeeze 6.0.7+r1 Manual"
-msgstr "\"Debian Edu / Skolelinux Lenny 5.0.1+edu0~alpha 使用手冊\""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Manual for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/welcome_to_tjener.png"
-msgstr "./images/welcome_to_tjener.png"
-
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu login"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid "This is the manual for the Debian Edu Squeeze 6.0.7+r1 release."
-msgstr ""
-"這是一本 Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 版本(<emphasis>尚未完成</emphasis>) 的手"
-"冊."
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze\"/> is a wiki and updated frequently."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
-"installed on a webserver, and is available <ulink url=\"http://maintainer."
-"skolelinux.org/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
-"Translations#\">Translations</ulink> 視為 <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> 套件的一部分,並可 <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-"org/debian-edu-doc/\">安裝在 webserver 上</ulink>。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr "關於 Debian Edu 和 Skolelinux"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Debian Edu aka Skolelinux is a Linux distribution based on Debian providing "
-"an out-of-the box environment of a completely configured school network."
-msgstr ""
-"換句話說,Skolelinux 是一套為提供校園網路完整配置,而特為優化的 Debian 版本。"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Immediatly after installation a school server running all services needed "
-"for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-"\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-"waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-UI, "
-"or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using PXE, so "
-"after initial installation of the main server from CD, DVD or usbstick all "
-"other machines can be installed via the network, this includes \"roaming "
-"workstations\" (ones that can be taken away from the school network, usually "
-"laptops or netbooks) as well as PXE booting for diskless machines like "
-"tradional thin-clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Several educational applications like celestia, drgeo, gcompris, geogebra, "
-"kalzium, kgeography and solfege are included in the default desktop setup, "
-"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> is a Linux "
-"distribution created by the Debian Edu project. As a <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> distribution "
-"it is an official <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</ulink> "
-"subproject."
-msgstr ""
-"Skolelinux 是一套 Debian Edu 計畫中產出的 Linux distribution。並且以 <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/CustomDebian\">Custom Debian Distribution</"
-"ulink> (CDD) 的形式存在,並且為 <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian "
-"</ulink> 的一部份。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
-"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
-"network."
-msgstr ""
-"換句話說,Skolelinux 是一套為提供校園網路完整配置,而特為優化的 Debian 版本。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Skolelinux project in Norway was founded on Juli 2nd 2001 and about the "
-"same time Raphael Herzog started Debian-Edu in France. Since 2003 both "
-"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
-"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The main target group in Norway initially were schools serving the 6-16 "
-"years age bracket. Today the system is in use in several countries around "
-"the world, with most installations in Norway, Spain, Germany and France."
-msgstr ""
-"在 Skolelinux 發跡的在挪威,主要的目標對象是針對學生年齡層在 6-16 歲的學校。"
-"而今日,這系統在世界上被許多國家廣泛使用,以及大多數是安裝在挪威、德國和法國"
-"等。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Architecture"
-msgstr "結構"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This section of the document describes the network architecture and services "
-"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr "這章節介紹 Skolelinux 安裝提供的網路結構和服務。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Network"
-msgstr "網路"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The figure is a sketch of the assumed network topology. The default setup of "
-"a Skolelinux network assumes that there is one (and only one) main-server, "
-"while allowing the inclusion of both normal workstations and thin-client-"
-"servers (with associated thin-clients). The number of workstations can be as "
-"large or small as you want (starting from none to a lot). The same goes for "
-"the thin-client servers, each of which is on a separate network so that the "
-"traffic between the thin-clients and the thin-client server doesn't affect "
-"the rest of the network services."
-msgstr ""
-"此圖表描述一個假想網路。Skolelinux 預設的網路設定皆假設有一個(且只有一個) "
-"main-server,並允許同時包含一般的 workstations 以及 thin-client-servers (與其"
-"管理的 thin-clients)。Workstations 的數量可依您的需求可大可小(從無到有),對 "
-"thin-client servers 也一樣,每個 thin-clients 與 thin-client server 間的流量"
-"都分別在不同的網路上,所以不會影響到其他的網路服務。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The reason that there can only be one main server in each school network is "
-"that the main server provides DHCP, and there can be only one machine doing "
-"so in each network. It is possible to move services from the main server to "
-"other machines by setting up the service on another machine, and "
-"subsequently updating the DNS-configuration, pointing the DNS alias for that "
-"service to the right computer."
-msgstr ""
-"在每個學校網路中只能有一台 main server 的原因是 main server 提供了 DHCP,而每"
-"一個網路中限制只能有一台機器提供此服務。將服務從 main server 搬到其他機器是可"
-"行的,透過在其他機器設定此服務並且跟著更新 DNS 設定,將 DNS alias 指向提供此"
-"服務的正確電腦。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-#| "connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian "
-#| "with both a modem and an ISDN connection, however no attempt is made to "
-#| "make such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to "
-#| "adjust the default situation to this should be documented separately)."
-msgid ""
-"In order to simplify the standard setup of Skolelinux, the Internet "
-"connection runs over a separate router. It is possible to set up Debian with "
-"both a modem and an ISDN connection; however, no attempt is made to make "
-"such a setup work out of the box for Skolelinux (the setup needed to adjust "
-"the default situation to this should be documented separately)."
-msgstr ""
-"為簡化 Skolelinux 標準設定,internet 的連線設定透過另外的路由器執行。將 "
-"Debian 設定為同時包含數據機及 ISDN 的連線也是可行的,但不要期望 Skolelinux 預"
-"設的設定能直接搞定(需要修改預設設定的特殊情況應另行說明)。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "The default network setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu via "
-"PXE-boot where you can choose whether to install a new server/workstation, "
-"boot a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the "
-"local hard disk."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is designed to be modified - that is, you can have the NFS-root in "
-"syslinux point to one of the LTSP servers or change next-server in DHCP to "
-"have clients directly boot via PXE from the terminal server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated 192.168.0.0/24 network on "
-"the second interface and should seldom need to be changed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Main server (tjener)"
-msgstr "主要伺服器 (tjener)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which "
-#| "is Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-#| "10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-#| "possible (but not requiered) to also select and install the thin-client-"
-#| "server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgid ""
-"A Skolelinux network needs one main server (also called \"tjener\" which is "
-"Norwegian and means \"server\") which per default has the IP address "
-"10.0.2.2 and is installed by selecting the main server profile. It's "
-"possible (but not required) to also select and install the thin-client-"
-"server and workstation profiles in addition to the main server profile."
-msgstr ""
-"每個 Skolelinux 網路都需要一個主要伺服器 (又稱為 \"tjener\" 是挪威文 \"伺服器"
-"\" 的意思) 且 main server profile 會預設配置 IP 位置 10.0.2.2。也可以(非必要)"
-"選擇將 thin-client-server 和 workstation profiles 一同安裝在主要伺服器。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Services running on the main server"
-msgstr "在主要伺服器上運行的服務"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-#| "initially set up on one central computer (the main server). For "
-#| "performance reasons, the thin-client-server should be a separate machine "
-#| "(though it is possible to install both the main server and thin-client "
-#| "server profiles on the same machine). All services are allocated a "
-#| "dedicated DNS-name and are offered exclusively over IPv4. The allocated "
-#| "DNS name makes it easy to move individual services from the main-server "
-#| "to a different machine, by simply stopping the service on the main-"
-#| "server, and changing the DNS configuration to point to the new location "
-#| "of the service (which should be setup on that machine first of course)."
-msgid ""
-"With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
-"initially set up on one central computer (the main server). For performance "
-"reasons, the thin-client-server should be a separate machine (though it is "
-"possible to install both the main server and thin-client server profiles on "
-"the same machine). All services are allocated a dedicated DNS-name and are "
-"offered exclusively over IPv4. The allocated DNS name makes it easy to move "
-"individual services from the main-server to a different machine, by simply "
-"stopping the service on the main-server, and changing the DNS configuration "
-"to point to the new location of the service (which should be set up on that "
-"machine first, of course)."
-msgstr ""
-"除了 thin-clients 的管理外,所有的服務一開始透過一台主要的電腦(main server)負"
-"責,基於效能理由,thin-client-server 應分開安裝在不同的機器(雖然將 main "
-"server 和 thin-client server 的 profiles 都安裝在同一台機器是可能的)。所有的"
-"服務都會透過 IPv4 配與固定的 DNS 名稱。透過配與服務 DNS 名稱,使得每個服務皆"
-"可輕易的從 main server 搬到其他機器,如:先在 main-server 上停止服務,然後修"
-"改 DNS 設定,將其指到新的服務位置(當然得先在該機器上架設好服務)。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To ensure security all connections where passwords are transmitted over "
-#| "the network are encrypted, so no passwords are send over the network as "
-#| "plain text."
-msgid ""
-"To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
-"network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
-"text."
-msgstr ""
-"為了確保安全所有透過網路傳送的密碼連結都已加密處理,所以密碼不會透過純文字傳"
-"送。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
-"network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
-"files will refer to the service by name (without the domain name) thus "
-"making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
-"own DNS domain) or the IP addresses they use."
-msgstr ""
-"下列為 Skolelinux 網路預設的服務列表,在方格內的每個服務都有其 DNS 名稱。其 "
-"DNS 名稱盡可能的符合 <computeroutput>/etc/services</computeroutput> 內的服務"
-"名稱, FIXME。 為了方便學校容易改變其網域名稱(假如他們有自己的 DNS 網域)或者 "
-"IP 位置,所有的設定檔都盡可能直接對應到服務的名稱(不包含網域名稱)。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Centralized Logging [syslog]"
-msgid "Centralised Logging"
-msgstr "集中登入 [syslog]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "rsyslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Domain Name Service"
-msgstr "目錄服務 (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "DNS (BIND)"
-msgstr "DNS (Bind) [domain]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Network Configuration of Machines (DHCP) [bootps]"
-msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr "自動網路配置 (DHCP) [bootps]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "DHCP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "bootps"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr "時間同步化 (NTP) [ntp]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "NTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ntp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Home Directories via Network File System (SMB/NFS) [homes]"
-msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr "家目錄透過網路檔案系統 (SMB/NFS) [homes]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "homes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Electronic Post Office [postoffice]"
-msgid "Electronic Post Office"
-msgstr "電子郵局 [postoffice]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "IMAP/POP3 (Dovecot)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "postoffice"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Directory Service"
-msgstr "目錄服務 (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ldap"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "User Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "---"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "www"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Central Backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Central Backup (sl-backup, slbackup-php) [backup]"
-msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr "中央備份 (sl-backup, slbackup-php) [backup]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "backup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Web Cache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "webcache"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Printing"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "CUPS"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ipp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ssh"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Configuration [cfengine]"
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "自動配置 [cfengine]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "cfengine"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-msgid "Thin Client Server/s"
-msgstr "Thin clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "LTSP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ltsp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-#| "History on the Web. Error Reporting by E-mail (munin,nagios and site-"
-#| "summary)"
-msgid ""
-"Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
-"History on the Web. Error Reporting by email"
-msgstr ""
-"機器與服務監控,包含透過 Email 的錯誤自動回報機制(munin,nagios 和 site-"
-"summary),與透過網頁查看狀態和過往紀錄。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each user stores his personal files in his home folder which is made "
-#| "available by the server. Home folders are accessible from all machines, "
-#| "giving users access to the same files regardless of which machine they "
-#| "are using. The server is operating system agnostic in offering access "
-#| "using NFS for Unix Clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgid ""
-"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
-"made available by the server. Home directories are accessible from all "
-"machines, giving users access to the same files regardless of which machine "
-"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
-"NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
-msgstr ""
-"每個使用者皆透過伺服器,存放位於家目錄的私人資料。不論使用者使用哪一個機器,"
-"皆可相同的存取自己家目錄中的資料。且伺服器接受各式作業系統,針對 Unix 用戶端"
-"採用 NFS,對 Windows 及 Macintosh 用戶端採用 SMB。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
-"though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
-"a permanent Internet connection. Mailing lists are set up based on the user "
-"database, giving each class their own mailing list. Clients are set up to "
-"deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
-"\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through either POP3 "
-"or IMAP."
-msgstr ""
-"電子郵件預設僅為本地端使用(如:校內),若學校有固定網路連線,可以設定提供與 "
-"Internet 互通的電子郵件服務。通訊論壇的設定倚賴使用者資料庫狀態,每堂課程都有"
-"各自的通訊論壇。用戶端設定(透過 'smarthost')方式將郵件送達伺服器端,且使用者"
-"可以透過 POP3 或 IMAP 方式存取私人郵件。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All services are accessible using the same username and password, thanks "
-#| "to the central user database for authentication and authorization."
-msgid ""
-"All services are accessible using the same username and password, thanks to "
-"the central user database for authentication and authorisation."
-msgstr "透過中央使用者資料庫與認證方式,所有的服務皆可使用單一帳號存取。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To increase performance on frequently accessed sites a web proxy that caches "
-"files locally (Squid) is used. In conjunction with blocking web-traffic in "
-"the router this also enables control of Internet access on individual "
-"machines."
-msgstr ""
-"透過 web proxy (Squid) 將常存取的資料暫存在本地端以增加網路存取效能,並配合用"
-"來管理與過濾用戶端網路存取與過濾特定不良內容網站。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-#| "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet "
-#| "10.0.2.0/23, while thin clients are connected to the corresponding thin-"
-#| "client-server via the seperate subnet 192.168.0.0/24 (this to ensure that "
-#| "the network traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest "
-#| "of the network services)."
-msgid ""
-"Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
-"Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
-"while thin clients are connected to the corresponding thin-client-server via "
-"the separate subnet 192.168.0.0/24 (this is to ensure that the network "
-"traffic of the thin clients doesn't interfere with the rest of the network "
-"services)."
-msgstr ""
-"用戶端的網路透過 DHCP 自動設定,一般用戶端會分配到 private subnet "
-"10.0.2.0/23,thin clients 透過不同的 subnet 192.168.0.0/24 連到 thin-client-"
-"server (這是為了確保 thin clients 的網路流量不會干擾其他的網路服務)。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Centralized logging is set up so that all machines send their syslog "
-#| "messages to the server. The syslog service is set up so that it only "
-#| "accepts incoming messages from the local network."
-msgid ""
-"Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
-"messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
-"incoming messages from the local network."
-msgstr ""
-"集中式的紀錄服務,所有機器皆將 syslog 訊息傳送到伺服器上。且 syslog 服務設定"
-"只接受來自內部網路的訊息。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default the DNS server is set up with a domain for internal use only (*."
-"intern), until a real (\"external\") DNS domain can be set up. The DNS "
-"server is set up as caching DNS server so that all machines on the network "
-"can use it as the main DNS Server."
-msgstr ""
-"DNS 預設僅設定給內部使用(*.intern),除非有個真實的 (\"external\") DNS 網域名"
-"稱可以使用。且 DNS 服務設定為 caching DNS 模式,如此所有的內部機器皆可將之指"
-"定為主要 DNS 伺服器。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pupils and teachers have the possibility to publish websites. The web "
-#| "server provides mechanisms for authenticating users, and for limiting "
-#| "access to individual pages and subdiretories to certain users and groups. "
-#| "Users will have the possibility to create dynamic web pages, as the web "
-#| "server will be programmable on the server side."
-msgid ""
-"Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
-"provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
-"individual pages and subdirectories to certain users and groups. Users will "
-"have the ability to create dynamic web pages, as the web server will be "
-"programmable on the server side."
-msgstr ""
-"學生與教師皆可以發佈網站,網頁伺服器提供使用者認證機制,可依使用者名稱或群"
-"組,個別限制頁面或是子目錄的存取。且伺服器端提供使用者建立動態網頁的能力。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralized directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which have to be network groups, have the same namespace as user "
-#| "groups and mailing lists."
-msgid ""
-"Information on users and machines can be changed in one central location, "
-"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-"achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-"have information on users, user groups, machines, and groups of machines. To "
-"avoid user confusion there won't be any difference between file groups, "
-"mailing lists, and network groups. This implies that groups of machines "
-"which are to form network groups will use the same namespace as user groups "
-"and mailing lists."
-msgstr ""
-"使用者與機器的資料可以在一個集中的位置修改,並自動對整個網路生效。位達到此效"
-"果,有個集中的目錄服務,目錄服務內包含使用者名稱、群組、主機與主機群。避免使"
-"用者誤解,無論是檔案群組、通訊論壇和網路群組間皆為相同名稱。這意味著機器群組"
-"間需為相同的網路群組,且與使用者群組及通訊論壇使用一致的名稱命名。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Administration of services and users will by and large be via web, and "
-#| "follow established standards, functioning well in the web browsers which "
-#| "are part of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual "
-#| "users or user groups will be made possible by the administration systems."
-msgid ""
-"Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
-"established standards, functioning well in the web browsers which are part "
-"of Skolelinux. The delegation of certain tasks to individual users or user "
-"groups will be made possible by the administration systems."
-msgstr ""
-"服務與使用者的管理皆可透過網頁操作,透過 Skolelinux 內建符合標準的網頁瀏覽器"
-"存取即可。透過管理系統可以對個別使用者或群組進行管理。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to "
-#| "debug problems, time needs to be synchronized on the different machines. "
-#| "To achieve this the Skolelinux server is set up as a local Network Time "
-#| "Protocol (NTP) server, and all workstations and clients are set up to "
-#| "synchronize their clock with the server. The server itself should "
-#| "synchronize its clock via NTP against machines on the Internet, thus "
-#| "ensuring the whole network has the correct time."
-msgid ""
-"In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
-"problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
-"the Skolelinux server is set up as a local Network Time Protocol (NTP) "
-"server, and all workstations and clients are set up to synchronise with the "
-"server. The server itself should synchronise its clock via NTP against "
-"machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
-"time."
-msgstr ""
-"為避免 NFS 潛在問題以及除錯方便,所有機器間的時間必需要同步。為了達到此效果,"
-"Skolelinux 伺服器上提供了 Network Time Protocal (NTP) 給本地網路,所有的 "
-"workstations 及用戶端皆設定回自動與伺服器對時。伺服器自己則需透過網路與其他 "
-"NTP 對時,以確保整個網路有一致且正確的時間。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Printers are connected where convenient, either directly onto the "
-#| "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. "
-#| "Access to printers can be controlled for individual users according to "
-#| "the groups they belong to, this will be achieved by using quota and "
-#| "access control for printers."
-msgid ""
-"Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
-"network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
-"to printers can be controlled for individual users according to the groups "
-"they belong to; this will be achieved by using quota and access control for "
-"printers."
-msgstr ""
-"印表機可透過任何方便的方式連接,無論是直接連上網路、或是接到一台伺服器、"
-"workstation 或者是 thin-client-server 上。透過 quota 及 access control 可以控"
-"制個別使用者或群組對印表機的存取。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
-msgstr "LTSP 伺服器(群) (Thin client server(s))"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
-"servers), which are installed by selecting the LTSP server profile."
-msgstr ""
-"Skolelinux 網路允許有很多個 LTSP 伺服器(又稱為 thin client servers),可透過選"
-"取 LTSP server profile 來安裝。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
-"and forward these messages to the central syslog recipient."
-msgstr ""
-"Thin client server 預設接受來自 thin clients 的 syslogs 並將之轉發給 syslog "
-"集中收集位置。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Thin clients"
-msgstr "Thin clients"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A thin client setup enables a ordinary PC to function as an (X-)terminal. "
-#| "This means that this machine boots from a diskette or directly from the "
-#| "server using network-PROM (or PXE) without using the local client hard "
-#| "drive. The thin client setup used is that of the Linux Terminal Server "
-#| "Project (LTSP)."
-msgid ""
-"A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
-"means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
-"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
-"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
-msgstr ""
-"Thin client 將一般的 PC 配置為 X 終端機運作,且可透過磁碟或者無碟直接透過 "
-"network-PROM (或 PXE) 從伺服器上開機。Thin client 的設定透過 Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) 完成。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
-"effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
-"service uses DHCP and TFTP to connect to the network and boot from the "
-"network. Next, the file system is mounted via NFS from the LTSP server, and "
-"finally the X Window System is started. The display manager (LDM) connects "
-"to the LTSP server via SSH with X-forwarding. This way all data is encrypted "
-"on the network. For very old thin clients which are too slow for the "
-"encryption this can be set to the behavior from former versions, which is to "
-"use a direct X connection via XDMCP."
-msgstr ""
-"使用 Thin clients 可以透過將程式在 LTSP-Server 上運作,來更有效率的繼續使用較"
-"舊或較慢的機器。這運作方式:透過 DHCP 及 TFTP 連接與從網路開機,接著透過 NFS "
-"掛載 LTSP-Server 上的檔案系統,最後再啟動 X11 透過 XDMCP 連上 LTSP-Server,如"
-"此所有的程式皆在 LTSP-Server 上運行。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Diskless workstations"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For diskless workstations the terms \"stateless workstations\", \"lowfat "
-"clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
-"this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
-msgstr "無碟 workstations、lowfat clients 或 half-thick clients 也可如此運作。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-#| "installed operating system. This means that client machines boot direcly "
-#| "from the servers hard drive without running software installed on a local "
-#| "hard drive."
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
-"installed operating system. This means that client machines boot directly "
-"from the server's hard drive without running software installed on a local "
-"hard drive."
-msgstr ""
-"無碟 workstation 無須本地端安裝作業系統即可在本機上運行所有程式。這表示用戶端"
-"機器直接從伺服器的磁碟開機,直接在本地端執行安裝在伺服器磁碟上的程式。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an exellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintanence cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
-msgid ""
-"Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-"the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
-"and maintained on the server with no need for local installed software on "
-"the clients. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too."
-msgstr ""
-"無碟 workstations 是個非常好的方法,在相較與 thin client 相同的低維護成本下重"
-"複使用較新的硬體。軟體的管理與維護皆在伺服器端,不需在任何用戶端本地安裝軟"
-"體。家目錄和系統設定也相同的存放在 server 端。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Diskless workstations were introduced as part of the Linux Terminal Server "
-"Project (LTSP) with version 5.0."
-msgstr ""
-"無碟 workstations 的支援由 Linux Terminal Server Project (LTSP) with version "
-"5.0 提供。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Networked clients"
-msgstr "具備網路能力的用戶端(Networked clients)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations as well as computers running MacOS "
-#| "or Windows."
-msgid ""
-"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
-"clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
-"Windows."
-msgstr ""
-"\"networked clients\" 一詞在本手冊中對應到 thin clients 以及無碟 "
-"workstations 也包含執行 MacOS 或者 Windows 的用戶端。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or "
-#| "DVD will be administrable from a central computer, most likely the "
-#| "server. It will be possible to login to all machines by ssh, and thereby "
-#| "have full access to the machines"
-msgid ""
-"All the Linux machines that are installed by means of a Skolelinux CD or DVD "
-"will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-"will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-"access to the machines."
-msgstr ""
-"所有透過 Skolelinux CD 或 DVD 安裝的的 linux 機器,皆透過中央主機(其 Main "
-"Server)控管。並可透過 ssh 登入到所有的機器,藉以取得所有機器的完整控制。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#| "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#| "it suffices to edit the server configuration and let the automatation "
-#| "distribute the changes."
-msgid ""
-"We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-"the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
-"suffices to edit the server configuration and let the automation distribute "
-"the changes."
-msgstr ""
-"我們使用 cfengine 去編輯設定檔。這些檔案的更新將透過 server 傳送到 clients "
-"端。當需要變更 client 端設定檔時,得透過修改 server 上的設定,然後讓他自動配"
-"置到 client 端。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user "
-#| "accounts are made against this database and is used by the clients for "
-#| "user authentication."
-msgid ""
-"All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
-"are made against this database, which is used by the clients for user "
-"authentication."
-msgstr ""
-"所有的使用者資料都保留在一個 LDAP 目錄服務。透過更新此目錄服務資料庫,來修改"
-"使用者帳號,並提供 client 的使用者認證。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation"
-msgstr "安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are two types of installation media: netinst CD and multi-"
-"arch DVD. Both types can also be booted from USB sticks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The aim is to be able to install a server from CD/DVD, and install "
-#| "clients over the network by booting all other machines from the network. "
-#| "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgid ""
-"The aim is to be able to install a server from a CD/DVD type medium once, "
-"and install all other clients over the network by booting from the network."
-msgstr ""
-"目標為透過 CD/DVD 安裝 server,接著透過網路開機來安裝所有的 clients。透過 "
-"DVD 可以在沒有網際網路的狀態下安裝。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a centrally location by the system administrator subsequent "
-#| "to the installation."
-msgid ""
-"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
-"language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
-"workstation, thin client server). All other configuration will be set up "
-"automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
-"by the system administrator subsequent to the installation."
-msgstr ""
-"安裝過程不應該詢問任何問題,除了語言特殊選擇以及安裝的 profile 檔(server, "
-"workstation, thin client server)。所有其他設定皆預先自動配置適當的參數,並且"
-"可以透過集中管理方式,讓系統管理員稍候修改。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "File system access configuration"
-msgstr "檔案系統存取設定"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
-"file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
-"files, documents, email and web pages. Some of the files should be set to "
-"have read access for other users on the system, some should be readable by "
-"everyone on the Internet, and some should not be accessible for reading by "
-"anyone but the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
-"directories can be uniquely named across all the computers in the "
-"installation, they can be mounted as <computeroutput>/skole/host/directory/</"
-"computeroutput>. Initially, one directory is created on the file server, "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/</computeroutput>, in which all the user "
-"accounts are created. More directories may then be created when needed to "
-"accommodate particular user groups or particular patterns of usage."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable shared access to files under the normal UNIX permissions system, "
-"users need to be in supplementary shared groups (such as \"students\") as "
-"well as the personal primary group that they're in by default. If users have "
-"an appropriate umask to make newly created items group-accessible (002 or "
-"007), and if the directories they're working in are setgid to ensure the "
-"files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
-"sharing between the members of a group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
-"The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
-"described above), but Debian Edu uses a default of 002 - meaning that files "
-"are created with read access for everybody, which can later be removed by "
-"explicit user action. This can alternatively be changed (by editing "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) to a umask of "
-"007 - meaning read access is initially blocked, necessitating user action to "
-"make them accessible.  The first approach encourages knowledge sharing, and "
-"makes the system more transparent, whereas the second method decreases the "
-"risk of unwanted spreading of sensitive information. The problem with the "
-"first solution is that it is not apparent to the users that the material "
-"they create will be accessible to all other users. They can only detect this "
-"by inspecting other users' directories and seeing that their files are "
-"readable. The problem with the second solution is that few people are likely "
-"to make their files accessible, even if they do not contain sensitive "
-"information and the content would be helpful to inquisitive users who want "
-"to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
-"issues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
-"installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
-"schools operated centrally. This flexibility makes a huge difference to the "
-"configuration of network components, servers and client machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware requirements"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
-"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or amd64 "
-"processors."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin client servers need two network cards when using the default network "
-"architecture:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24) ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 15 "
-"GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 20 Gib "
-"for a thin-client server and at least 30 GiB on the main server. As usual "
-"with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
-"128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For running Iceweasel/Firefox and OpenOffice.org, 128 MiB RAM is a minimum "
-"requirement."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 256 MiB "
-"RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-"considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 32 MiB, "
-"and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd.conf on "
-"tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the swap size</"
-"emphasis> either locally on the PC or on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
-"them for swap as it is a lot faster than network swapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"On workstations with little RAM the spell checker can cause OpenOffice.org "
-"to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
-"disable the spell checker on OpenOffice.org or students have to kill "
-"OpenOffice.org, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-"a 256 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
-"movable workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Hardware known to work"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
-"document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
-"allowing potential buyers to know if that hardware is supported and existing "
-"owners to know how get the best out of that hardware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
-"url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Requirements for network setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Default Setup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "When using the default network architecture, these rules apply:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "You can have up to 50 (diskless) workstations on the main network."
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "You can have up to 20 LTSP servers on the main network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
-"LTSP server network."
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
-"assigned."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Internet router"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
-"running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
-"interface, is needed to connect to the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-"this is not needed and will not be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
-"old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
-"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
-"using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
-"you can also use the original firmware. Using the original firmware is "
-"easier; using OpenWRT gives you more choices and control. Check the OpenWRT "
-"webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
-"\">supported hardware</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
-"procedure</ulink> to do this), but if you are not forced to do this by an "
-"existing network infrastructure, we recommend against doing so and recommend "
-"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
-"architecture</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation and download options"
-msgstr "安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Where to find additional information"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes for "
-"Debian Squeeze</ulink> before you start installing a system for production "
-"use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":-)"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "/!\\"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
-"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
-"time."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Even more information about the Debian Squeeze release is available in its "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/installmanual"
-"\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Download the installation media for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\""
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "DVD for i386, amd64"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD ISO image is 4.4 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. It can be downloaded over FTP, HTTP "
-"or rsync via:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-DVD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "CD for i386, amd64"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The netinstall CD, which can be used for installation of i386 and amd64 as "
-"well, is available via"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-CD."
-"iso\">debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"CD.iso debian-edu-6.0.7+r1-CD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Source DVD"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The sources are available via"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso\">debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-6.0.7+r1-"
-"source-DVD.iso debian-edu-6.0.7+r1-source-DVD.iso</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Request a CD/DVD by mail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
-"for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
-"\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
-"payment details (for shipping and media)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
-"email."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-"from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
-"the complexity of Debian during the installation and beyond. However, Debian "
-"Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 packages to choose "
-"from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
-"defaults should be fine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Select type of installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer boot menu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
-"installation on i386 and amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
-"install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
-"installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
-"GTK installer where you can use the mouse."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
-"with more detailed options to choose"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
-"installer"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
-"available questions in text mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
-"become a rescue disk for emergency tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
-"all available questions in text mode on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
-"medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
-"to all available questions in graphical mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
-"look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
-"preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
-"access to all available questions in graphical mode on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
-"install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
-"graphical GTK look."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
-"needs a preseed file."
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Installer help screen"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid ""
-"This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
-"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Additional boot parameters for installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
-"boot menu."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The multi-architecture DVD defaults to using amd64-installgui on 64-bit x86 "
-"machines, and installgui on 32-bit x86 machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture DVD, "
-"that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
-"get the GUI version on amd64."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you want to boot the i386 mode with the multi-arch DVD on an amd64 "
-"machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
-"(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
-"installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
-"http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
-"parameter."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you have already installed the main server profile on a machine, further "
-"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
-"proxy of the main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
-"the <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> desktop, add "
-"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
-"add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
-"parameters. This option is only available when installing from CD, not when "
-"installing from DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "The installation process"
-msgstr "安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
-"least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
-"configured to work out of the box. You must only install one main server per "
-"school! This profile does not include a graphical user interface. If you "
-"want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
-"Server in addition to this one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
-"devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
-"authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
-"are stored."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
-"meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
-"profiles are stored on the local disk. Notebooks and laptops should select "
-"this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' as suggested in earlier "
-"releases."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
-"Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
-"computer needs two network cards, a lot of memory, and ideally more than one "
-"processor or core. See the chapter about <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">networked clients</link> for more information on this subject. Choosing "
-"this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
-"selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
-"doesn't need to be on the network). Includes laptops."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"This profile will install the base packages and configure the machine to "
-"integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
-"applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
-"out from the main-server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
-"\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
-"emphasis> profiles are preselected. These profiles can be installed on one "
-"machine together if you want to install a so called <emphasis>combined main "
-"server</emphasis>. This means the main server will be a thin client server "
-"and also be used as a workstation. This is the default choice, since we "
-"assume most people will install <link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link> afterwards. Please note that you must have 2 network cards "
-"installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
-"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
-"\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
-"will require more work - you will need to make sure that the required "
-"partitions are created and are big enough."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
-"should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
-"simple way for you to help."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
-"will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Be happy"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Notes on some characteristics"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on notebooks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
-"above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
-"over backups) and login credentials are cached (so after a password change, "
-"logins may require your old password if you have not connected your laptop "
-"to the network and logged in with the new password)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on DVD installs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you install from a DVD, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> will only contain sources from the DVD. If you have an "
-"Internet connection, we strongly suggest adding the following lines to it so "
-"that available security updates can be installed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-"deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The DVD only works with KDE desktop installations.  If you want to install "
-"other desktop options, use the netinst images or PXE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on CD installs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
-"will fetch some packages from the CD and the rest from the net.  The amount "
-"of packages fetched from the net varies from profile to profile:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on some RAID controllers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-"RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-"installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-"remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-"partitioning starts."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-"show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-"url=\"https://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "A note on thin-client-server installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
-"this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
-"and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/588510#"
-"\">588510</ulink> has been filed to change the name of the profile into a "
-"better suited one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
-"client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
-"the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
-"diskless workstation chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
-"chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
-"be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
-"installation time considerably."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
-"combined chroots, which is why this is done by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-msgid "Installation using USB sticks instead of CD/DVDs"
-msgstr "可以透過CD或DVD來安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release it is possible to directly copy the CD/DVD "
-"<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB stick and boot from "
-"them. Simply execute a command like this, just adapting the file and device "
-"names to your needs:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on which image you choose, the USB stick will behave just like a "
-"CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For this installation method it is required that you have a running main "
-"server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-"installer and boot selection options is displayed. If PXE installation fails "
-"with an error message claiming a XXX.bin file is missing, then most probably "
-"the client's network card requires nonfree firmware. In this case the Debian "
-"Installer's initrd must be modified. This can be achieved by executing the "
-"command: <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput> on the server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> profile only:"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "pxe-tjener.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
-"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
-"emphasis> profiles:"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
-"on the main network. Diskless workstations must be added with GOsa² just "
-"like normal workstations or thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about network clients can be found in the <link linkend="
-"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Modifying PXE installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
-"modified to ask for more packages to install."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
-"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. These files can be "
-"changed to adjust the preseeding used during installation, to avoid more "
-"questions when installing over the net. Another way to achieve this is to "
-"provide extra settings in <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install."
-"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/squeeze/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
-"containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> and "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> in "
-"<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat </"
-"computeroutput> need to be changed.  To disable the use of a proxy when "
-"installing, put '#' in front of the first two lines, and remove the "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
-"computeroutput>\" part from the last one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
-"preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
-"boot arguments available from <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
-"examples of such settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Custom CD/DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Creating custom CDs or DVDs can be quite easy since we use the <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</ulink>, which "
-"has a modular design and other nice features. <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows you to define "
-"answers to the questions normally asked."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
-"is described in the appendix of the debian installer manual) and <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Screenshot tour"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
-"only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
-"to use a mouse, and of course looks much nicer and more modern. Unless the "
-"hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
-"it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Workstation + "
-"Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
-"tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "03-select_your_location.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "13-Install the base system.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "14-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "17-Select_and_install_software.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "18-Build LTSP chroot.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "20-Finish_the_Installation.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "23-Tjener-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "24-Tjener-KDE_Start.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "29-Diskless-WS-KDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "30-ThinClient-LDM_Login.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Getting started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"During installation of the main server a first user account was created. In "
-"the following text this account will be referenced as \"first user\". The "
-"first user can use <computeroutput>sudo</computeroutput> to become root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After the installation, the first things you need to do as first user are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Add workstations with GOsa²"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
-"this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
-"correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
-"and some frequently asked questions."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/getting-started-desktop.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Debian Edu desktop"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are several services running on the main server which can be managed "
-"via a web management interface. We'll describe each service below."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
-"parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
-"delete) these main groups:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Group Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Machine Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "DNS Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "DHCP Administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
-"with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
-"installed as a so called combined server (main server + thin client server + "
-"workstation). If all of the mentioned before is not available, see: <link "
-"linkend=\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
-"server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
-"server to use GOsa²</link>."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
-"access, and log in as the first user."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you are using a new Debian Edu Squeeze machine, the site certificate will "
-"be known by the browser."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
-"wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
-"accept it and ignore that."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
-"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "GOsa² Login plus Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa2_overview.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next, you can choose a task in the menu or click any of the task icons on "
-"the overview page. For navigation, we recommend using the menu on the left "
-"side of the screen, as it will stay visible there on all administration "
-"pages offered by GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
-"directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
-"(diskless) workstations, the thin client servers and the Windows machines on "
-"the network. With LDAP, account information about students, pupils, "
-"teachers, etc. only needs to be entered once. After information has been "
-"provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
-"whole Skolelinux network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"GOsa² is an administration tool that uses LDAP to store its information and "
-"provide a hierarchical department structure. To each \"department\" you can "
-"add user accounts, groups, systems, netgroups, etc. Depending on the "
-"structure of your institution, you can use the department structure in GOsa²/"
-"LDAP to transfer your organisational structure into the LDAP data tree of "
-"the Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A default Debian Edu main server installation currently provides two "
-"\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
-"tree. Student accounts are intended to be added to the \"Students\" "
-"department, teachers to the \"Teachers\" department; systems (servers, "
-"Skolelinux workstations, Windows machines, etc.) are currently added to the "
-"base level. Find your own scheme for customising this structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on the task that you want to work on (manage users, manage groups, "
-"manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
-"selected department (or the base level)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"First, click on \"Users\" in the left navigation menu. The right side of the "
-"screen will change to show a table with department folders for \"Students\" "
-"and \"Teachers\" and the account of the GOsa² Super-Administrator (the first "
-"created user). Above this table you can see a field called <emphasis>Base</"
-"emphasis> that allows you to navigate through your tree structure (move your "
-"mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
-"folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Next to that tree navigation item you can see the \"Actions\" menu. Move "
-"your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
-"here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
-"and the full name of your user (see image)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
-"automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
-"that doesn't exist yet, so multiple users with the same full name are not a "
-"problem.  Note that GOsa² can generate invalid usernames if the full name "
-"contains non-ASCII characters."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"If you don't like the generated username you can select another username "
-"offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
-"wizard. (Username generation can be customized in <computeroutput>/etc/gosa/"
-"gosa.conf</computeroutput>, changing e.g. the default entry "
-"<computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[3-6]}{%sn[3-6]}\"</computeroutput> "
-"to <computeroutput>idGenerator=\"{%givenName[1]}{%sn[22]}{id!2}\"</"
-"computeroutput> would generate the username <computeroutput>pmuster</"
-"computeroutput> for a user \"Peter Muster\" and <computeroutput>pmuster01</"
-"computeroutput> for the next user with the same full name.  The maximum "
-"length for usernames in this case would be 25; see <computeroutput>man 5 "
-"gosa.conf</computeroutput> for more details. Backup gosa.conf before editing "
-"it!)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
-"your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After you have created the user (no need to customise fields the wizard has "
-"left empty for now), click on the \"Ok\" button in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"As the last step GOsa² will ask for a password for the new user. Type that "
-"in twice and then click \"Set password\" in the bottom-right corner."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all went well, you can now see the new user in the user list table. You "
-"should now be able to log in with that username on any Skolelinux machine "
-"within your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Please note:</emphasis> If Squeeze/r0 was used to "
-"install the main server, all user passwords exept that one for the first "
-"user will expire in only 2 days.  To fix this, please execute the following "
-"script in a terminal.  This script is included in r1."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-"  #\n"
-"  # /usr/share/debian-edu-config/tools/password-fix-squeeze-r0\n"
-"  #\n"
-"  # Fix password expiring after 2 days (#664596) incorrectly introduced\n"
-"  # in Debian Edu Squeeze up to r0; for new users the password will\n"
-"  # never expire. For existing users this will be the case after they've\n"
-"  # changed their password. Give old users the chance to change the\n"
-"  # password, exclude not affected accounts: templates and first user.\n"
-"  #\n"
-"  for i in $(getent passwd | grep home0 | egrep -v   'newteacher|newstudent|:1000:1000:' | cut -d: -f1) ; do\n"
-"    kadmin.local -q \"modprinc -pwexpire 7000days $i\"\n"
-"  done\n"
-"  kadmin.local -q \"modpol -maxlife 0secs users\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/filterbox.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Filterbox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To modify or delete a user, use GOsa² to browse the list of users on your "
-"system. On the very right of the screen you will find the \"Filter\" box, a "
-"search tool provided by GOsa². If you don't know the exact location of your "
-"user account in your tree, change to the base level of the GOsa²/LDAP tree "
-"and search there with the option marked \"[x] Search in subtrees\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When using the \"Filter\" box, results will immediately appear in the middle "
-"of the text in the table list view. Every line represents a user account and "
-"the items farthest to the right on each line are little icons that provide "
-"actions for you: edit, lock, set password, restore snapshot (greyed out if "
-"no snapshot was taken before), take snapshot and delete."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"A new page will show up where you can directly modify information about the "
-"user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
-"belongs to."
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/edit_user.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Editing user data"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Set passwords"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The students can change their own passwords by logging into GOsa² with their "
-"own usernames. A logged-in student will be presented with a very minimal "
-"version of GOsa² that only allows access to the student's own account data "
-"sheet and to the set-password dialog."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Teachers logged in under their own usernames have special privileges in "
-"GOsa². They are shown a more privileged view of GOsa², and can change the "
-"passwords for all student accounts. This may be very handy during class."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "search for the user to be modified, as explained above"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
-"yourself"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/change_password_administratively.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Set user password"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
-"guess passwords!</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Advanced user management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-"can be created with any good spreadsheet software (for example "
-"<computeroutput>oocalc</computeroutput>). At least, entries for the "
-"following fields have to be provided: uid, last name (sn) and first name "
-"(givenName). Make sure that there are no duplicate entries in the uid field. "
-"Please note that the check for duplicates must include already existing uid "
-"entries in LDAP (which could be obtained by executing <computeroutput>getent "
-"passwd | grep tjener/home | cut -d\":\" -f1</computeroutput> on the command "
-"line)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the format guidelines for such a CSV file (GOsa² is quite "
-"intolerant about them):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do not use quotes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
-"line (of the sort that normally contains the column names)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
-"the mass import"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The mass import steps are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
-"imported"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"choose an available user template that should be applied during mass import "
-"(such as NewTeacher or NewStudent)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
-"few fictional users, which can be deleted later."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "create group"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
-"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
-"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
-"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
-"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
-"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Group Management on the command line"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
-"your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
-"GOsa² has a hostname, an IP address, a MAC address and a domain name (which "
-"is usually \"intern\"). For a fuller description of the Debian Edu "
-"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
-"chapter of this manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add a machine, use the GOsa² main menu, systems, add. (Choose netdevice, "
-"not server as that will leave you with a system object that can't be erased "
-"with GOsa². You can use an IP address/hostname from the preconfigured "
-"address space 10.0.0.0/8. Currently there are only two predefined fixed "
-"addresses: 10.0.2.2 (tjener) and 10.0.0.1 (gateway). The addresses from "
-"10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved "
-"for DHCP and are assigned dynamically."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
-"in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
-"alternatively you might click the <computeroutput>Propose ip</"
-"computeroutput> button which will show the first free fixed address in "
-"10.0.0.0/8, most probably something like 10.0.0.1 if you add the first "
-"machine this way. It may be better to first think about a suited range for "
-"your network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
-"been installed using any of the networked profiles, the "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> script can be used to "
-"automatically add machines to GOsa². Please note, that the IP addresses "
-"shown after usage of <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> "
-"belong to the dynamic IP range. These systems can then be modified though to "
-"suite your network. A few screenshots show how this may be done."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-02-b3-20-e4-aa [10.0.16.25] id ether-00:02:b3:20:e4:aa.\n"
-"info: Updating machine tjener.interm [10.0.2.2] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
-"info: Create GOSa machine for auto-mac-00-0d-59-99-d6-98 [10.0.16.26] id ether-00:0d:59:99:d6:98.\n"
-"\n"
-"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
-"\n"
-"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-"enter password: █"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Host details"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Modify host"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "Add netgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A cronjob updating DNS runs every hour; <computeroutput>su -c ldap2bind</"
-"computeroutput> can be used to trigger the update manually."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Search and delete machines"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
-"deleting users, so that information is not repeated here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
-"properties using the search functionality and clicking on the machine name "
-"(as you would with users)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The format of these system entries is similar to the one you already know "
-"from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
-"context."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"does not modify the file access or command execution permissions for that "
-"machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
-"services that machine can use on your main-server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "ltsp-server-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "netblock-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "printer-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "server-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "winstation-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "workstation-hosts"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-"used for"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "NFS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
-"workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
-"the workstation-hosts, ltsp-server-hosts and server-hosts "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> can mount the exported NFS "
-"shares. So it is rather important to remember to configure these kinds of "
-"machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
-"static IP addresses from LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
-"your users won't be able to access their home directories."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "fs-autoresize"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
-"that run out of space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "shutdown at night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
-"save energy."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
-"queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
-"machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
-"might be used during exams."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
-"the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
-"the Skolelinux Samba domain, you need to add the Windows host to the LDAP "
-"tree and set this flag to be able to join the Windows host to the domain. "
-"For more information about adding Windows hosts to the Skolelinux network "
-"see the <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Printer Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can add/"
-"delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
-"that require a root login need SSL encryption."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Clock synchronisation"
-msgstr "時間同步化 (NTP) [ntp]"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
-"machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
-"time. The clocks will be synchronised with an external source by default.  "
-"This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
-"is created when used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
-"default setting."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
-"the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
-"comment (\"#\") marks in front of the <computeroutput>server</"
-"computeroutput> entries.  After this, the NTP server needs to be restarted "
-"by running <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> as "
-"root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
-"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Extending full partitions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
-"be too full after installation.  To extend these partitions, run "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> as root.  See "
-"the \"Resizing Partitions\" HowTo in the <link linkend=\"Administration--"
-"Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
-"information."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Maintenance"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Updating the software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#| "computeroutput> package on <computeroutput>"
-msgid ""
-"This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr "這份文件於 <computeroutput>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using <computeroutput>aptitude</computeroutput> is really simply. To update "
-"a system you need to execute two commands on the command line as root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (which updates the lists of "
-"available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</computeroutput> "
-"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
-"send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
-"email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
-"upgrades, but does download them (usually in the night), so you don't have "
-"to wait for the download when you do <computeroutput>aptitude upgrade</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
-"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
-"installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-"entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
-"running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
-"get</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
-"good way to learn when security updates are available for installed "
-"packages.  Another way to stay informed about security updates is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
-"announce/\">Debian security-announce mailinglist</ulink>, which has the "
-"benefit of also telling you what the security update is about. The downside "
-"(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
-"includes information about updates for packages which aren't installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Backup Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-"slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-"since you have to enter the root password there. If you try to access this "
-"site without using SSL it will fail."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-"computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
-"root/.svk</computeroutput> and LDAP to /skole/backup which is under the LVM. "
-"If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
-"this setup should be fine for you."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
-"drives."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
-"another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a complete folder, your best option is to use the "
-"command-line:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo rdiff-backup -r <date>  \\\n"
-"   /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
-"   /skole/tjener/home0/user_<date>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
-"computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
-"folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
-"file (and the version) from the web interface, and download only that file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
-"on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
-msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Server Monitoring"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Munin"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
-"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
-"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
-"based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
-"package munin-node installed are registered for Munin monitoring.  It will "
-"normally take one day from a machine being installed until Munin monitoring "
-"starts, because of the order the cron jobs are executed.  To speed up the "
-"process, run <computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> as "
-"root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
-"the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The set of measurements being collected is automatically generated on each "
-"machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
-"program, which probes the plugins available from <computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
-"linpro.no/\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Nagios"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
-"www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
-"automatically generated using information collected by the sitesummary "
-"system. The machines with the profile Main-server and Thin-client-server "
-"receive full monitoring, while workstations and thin clients receive simple "
-"monitoring. To enable full monitoring on a workstation, install the "
-"<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
-"workstation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
-"password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
-"reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
-"can run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
-"<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
-"notify-by-email</computeroutput> and <computeroutput>notify-by-email</"
-"computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
-"template-contacts.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"with the list of hosts and services to monitor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
-"in the generated file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
-"org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
-"ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
-"partition.  If the partition is /var/, purging the APT cache by calling "
-"<computeroutput>apt-get clean</computeroutput> might remove some files.  If "
-"there is more room available in the LVM volume group, running the program "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> to extend the "
-"partitions might help.  To run this program automatically every hour, the "
-"host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
-"computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
-"security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
-"upgrade' as root in a konsole or log in via ssh to do the same.  On thin "
-"client servers, remember to also update the LTSP chroot using "
-"<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
-"upgrade</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
-"good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
-"all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
-"update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
-"servers, one will have to add <computeroutput>-a i386</computeroutput> as an "
-"argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
-"updating the host system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
-"is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
-"fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
-"issues."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
-"because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
-"hour on hosts that are member of the <computeroutput>cups-queue-autoreenable-"
-"hosts</computeroutput> netgroup, so for such hosts no manual action should "
-"be required.  The print queues are emptied every night on hosts that are "
-"member of the <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</computeroutput> "
-"netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
-"host to one or both of these netgroups."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sitesummary"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sitesummary is used to collect information from each computer and submit it "
-"to the central server.  The information collected is available in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
-"generate reports."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple report from sitesummary without any details is available from "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More information about Debian Edu customisations useful for system "
-"administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link>."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
-"production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
-"\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
-"permitted by applicable law.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "General notes on upgrading"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
-"For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we heavily modify "
-"configuration files in ways we shouldn't. (See Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/311188#\">311188</ulink> for more information.) "
-"Upgrading is still possible but may require some work."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In general, upgrading the servers is more difficult than the workstations "
-"and the main-server is the most difficult to upgrade. The diskless machines "
-"are easy, as their chroot environment can be deleted and recreated, if you "
-"haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
-"chroot anyway, so rather easy to upgrade."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
-"you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
-"way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
-"and see if everything works as it should."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
-"release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
-"longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
-"experience. The Oldstable release of Debian Edu will receive continued "
-"support for some time after the next Stable release, but when Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
-"Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Upgrades from Debian Edu Lenny"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Lenny in a test "
-"environment or have backups ready to be able to go back."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
-"occurrences of \"lenny\" with \"squeeze\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The LDAP setup has changed a lot from Lenny to Squeeze. The way users "
-"accounts, passwords, network settings, services and machines are treated is "
-"quite different now. So LDAP has to be rebuild from scratch. There's a "
-"script <computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/"
-"bin) that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning "
-"of that script carefully before doing anything."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-"will automatically support both thin-clients and diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
-"opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
-"enough diskspace, consider backing it up."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> as root."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid ""
-"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Lenny)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Lenny-"
-"based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-"provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manual for Debian Edu Lenny</"
-"ulink> about how to upgrade to Lenny from the previous release, Etch, and "
-"the Etch manual covers the one before that!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "HowTo"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "管理者"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
-"linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
-"started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
-"in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-"Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-"computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
-"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
-"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
-"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every hour, any changes are automatically recorded, allowing configuration "
-"history to be extracted and reviewed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
-"be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "List of useful commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"etckeeper vcs log\n"
-"etckeeper vcs status\n"
-"etckeeper vcs diff\n"
-"etckeeper vcs add .\n"
-"etckeeper vcs commit -a\n"
-"man etckeeper"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Usage examples"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
-"system was installed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
-"computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
-"since version 2.6.10, it is possible to extend partitions while they are "
-"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
-"unmounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
-"20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
-"computeroutput> on them or to restore them from backup if the need arises.  "
-"It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
-"very large one."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
-"is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
-"reads the configuration from <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> and <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>.  "
-"It then proposes to extend partitions with too little free space, according "
-"to the rules provided in these files.  If run with no arguments, it will "
-"only show the commands needed to extend the file system. The argument "
-"<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
-"commands to extend the file systems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The script is executed automatically every hour on every client listed in "
-"the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
-"size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
-"updated as well.  The helper script <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/tools/squid-update-cachedir</computeroutput> is provided to do this "
-"automatically, checking the current partition size of <computeroutput>/var/"
-"spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
-"its cache size."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Logical Volume Management"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
-"are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend a logical volume manually you simply tell the "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
-"grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To extend home0 <emphasis role=\"strong\">by</emphasis> 30G, you insert a "
-"'+' (-L+30G)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
-"don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
-"desktop on the main server using this command sequence in a (non-graphical) "
-"shell as the user you created during the main server's installation (first "
-"user):"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"$ sudo apt-get update\n"
-"  $ sudo apt-get install gnome-session gnome-terminal iceweasel xorg\n"
-"  # after installation, start a graphical session for the first user \n"
-"  $ startx"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using ldapvi"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
-"tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "The following needs to be executed:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
-"default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
-"a vi clone as editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
-"string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
-"careful and don't mess up the LDAP database."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "jxplorer, an LDAP GUI"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-"<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
-"tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
-"useful for testing, though."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using stable-updates (formerly known an volatile)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
-"in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
-"are pushed into the stable suite regularily when stable pointreleases are "
-"done, which roughly happens every two months."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
-"It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
-"more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
-"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
-"without new libraries (wherever this is possible) on a stable Debian "
-"distribution like Debian Edu. <emphasis role=\"strong\">We recommend you to "
-"pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
-"backports available there.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Using backports.debian.org is simple:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"echo \"deb http://backports.debian.org/debian-backports squeeze-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Previously, extra configuration was needed to get updates installed "
-"automatically for installed backports, but since 2011 the <ulink url="
-"\"http://backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/\">squeeze-backports suite</ulink> renders this unnecessary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Upgrading with a CD or DVD ROM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to upgrade from one version to another (for example from Squeeze "
-"6.0.6 to 6.0.7) but you do not have Internet connectivity, only physical "
-"media, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Insert the CD/DVD-ROM in the drive, mount it and use the apt-cdrom command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mount /media/cdrom\n"
-"apt-cdrom add -m"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
-"cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
-"correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
-"done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
-"scanned separately to account for possible mis-burns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Java"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "running standalone Java applications"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
-"Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
-"OpenJDK Java runtime."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"With this script the administrator can create a folder in each user's home "
-"directory and set access permissions and ownership."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the example shown below with group=teachers and permissions=2770 a user "
-"can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
-"where teachers are given write access to be able to make comments."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"assignments\"\n"
-" permissions=\"2770\"\n"
-" created_dir=0\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        #set the right owner and group\n"
-"        #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders have been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, a "
-"popup window appears asking what to do with it, just like in any other "
-"normal installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a thin client there is only "
-"a notify-window showing up for a few seconds. The media is automatically "
-"mounted and it is possible to access it browsing to the /media/$user folder. "
-"This is quite difficult for many non experienced users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to have the default KDE file manager Dolphin showing up if "
-"KDE (or LDXE, if installed in parallel to KDE) is in use as desktop "
-"environment. To configure this, simply execute <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</computeroutput> on the terminal "
-"server. (When using Gnome, device icons will be placed on the desktop "
-"allowing easy access)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
-"\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM/"
-"DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
-"handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
-" shared_folder=\"media\"\n"
-" permissions=\"775\"\n"
-" created_dir=0;\n"
-" for home in $(ls $home_path); do\n"
-"    if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-"    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"    fi\n"
-" done\n"
-" echo \"$created_dir folders has been created\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
-"media cause popup messages on remote LTSP clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
-"can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-"org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> is is a perl script that gets rid of "
-"background jobs. Background jobs are defined as processes that belong to "
-"users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
-"once an hour."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install killer"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
-"which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
-"to use it, you should have some means to monitor your systems, such as "
-"installing the <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> package and "
-"configuring it to send you emails about updates. And there is always "
-"<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to save energy and money by automatically turning client "
-"machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
-"turn off the machine every hour on the hour from 16:00 in the afternoon, but "
-"will not turn it off if it seems to have users.  It will try to tell the "
-"BIOS to turn on the machine around 07:00 in the morning, and the main-server "
-"will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
-"These times can be changed in the crontabs of individual machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
-"ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
-"and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
-"with LTSP thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
-"clients do not start at the same time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
-"BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
-"motherboard and BIOS version supported by <computeroutput>nvram-wakeup</"
-"computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
-"and the server to know about all the clients that need to be woken up."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
-"client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
-"netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-"computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-"configured in the BIOS. It is also important that the switches and routers "
-"used between the wake-on-lan server and the clients will pass the WOL "
-"packets to the clients even if the clients are turned off. Some switches "
-"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
-"switch, and this blocks the WOL packets."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
-"shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
-"address first, followed by MAC address (ethernet address), separated by a "
-"space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
-"computeroutput> for use with sitesummary:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"An alternative if the netgroup is used to activate shutdown-at-night on "
-"clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
-"utils</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
-"the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
-"up an SSH tunnel to a machine on the Internet that you have access to. From "
-"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
-"tunnel."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid ""
-"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
-"server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In the default installation, all services are running on the main-server, "
-"tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installation profile available. Installing with "
-"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
-"network, but which doesn't have any services running (yet)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> boot-option"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "install the packages for the service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "configure the service"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "disable the service on main-server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors (see the "
-"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
-"and putting it under the GPL.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for the desktop"
-msgstr "具備網路能力的用戶端(Networked clients)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
-"<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
-"override the default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Here is one example used to activate the theme in the "
-"<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
-"information on how these variables are used."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using KDE, Gnome and LXDE together"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you want to use Gnome or LXDE instead of KDE, follow the <link linkend="
-"\"Installation--The_installation_process\">installation instructions</link>."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-"manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
-"be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Flash"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-"installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
-"the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Playing DVDs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
-"not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
-"use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
-"described in the following section) and install the required libraries:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# install the debian-keyring securely:\n"
-"apt-get install debian-keyring\n"
-"# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# update the list of available packages:\n"
-"apt-get update"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Handwriting fonts"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is installed "
-"by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
-"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
-"with lines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for networked clients"
-msgstr "具備網路能力的用戶端(Networked clients)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
-"where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
-"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
-"PXE) without using a local client hard drive."
-msgstr ""
-"Thin client 將一般的 PC 配置為 X 終端機運作,且可透過磁碟或者無碟直接透過 "
-"network-PROM (或 PXE) 從伺服器上開機。Thin client 的設定透過 Linux Terminal "
-"Server Project (LTSP) 完成。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
-"directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
-"administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the diskless "
-"workstation. Home directories and system settings are stored on the server "
-"too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
-"with the same low maintenance cost as with thin clients."
-msgstr ""
-"無碟 workstations 是個非常好的方法,在相較與 thin client 相同的低維護成本下重"
-"複使用較新的硬體。軟體的管理與維護皆在伺服器端,不需在任何用戶端本地安裝軟"
-"體。家目錄和系統設定也相同的存放在 server 端。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
-"firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
-"netbooting a machine; if the Debian Installer complains about a missing XXX."
-"bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
-"clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# First get information about firmware packages\n"
-"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-"\n"
-"# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-"# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-"# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-"\n"
-"# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-"ltsp-update-kernels"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-"machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-"image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-"after installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Machine type selection based on the network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the 10.0.0.0/8 "
-"subnet (which is shared with the main server), and another forming a local "
-"192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP server)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-"10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-"192.168.0.0/24."
-msgstr ""
-"用戶端的網路透過 DHCP 自動設定,一般用戶端會分配到 private subnet "
-"10.0.2.0/23,thin clients 透過不同的 subnet 192.168.0.0/24 連到 thin-client-"
-"server (這是為了確保 thin clients 的網路流量不會干擾其他的網路服務)。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE menu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
-"by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
-"computeroutput> with replacement values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation option is by default available to anyone able to PXE "
-"boot a machine. To password protect the PXE installation options, a file "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
-"created with content similar to this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
-"password."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
-"settings from the settings used when installing the main-server, and the "
-"other questions will be asked during installation (profile, popcon "
-"participation, partitioning and root password). To avoid these questions, "
-"the file <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
-"computeroutput> can be modified to provide preselected answers to debconf "
-"values. Some examples of available debconf values are already commented in "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
-"Your changes will be lost as soon as <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> is used to recreate the PXE-installation environment. To "
-"append debconf values to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> during recreation with <computeroutput>debian-"
-"edu-pxeinstall</computeroutput>, add the file <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
-"debconf values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
-"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
-"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput> once."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
-"alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> is used by default if no other file in that "
-"directory matches the client, and out of the box it is set to link to "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
-"full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
-"this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
-"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If clients on the 192.168.x.x interface of a thin client server should boot "
-"as diskless workstations instead of thin clients, edit"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"and add a '3' (no quotes) to the end of the kernel argument line, to specify "
-"runlevel 3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The file should then look like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"default ltsp\n"
-"\n"
-"label ltsp\n"
-"kernel vmlinuz\n"
-"append ro initrd=initrd.img boot=nfs quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"When adding such a workstation in GOsa², use an IP address matching the LTSP "
-"server interface IP address on the thin client net (by default "
-"192.168.0.254, dynamic dhcp range starting at 192.168.0.20)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Separate main- and LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For performance and security considerations it might be desired to set up a "
-"separate main server which doesn't act as LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-"network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-"same directory on tjener."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to the same directory on tjener."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
-"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 boot=nfs ro quiet 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-"computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Changing network settings"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
-"network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput>.  It is "
-"intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
-"and other files that need to be edited to change the subnet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-"Edu will not work. 192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-"network. Changing to this subnet will require manual editing of "
-"configuration files to remove duplicate entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
-"require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
-"server file system.  There is also no easy way to change the host and DNS "
-"name of the main server (tjener.intern).  To do so would also require "
-"changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
-"both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "LTSP in detail"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To configure specific thin clients with particular features, you can add "
-"settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
-"conf</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
-"conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
-"currently not available in GOsa², you have to use a plain LDAP browser/"
-"explorer or <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), as this makes it "
-"possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
-"redo) configuration."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values in LDAP are defined in the "
-"<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
-"computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
-"computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
-"lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-"detailed information about LTSP)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
-"address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
-"something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "somewhere below the default settings."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[192.168.0.11]\n"
-"XSERVER = nvidia"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
-"client."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
-"add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
-"client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput> file."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
-"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note, that users will still be able to select other installed desktop "
-"environments using the \"Settings\" feature of LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
-"servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/share/ltsp/get_hosts</computeroutput> as a script printing one "
-"or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
-"needs to include the SSH host key for each of the servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-"Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-"connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-"later on."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-"server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
-"be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</"
-"computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. (Enter the main "
-"server's root password at the prompt; if VISUAL isn't set, the default "
-"editor will be nano.) Search for a line reading "
-"<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-"server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-"the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
-"Remember to restart the DHCP service."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-"10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
-"attached to the LTSP server's second network card. This is because when you "
-"use load-balancing, the clients need direct access to the server chosen by "
-"LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 network, all of the "
-"clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
-"LDM server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
-"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
-"this parameter must not be defined if the get_hosts is going to be used. The "
-"get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
-"host name, in random order."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
-"space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
-"ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
-"be the load-balancing server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#!/bin/bash\n"
-" # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-" TMP_LIST=\"\"\n"
-" SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"     rank=$RANDOM\n"
-"     let \"rank %= 100\"\n"
-"     TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-" done\n"
-" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-" for i in $TMP_LIST; do\n"
-"     SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-" done\n"
-" echo $SHUFFLED_LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Part 3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
-"host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
-"the content of <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</"
-"computeroutput> from all the LTSP servers that will be load-balanced. Save "
-"this file as <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</"
-"computeroutput> on all load-balanced servers. The last step is very "
-"important because ltsp-update-sshkeys runs every time a server is booted, "
-"and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
-"included if it exists."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
-"image from the same server, which causes high loads on the server if many "
-"clients are booted at the same time. Also, the clients require that server "
-"to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
-"Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Your clients should now be load-balanced!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Sound with LTSP clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
-"ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
-"are used to pass audio from the server to the clients.  ALSA is configured "
-"to redirect its sound via PulseAudio.  For selected applications only "
-"supporting the OSS audio system, a wrapper is created by <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-ltsp-audiodivert</computeroutput> to redirect their "
-"sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
-"applications with such redirection enabled."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
-"setup needed for networked audio."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Upgrading the LTSP environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
-"to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
-"upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To install additional software for an LTSP client you must perform the "
-"installation inside the chroot of the LTSP server."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optionally, edit the sources.list:\n"
-"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Slow login and security"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Skolelinux has added several security features on the client network "
-"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-"tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-"secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-"some client machines which are more than about ten years old, with as little "
-"as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not recommended, you can "
-"add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput> file on the server:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "LDM_DIRECTX=True"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
-"login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
-"(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
-"as anything else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-"never versions of OpenOffice.org and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-"issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-"upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
-"use them as diskless workstations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Replacing LDM with KDM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
-"which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
-"switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
-"Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
-"else."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
-"working without LDM."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
-"192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If for some reason XDMCP is accessible on your server which runs KDM, add "
-"the following to <computeroutput>/etc/kde3/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
-"course"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the domain"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-"joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
-"enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-"authenticates the users during the login."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Allowing a Windows client to join the domain requires steps described in the "
-"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Squeeze Samba Howto</link>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
-"some time. To minimise the time needed, deactivate things like local cache "
-"in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
-"and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
-"available in Windows, e.g. for netlogon scripts or other group dependant "
-"actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
-"will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
-"aware."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with "
-"GOsa², and then with an example for the command line?"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
-"use this for example in the logon script which resides on tjener in "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "XP home"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-"using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-"SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-"tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
-"and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
-"screen colours, mouse settings, window size and position, application "
-"configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
-"available wherever the user logs on, provided the server is available."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
-"copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
-"login/logout painfully slow. There can be many reasons for a large profile, "
-"but the most common problem is that users save their files on the Windows "
-"desktop or in the \"My Documents\" folder instead of in their home "
-"directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
-"and as scratch space."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
-"overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
-"to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
-"own fault when login is slow."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
-"with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
-"to regular file storage. This moves the workload from the users to the "
-"administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
-"least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-"delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English "
-"and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-"look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-"translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-profiles-"
-"de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
-"which you should have a look at."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
-"\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
-"roaming profile\", you can enter a semicolon-separated list of directories "
-"to exclude from the profile.  The directories are internationalised and must "
-"be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
-"directories to exclude are:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "log"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Locale settings"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "My Documents"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Application Data"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
-"all other Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
-"included at install time."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
-"in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
-"instantly on all Windows machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
-"the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
-"If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
-"NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
-"machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
-"also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
-"applications; otherwise you cannot define many settings in "
-"<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
-"computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
-"create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
-"Active Directory server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
-"very good web site on this topic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Editing Windows registry"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
-"to other computers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
-"a machine policy)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
-"selection, right-click, and select \"Export\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
-"it to other machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "Sources:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
-"featured/gp/default.mspx\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
-"PolicyMgmt.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
-"find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
-"Documents\" when this is not saved in the profiles. You may also want to "
-"redirect the directories used by some badly programmed applications to "
-"normal network shares."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
-"can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
-"copy it to all machines. The redirection should be available under \"User "
-"Configuration\" -> \"Windows Settings\" -> \"Folder Redirection\". "
-"Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
-"Documents\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
-"folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
-"not want this, you should disable it via one of the following routes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
-"> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
-"\" -> \"Offline Files\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
-"in the skolelinux network"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
-"machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
-"dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"You can use the machine policy method describe above; the key is in "
-"\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
-"\"Only allow local profiles\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-"roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-"<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-"\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "目錄服務 (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "目錄服務 (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
-"combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
-"Desktop Protocol to present a graphical login to a remote client. Microsoft "
-"Windows users can connect to the thin client server running xrdp without "
-"installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
-"Connection on their Windows machine and connect."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Some municipalities provide a remote desktop solution so that students and "
-"teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
-"or Linux."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Directory Service (OpenLDAP) [ldap]"
-msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "目錄服務 (OpenLDAP) [ldap]"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
-"captable of RDP and VNC."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
-"client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
-msgstr ""
-"這份文件於 <computeroutput>2009-10-31</computeroutput> 收入於 "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 套件。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
-"An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
-"remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
-"provided NX support to all students since 2005. They report that the "
-"solution is stable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
-"client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Samba (v3) in Debian Edu Squeeze has been fully prepared for use as an NT4-"
-"style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-"clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-"managed with GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Getting Started"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
-"server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
-"Debian Edu/Skolelinux works for you. We presume that you have already "
-"created some users that can flawlessly use the Debian Edu workstation. We "
-"also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
-"can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"After installation of the Debian Edu main server the Samba host \\\\TJENER "
-"should be visible in your Windows Network Neighbourhood. Debian Edu's "
-"Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
-"smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "START -> Run command"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
-"\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
-"Unix/Linux (CUPS queues)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Accessing files via Samba"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
-"be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
-"username> and access their home directories with Windows machines "
-"<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
-"domain."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"enter your login credentials (username, password) in the authentication "
-"dialog window that appears"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
-"your Debian Edu home directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
-"share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Domain Membership"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
-"workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
-"main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
-"account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
-"purpose is to add Windows machines to the SKOLELINUX domain. To enable this "
-"account log on to TJENER as the first user (created during main server "
-"installation) and run this command:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
-"main server's installation. Please use the system's root account when "
-"authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
-"SKOLELINUX\\Administrator account again:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Windows hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
-"SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
-"host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
-"be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
-"box."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
-"Professional is required here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
-"Administrator privileges)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
-"\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
-"SKOLELINUX and then click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
-"join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
-"password, click \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
-"Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
-"reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
-">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
-"(\"this computer\")"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"If joining the domain has been successful you should then be able to view "
-"the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
-"installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
-"is provided at this location:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
-"Administrator of the Windows system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
-"able to join the SKOLELINUX domain:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
-"and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "First Domain Logon"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
-"profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
-"joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
-"with Mozilla Firefox on Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
-"Explorer on double-click"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
-"refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
-"your Debian Edu main server."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "具備網路能力的用戶端(Networked clients)"
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"All the Debian packages on this page can be installed by running either "
-"<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
-"<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Moodle"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
-"a free, Open Source course management system - software designed using sound "
-"pedagogical principles to help educators create effective online learning "
-"communities. You can download and use it on any computer (including "
-"webhosts), yet it can scale from a single-teacher site to a University with "
-"200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
-"students' facilities and credit points."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
-"over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
-"site of an <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institution</ulink> near "
-"you to get an idea about it. More information is available at the <ulink url="
-"\"http://moodle.org\">moodle project page,</ulink> including <ulink url="
-"\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
-"\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Teaching Prolog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
-"commonly used for teaching and semantic web applications."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Monitoring pupils"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> to supervise their "
-"students.  See also the <ulink url=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
-"in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: make sure you know the status "
-"of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
-"your jurisdiction."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Restricting pupils' network access"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Smart-Board integration"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
-"and software for this, Smarttech has published some working non-free "
-"Software in a Debian Repository as a download. A local copy of this "
-"repository needs to be put inside the school network, so that the smartboard "
-"software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
-"prepare for class on every computer:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
-"com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat.local</computeroutput>:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
-"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
-"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Update the preseed file:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid ""
-"Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-"list</computeroutput> in the chroot:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Start the editor like this:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-msgid "Add the repository key and install the software:"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
-"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
-"here (and delete them over there)! (But first ask the authors if they are "
-"happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
-"histories to find them.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
-"incomplete but interesting"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "HowTos for users"
-msgstr "具備網路能力的用戶端(Networked clients)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Changing passwords"
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
-"use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
-"LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
-"passwords are the same."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
-"but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
-"(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
-"really should also change it using GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Using email"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
-"mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
-"mailserver <computeroutput>exim4</computeroutput> to suit the local "
-"situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-"<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
-"real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice.intern</"
-"computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is correct, don't "
-"enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides single sign on "
-"concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your password.) Enter "
-"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice as server name, "
-"click \"Finish\". Close the tip of the day. Click \"Settings\" in the KMail "
-"menu, select \"Configure KMail...\", then click on \"Accounts\". Click "
-"\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
-"server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
-"There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volume control"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
-"computeroutput>) can be used to change audio volume."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
-"computeroutput> can be used."
-msgstr ""
-"這份文件於 <computeroutput>2009-10-31</computeroutput> 收入於 "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 套件。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Contribute"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Let us know you exist"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
-"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
-"us very much and therefore is already a valuable contribution."
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
-"system to help the users find each other, and also to have an idea about "
-"where the users of the distribution are located.  Please let us know about "
-"your installation, by registering in this database.  To register your "
-"school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
-"this web form</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute locally"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
-"Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
-"exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <link linkend=\"Support\">support chapter</link> has explanations and "
-"links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
-"<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Contribute globally"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
-"\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
-"though we have monthly IRC meetings on #debian-edu on irc.debian.org and "
-"even, less frequently, real gatherings, where we meet each other in person. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">New "
-"contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
-"subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-"listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
-"if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
-"happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
-"sharing your knowledge with us."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
-"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Squeeze/\"/> and you can contribute easily. Note: a user account is needed "
-"to edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
-"software and documentation. Information on how to translate this document "
-"can be found in the <link linkend=\"Translations\">translations chapter</"
-"link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
-"book!"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Volunteer based support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in English"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/> - support mailing list"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-arch."
-"png\"/></imageobject>"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Norwegian"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - support mailing list"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
-"Norway (FRISK)"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in German"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-"mailing list"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in French"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
-"list"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "in Spanish"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Professional support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in Debian Edu Squeeze"
-msgstr ""
-"這是一本 Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 版本(<emphasis>尚未完成</emphasis>) 的手"
-"冊."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" is an incremental update to Debian "
-"Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
-"well as the following changes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Danish translation now complete"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
-"#664596"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
-"\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Add Danish web page"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features for Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "User visible changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
-"installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
-"the <link linkend=\"GettingStarted\">Getting started chapter</link> of the "
-"manual for more information on GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
-"for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
-"networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
-"Standalone installations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and Gnome. As the "
-"Gnome option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
-"installation method."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information on how to change passwords (including expired passwords "
-"at the KDM/GDM login prompt), please see the <link linkend=\"Users\">HowTos "
-"for users</link> chapter of the manual."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
-"shown to new users."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All LTSP servers are also <link linkend=\"NetworkClients--"
-"Remote_Desktop_Service\">RDP servers</link> by default."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-"notification longer when inserting new media and provide an option to start "
-"dolphin when such media is inserted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Installation changes"
-msgstr "安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
-"for more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
-"is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
-"administrator and is also granted sudo access. The Debian Edu menu "
-"reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
-"USB sticks, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> or even "
-"<computeroutput>cat</computeroutput>.."
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "無碟工作站"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
-"needed to get access to devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
-"profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
-"but no seperate /usr anymore."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
-"the netinst images without a working Internet connection, instead of "
-"silently installing a broken system."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Software updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
-"the LSB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
-"including the browser Chromium"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
-"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-"installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation"
-msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "安裝"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
-"gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
-"addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
-"<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-"這份文件於 <computeroutput>2009-10-31</computeroutput> 收入於 "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 套件。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
-"(staticXX, ..., dhcpYY...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "PAM"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "IMAP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "SMTP"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
-"machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
-"computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
-"that further installations can be done using PXE network installs only. A "
-"new script pxe-addfirmware is provided to support more hardware models "
-"needing firmware."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
-"and roaming workstations using settings detected from the environment using "
-"DNS, DHCP and LDAP.  See this <ulink url=\"http://people.skolelinux.org/pere/"
-"blog/No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blog post with more "
-"information on the changes</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
-"are now available in 28 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
-"proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French, Italian "
-"and Danish (new). Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
-"Spanish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Regressions"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
-"\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
-"installing a KDE environemnt."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
-"netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
-"<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
-"clients (BTS #566335)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "User Administration (lwat)"
-msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "使用者管理 (lwat)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
-"with:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
-"architecture."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
-"LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
-"required netgroup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
-"objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
-"new computers to the network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "More software changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
-"graphical package managers installed by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
-"KDE."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change video player setup to install different players in KDE "
-"(dragonplayer), Gnome (totem) and LXDE (totem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
-"default KDE installation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
-"standalone KDE profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
-"in any profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
-"and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
-"higher priority packages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
-"authoritive source of host names."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(The <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source package "
-#| "contains this image as a <computeroutput>dia</computeroutput> file.)"
-msgid ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
-"and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
-"installed instead.)"
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other LDAP related changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
-"descriptor limit from 1024 to 32768."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
-"flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
-"addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
-"default. This can be disabled in LDAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
-"use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
-"setup used for DNS."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
-"partitions exported from the main-server without any changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Other changes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <link linkend="
-"\"GettingStarted\">Getting started</link> for details."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
-"they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
-"server sync clocks also when disconnected from the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
-"- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
-"debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
-"from 144 to 24 MiB."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
-"users on a machine.  Useful for thin client servers."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2013), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, "
-"2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian "
-"(2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), "
-"Wolfgang Schweer (2012) and Bernhard Hammes (2012) and is released under the "
-"GPL2 or any later version. Enjoy!"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
-"Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
-"version\" licence."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
-"Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
-"Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010) and "
-"Jan Roar Rød (2010) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-"Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
-"2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011), Ludger Sicking (2008, 2010), "
-"Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska Teichert (2009), Philipp "
-"Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer (2012, 2013) "
-"and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2011, 2012, 2013) and is released under the GPL v2 or any later "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
-"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
-"David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
-"2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-"(2009) and is released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-"released under the GPL v2 or any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Translations of this document"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid ""
-"Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
-"Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
-"Spanish; <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-doc/"
-"\">take a look here</ulink> for your own language."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"As in many free software projects, translations of this document are kept in "
-"PO files. More information about the process can be found in "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-"
-"manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-"contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from Git (which can be done anonymously) and "
-"create patches. Please file a bug against the debian-edu-doc package and "
-"attach the PO file to the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">bugreport</ulink>. You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org"
-"\">instructions on how to submit bugs</ulink> here."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
-msgstr ""
-"(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-"package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
-"git</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-squeeze/debian-"
-"edu-squeeze-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
-"code). There are many tools for translating available; we suggest using "
-"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the bugreport."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-squeeze-manual-"
-"translations to find information how to create a new PO file for your "
-"language if there isn't one yet, and how to update translations."
-msgstr ""
-
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
-"translate any string which contains \" FIXME\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
-"located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
-"Git\"/>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
-"\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
-"com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\">recording "
-"changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
-"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Please report any problems."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 2007-2013 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
-"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
-"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
-"copyright owners."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
-"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
-"allowed."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
-"by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
-"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
-"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
-"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
-"Program does."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze yet"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><para>
-msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Squeeze are not available at the moment."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
-"UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
-"name you want.  To activate a given keyboard layout, use the "
-"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
-"keyboard layout.  More information on this feature <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
-"documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "German"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "de"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "French (France)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "fr"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Greek (Greece)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "el"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Japanese"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "jp"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "se_NO"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-msgid "no(smi)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
-"i18n/SUPPORTED</computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported by "
-"the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
-"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Stuff to know"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Known issues with the image"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "There are no squeeze images yet"
-msgstr ""
-
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-msgid "./images/sad.png"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-msgid ":("
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "Download"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-live/\">HTTP</ulink> or rsync from "
-"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
-"squeeze-live/</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><title>
-msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100626\">5.0.5</ulink> and <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"News/2010/20100904\">5.0.6</ulink>, which includes support for some new "
-"hardware. 5.0.5 and 5.0.6 are maintenance releases and generally don't add "
-"new features"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Several bugfixes, including fixes for Skolelinux bugs #1436, #1427, #1441, "
-"#1413, #1450 and Debian bugs #585966, #585772, #585968, #586035 and #585966 "
-"plus several which were not filed"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
-"new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-"translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-"computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-"computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-"computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-"computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of the "
-"<computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-"computeroutput> to reflect the language used"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-"Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations as "
-"well as overall content and layout"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Sitesummary: various improvements; most notably, several Nagios checks were "
-"added to monitor system health"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Shutdown-at-night: fix #1435 (did not work with the LDAP host groups "
-"populated by lwat)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
-"\">following paragraph</link> for details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"More than 80 applications relevant for education are included based on user "
-"feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
-"org/\">Debian Edu popularity contest</ulink>).  The full list of packages is "
-"given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
-"overview page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Improved student desktop with educational software shortcuts to GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
-"Impress."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Gnome added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
-"\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
-"KDE as desktop."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
-"workstation."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
-"all servers with the thin-client-server profile."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
-"workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
-"DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
-"checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
-"network."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
-"and diskless workstation machines."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
-"<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"The per-user file <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> is now "
-"truncated automatically when the user logs in to avoid filling up the home "
-"directory partition with a log that grows indefinitely.  The user can "
-"disable this by creating <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</"
-"computeroutput>.  The system administrator can configure the system to "
-"redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
-"d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"To ease installation of Debian Edu on hardware needing non-free firmware, "
-"the CD and DVD include the following firmware packages: firmware-bnx2, "
-"firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
-"firmware-ralink."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
-"(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-"environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-"applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-"Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the unbranded "
-"Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution 2.22.3, <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
-"Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
-"Bokmal and Italian"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
-"to our attention after the 3.0r0 release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "X.org version 7.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org version 2.0."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "LTSP5 (version 0.99debian12)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Local Device Support on thin clients."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"New processor architectures: amd64 (fully supported) and powerpc "
-"(experimental support, installation media only boots on the newworld "
-"subarchitecture)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
-"Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regression: <computeroutput>webmin</computeroutput> is now removed from "
-"Debian because of problems supporting it. We've added a new web based user "
-"administration tool named <computeroutput>lwat</computeroutput>, which "
-"doesn't has the same functionality as <computeroutput>wlus</computeroutput>, "
-"the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
-"TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-"install swi-prolog on Etch."
-msgstr ""
-"位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/> 的"
-"版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 3.3."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "OpenOffice.org 1.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-msgid "Features in \"1.0 Venus\" release 2004-06-20"
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
-msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "XFree86 version 4.1."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "KDE version 2.2."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><title>
-msgid "More information on even older releases"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><para>
-msgid ""
-"More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "</computeroutput> 收入於 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-#~ "套件。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "./images/collect_system_info.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Thin clients"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Thin clients"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/welcome_to_tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changing kioskmode on diskless workstations"
-#~ msgstr "無碟工作站"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=welcome_to_tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "時間同步化 (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "網路伺服器 (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "網路快取 / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "列印 (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "遠端登入 (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "可以透過CD或DVD來安裝"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "管理者"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Debian Edu 5.0.3+edu0 代號 \"Lenny\" 使用手冊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "(此 <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> 的來源檔套件(source "
-#~ "package) 中包含了這個 <computeroutput>dia</computeroutput> 檔案。)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "位於 <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny\"/"
-#~ "> 的版本是一個 wiki 並隨時會更新。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Thin clients"
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/fixme-status.txt b/documentation/debian-edu-squeeze/fixme-status.txt
deleted file mode 100644
index 78b7080..0000000
--- a/documentation/debian-edu-squeeze/fixme-status.txt
+++ /dev/null
@@ -1,11 +0,0 @@
-----------------------------------
-https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze//Installation
-FIXME Check these numbers for Squeeze.  They are 2012-01-22 for Lenny. 
-----------------------------------
-https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze//HowTo/NetworkClients
-FIXME: would it be better to explain user groups in Windows first with GOsa², and then with an example for the command line? 
-FIXME explain how to use profiles from global policies for Windows machines in the skolelinux network 
-FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here 
-====================
-4 FIXMEs left to fix
-====================
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/01-Installer_boot_menu.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/01-Installer_boot_menu.png
deleted file mode 100644
index c0210fc..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/01-Installer_boot_menu.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/02-select_a_language.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/02-select_a_language.png
deleted file mode 100644
index 999bc48..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/02-select_a_language.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/03-select_your_location.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/03-select_your_location.png
deleted file mode 100644
index f50de94..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/03-select_your_location.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/04-Configure_the_keyboard.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/04-Configure_the_keyboard.png
deleted file mode 100644
index 790c9fe..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/04-Configure_the_keyboard.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png
deleted file mode 100644
index 4f10f9e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/06-Load_installer_components_from_CD.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/06-Load_installer_components_from_CD.png
deleted file mode 100644
index 28075c6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/06-Load_installer_components_from_CD.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/07-Detect_network_hardware.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/07-Detect_network_hardware.png
deleted file mode 100644
index bf53b41..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/07-Detect_network_hardware.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png
deleted file mode 100644
index 8257807..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png
deleted file mode 100644
index 3b3e236..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png
deleted file mode 100644
index 1d90e2c..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png
deleted file mode 100644
index be41794..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/12-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 442f8ee..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12a-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/12a-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 79b0604..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12a-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12b-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/12b-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index a327e11..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12b-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12c-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/12c-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 39321a6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/12c-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/13-Install+the+base+system.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/13-Install+the+base+system.png
deleted file mode 100644
index 5d095d0..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/13-Install+the+base+system.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/14-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/14-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index 1f74284..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/14-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/17-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/17-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index d02c99b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/17-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/18-Build+LTSP+chroot.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/18-Build+LTSP+chroot.png
deleted file mode 100644
index 757e434..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/18-Build+LTSP+chroot.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png
deleted file mode 100644
index 501ffd2..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/20-Finish_the_Installation.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/20-Finish_the_Installation.png
deleted file mode 100644
index 0f8eb0e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/20-Finish_the_Installation.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png
deleted file mode 100644
index 13cfa74..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png
deleted file mode 100644
index 35521aa..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/23-Tjener-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/23-Tjener-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 2d1ccc4..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/23-Tjener-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/24-Tjener-KDE_Start.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/24-Tjener-KDE_Start.png
deleted file mode 100644
index 113ecf9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/24-Tjener-KDE_Start.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png
deleted file mode 100644
index 08df0e2..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/27-Tjener-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/27-Tjener-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index c6cc185..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/27-Tjener-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png
deleted file mode 100644
index 3f2efc9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 7910000..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/30-ThinClient-LDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/30-ThinClient-LDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 15ef165..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/30-ThinClient-LDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index 95b776b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png
deleted file mode 100644
index edb2a52..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Debian_Edu_Network_Squeeze.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_a.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_a.png
deleted file mode 100644
index 9fb7882..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_a.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_b.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_b.png
deleted file mode 100644
index ba39370..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_advanced_options_b.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_help.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_help.png
deleted file mode 100644
index 383fc2c..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/Installer_help.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/change_password_administratively.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/change_password_administratively.png
deleted file mode 100644
index 63f2893..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/change_password_administratively.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/create_group.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/create_group.png
deleted file mode 100644
index 9fda761..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/create_group.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/02-select_a_language.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/02-select_a_language.png
deleted file mode 100644
index e143003..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/02-select_a_language.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/03-select_your_location.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/03-select_your_location.png
deleted file mode 100644
index 3e3c4f5..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/03-select_your_location.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/04-Configure_the_keyboard.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/04-Configure_the_keyboard.png
deleted file mode 100644
index 3ed8b32..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/04-Configure_the_keyboard.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/08-Choose_Debian_Edu_profile.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/08-Choose_Debian_Edu_profile.png
deleted file mode 100644
index e7d22bd..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/08-Choose_Debian_Edu_profile.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png
deleted file mode 100644
index 46ffbed..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png
deleted file mode 100644
index 6344ad9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png
deleted file mode 100644
index 7519af4..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 7847573..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12a-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12a-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index f92455a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12a-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12b-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12b-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index e903496..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12b-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12c-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12c-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 36f320e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/12c-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/13-Install+the+base+system.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/13-Install+the+base+system.png
deleted file mode 100644
index a6d9ea1..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/13-Install+the+base+system.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/14-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/14-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index 80f12a1..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/14-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/18-Build+LTSP+chroot.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/18-Build+LTSP+chroot.png
deleted file mode 100644
index b63e532..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/18-Build+LTSP+chroot.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png
deleted file mode 100644
index da8ca05..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/20-Finish_the_Installation.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/20-Finish_the_Installation.png
deleted file mode 100644
index c9f4876..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/20-Finish_the_Installation.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png
deleted file mode 100644
index 4894b2a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png
deleted file mode 100644
index fa9dc91..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/23-Tjener-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/23-Tjener-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index ce1b339..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/23-Tjener-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/24-Tjener-KDE_Start.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/24-Tjener-KDE_Start.png
deleted file mode 100644
index f2ecbc4..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/24-Tjener-KDE_Start.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png
deleted file mode 100644
index 7373f16..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/27-Tjener-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/27-Tjener-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index b997205..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/27-Tjener-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/Debian_Edu_Network_Squeeze.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/Debian_Edu_Network_Squeeze.png
deleted file mode 100644
index 8ddc4b1..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/Debian_Edu_Network_Squeeze.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/change_password_administratively.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/change_password_administratively.png
deleted file mode 100644
index d5a82d7..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/change_password_administratively.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/create_group.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/create_group.png
deleted file mode 100644
index 3c028be..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/create_group.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/edit_user.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/edit_user.png
deleted file mode 100644
index 72a39b6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/edit_user.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/filterbox.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/filterbox.png
deleted file mode 100644
index 398f449..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/filterbox.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa2_overview.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa2_overview.png
deleted file mode 100644
index 84c470d..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa2_overview.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_add_netgroup.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_add_netgroup.png
deleted file mode 100644
index 3b7473b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_add_netgroup.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_edit_host.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_edit_host.png
deleted file mode 100644
index cc9cc5b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_edit_host.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_host_details.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_host_details.png
deleted file mode 100644
index 6d79962..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_host_details.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_list.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_list.png
deleted file mode 100644
index 5985447..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/gosa_systems_list.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/list_groups.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/list_groups.png
deleted file mode 100644
index 34769f6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/de/list_groups.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/edit_user.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/edit_user.png
deleted file mode 100644
index 5d1d58c..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/edit_user.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/filterbox.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/filterbox.png
deleted file mode 100644
index 129857b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/filterbox.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/02-select_a_language.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/02-select_a_language.png
deleted file mode 100644
index 21f5267..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/02-select_a_language.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/03-select_your_location.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/03-select_your_location.png
deleted file mode 100644
index 0db7525..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/03-select_your_location.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/04-Configure_the_keyboard.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/04-Configure_the_keyboard.png
deleted file mode 100644
index 4124257..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/04-Configure_the_keyboard.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png
deleted file mode 100644
index 458333d..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/06-Load_installer_components_from_CD.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/06-Load_installer_components_from_CD.png
deleted file mode 100644
index 45d48af..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/06-Load_installer_components_from_CD.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/07-Detect_network_hardware.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/07-Detect_network_hardware.png
deleted file mode 100644
index 8d304f9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/07-Detect_network_hardware.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/08-Choose_Debian_Edu_profile.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/08-Choose_Debian_Edu_profile.png
deleted file mode 100644
index 04620fd..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/08-Choose_Debian_Edu_profile.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png
deleted file mode 100644
index a60dc1c..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png
deleted file mode 100644
index 65f108f..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png
deleted file mode 100644
index 33ac246..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 103349d..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12a-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12a-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index c78b54a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12a-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12b-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12b-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 67c69b9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12b-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12c-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12c-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 47c9897..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/12c-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/13-Install+the+base+system.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/13-Install+the+base+system.png
deleted file mode 100644
index ba04d11..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/13-Install+the+base+system.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/14-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/14-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index edeb71a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/14-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/17-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/17-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index d8a6a49..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/17-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/18-Build+LTSP+chroot.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/18-Build+LTSP+chroot.png
deleted file mode 100644
index 164ac7a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/18-Build+LTSP+chroot.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png
deleted file mode 100644
index 069adda..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/20-Finish_the_Installation.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/20-Finish_the_Installation.png
deleted file mode 100644
index fa99659..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/20-Finish_the_Installation.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png
deleted file mode 100644
index 3402287..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png
deleted file mode 100644
index 644026e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/23-Tjener-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/23-Tjener-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index c0ac5c7..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/23-Tjener-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png
deleted file mode 100644
index 322872a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/27-Tjener-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/27-Tjener-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index c8fed07..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/27-Tjener-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/29-Diskless-WS-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/29-Diskless-WS-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 673997d..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/29-Diskless-WS-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/30-ThinClient-LDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/30-ThinClient-LDM_Login.png
deleted file mode 100644
index bad2951..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/30-ThinClient-LDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/31-ThinClient-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/31-ThinClient-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index 8559c2a..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/31-ThinClient-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/Debian_Edu_Network_Squeeze.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/Debian_Edu_Network_Squeeze.png
deleted file mode 100644
index b091e51..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/Debian_Edu_Network_Squeeze.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/change_password_administratively.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/change_password_administratively.png
deleted file mode 100644
index 840a537..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/change_password_administratively.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/create_group.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/create_group.png
deleted file mode 100644
index 257914e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/create_group.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/edit_user.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/edit_user.png
deleted file mode 100644
index 29f27b0..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/edit_user.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/filterbox.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/filterbox.png
deleted file mode 100644
index 374ce79..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/filterbox.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa2_overview.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa2_overview.png
deleted file mode 100644
index 8e6ef0e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa2_overview.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_add_netgroup.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_add_netgroup.png
deleted file mode 100644
index 433bf45..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_add_netgroup.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_edit_host.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_edit_host.png
deleted file mode 100644
index 855abce..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_edit_host.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_host_details.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_host_details.png
deleted file mode 100644
index 81f8b00..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_host_details.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_list.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_list.png
deleted file mode 100644
index 302ca00..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/gosa_systems_list.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/list_groups.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/list_groups.png
deleted file mode 100644
index 478a179..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/list_groups.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/slbackup-php_maintenance.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/slbackup-php_maintenance.png
deleted file mode 100644
index b55e4bc..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/slbackup-php_maintenance.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/welcome_to_tjener.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/welcome_to_tjener.png
deleted file mode 100644
index c0ac5c7..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/fr/welcome_to_tjener.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/getting-started-desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/getting-started-desktop.png
deleted file mode 100644
index f74654b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/getting-started-desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa2_overview.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa2_overview.png
deleted file mode 100644
index 370ba1e..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa2_overview.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_add_netgroup.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_add_netgroup.png
deleted file mode 100644
index 9482750..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_add_netgroup.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_edit_host.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_edit_host.png
deleted file mode 100644
index 99ec662..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_edit_host.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_host_details.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_host_details.png
deleted file mode 100644
index b8b12ce..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_host_details.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_list.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_list.png
deleted file mode 100644
index 87ad1a8..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/gosa_systems_list.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/02-select_a_language.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/02-select_a_language.png
deleted file mode 100644
index 92ec6bb..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/02-select_a_language.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/03-select_your_location.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/03-select_your_location.png
deleted file mode 100644
index 02d85eb..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/03-select_your_location.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/04-Configure_the_keyboard.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/04-Configure_the_keyboard.png
deleted file mode 100644
index d5178be..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/04-Configure_the_keyboard.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png
deleted file mode 100644
index 3ca09ff..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/06-Load_installer_components_from_CD.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/06-Load_installer_components_from_CD.png
deleted file mode 100644
index 12ba495..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/06-Load_installer_components_from_CD.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/07-Detect_network_hardware.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/07-Detect_network_hardware.png
deleted file mode 100644
index f4fb424..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/07-Detect_network_hardware.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/08-Choose_Debian_Edu_profile.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/08-Choose_Debian_Edu_profile.png
deleted file mode 100644
index f9ae3c1..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/08-Choose_Debian_Edu_profile.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png
deleted file mode 100644
index bd09039..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png
deleted file mode 100644
index 7facb32..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png
deleted file mode 100644
index 2c452e2..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 76a76d5..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12a-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12a-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index cb60c42..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12a-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12b-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12b-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index 79ec998..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12b-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12c-Set_up_users_and_passwords.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12c-Set_up_users_and_passwords.png
deleted file mode 100644
index e9ab356..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/12c-Set_up_users_and_passwords.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/13-Install+the+base+system.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/13-Install+the+base+system.png
deleted file mode 100644
index 6fe5312..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/13-Install+the+base+system.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/14-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/14-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index cd41d5d..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/14-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/17-Select_and_install_software.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/17-Select_and_install_software.png
deleted file mode 100644
index f718ce0..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/17-Select_and_install_software.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/18-Build+LTSP+chroot.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/18-Build+LTSP+chroot.png
deleted file mode 100644
index 7c5dd85..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/18-Build+LTSP+chroot.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png
deleted file mode 100644
index 54eb226..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/20-Finish_the_Installation.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/20-Finish_the_Installation.png
deleted file mode 100644
index 2bd37cf..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/20-Finish_the_Installation.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png
deleted file mode 100644
index 8f8f5c6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png
deleted file mode 100644
index 12b1571..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/23-Tjener-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/23-Tjener-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 4463c4b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/23-Tjener-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png
deleted file mode 100644
index e340ea5..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/27-Tjener-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/27-Tjener-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index d3b4e16..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/27-Tjener-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/29-Diskless-WS-KDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/29-Diskless-WS-KDM_Login.png
deleted file mode 100644
index cdcaad0..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/29-Diskless-WS-KDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/30-ThinClient-LDM_Login.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/30-ThinClient-LDM_Login.png
deleted file mode 100644
index 980e2f9..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/30-ThinClient-LDM_Login.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/31-ThinClient-KDE_Desktop.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/31-ThinClient-KDE_Desktop.png
deleted file mode 100644
index 20f5441..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/31-ThinClient-KDE_Desktop.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/change_password_administratively.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/change_password_administratively.png
deleted file mode 100644
index 0fb61e2..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/change_password_administratively.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/create_group.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/create_group.png
deleted file mode 100644
index a9ef29b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/create_group.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/edit_user.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/edit_user.png
deleted file mode 100644
index 51de5fe..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/edit_user.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/filterbox.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/filterbox.png
deleted file mode 100644
index 3054090..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/filterbox.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa2_overview.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa2_overview.png
deleted file mode 100644
index 4b3b3fb..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa2_overview.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_add_netgroup.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_add_netgroup.png
deleted file mode 100644
index e622790..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_add_netgroup.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_edit_host.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_edit_host.png
deleted file mode 100644
index 228df9b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_edit_host.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_host_details.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_host_details.png
deleted file mode 100644
index 48a2ca7..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_host_details.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_list.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_list.png
deleted file mode 100644
index c4d50e6..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/gosa_systems_list.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/list_groups.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/list_groups.png
deleted file mode 100644
index b355277..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/list_groups.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/welcome_to_tjener.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/welcome_to_tjener.png
deleted file mode 100644
index 4463c4b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/it/welcome_to_tjener.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/list_groups.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/list_groups.png
deleted file mode 100644
index 76ea9c7..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/list_groups.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/pxe-tjener.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/pxe-tjener.png
deleted file mode 100644
index 84d8444..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/pxe-tjener.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/slbackup-php_maintenance.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/slbackup-php_maintenance.png
deleted file mode 100644
index 9ea6c7b..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/slbackup-php_maintenance.png and /dev/null differ
diff --git a/documentation/debian-edu-squeeze/images/welcome_to_tjener.png b/documentation/debian-edu-squeeze/images/welcome_to_tjener.png
deleted file mode 100644
index 18a66d8..0000000
Binary files a/documentation/debian-edu-squeeze/images/welcome_to_tjener.png and /dev/null differ

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list