[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated Norwegian Bokmål translation by Ingrid Yrvin and Ole-Erik Yrvin.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri Aug 5 11:32:00 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 1abd063c3fd7459d769a2323c21a33ddc29d70cf
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Fri Aug 5 13:30:44 2016 +0200

    Updated Norwegian Bokmål translation by Ingrid Yrvin and Ole-Erik Yrvin.
---
 debian/changelog                                   |   4 +
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 222 +++++++--------------
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 116 +++++------
 3 files changed, 126 insertions(+), 216 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 825796c..fc1d3bc 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -5,6 +5,10 @@ debian-edu-doc (1.904~20160804) UNRELEASED; urgency=medium
 
   [ Jessie Manual translation updates ]
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
+  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin and Ole-Erik Yrvin.
+
+  [ Wheezy Manual translation updates ]
+  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin and Ole-Erik Yrvin.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Wed, 03 Aug 2016 18:06:25 +0200
 
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index a1c721e..af88916 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -11,7 +11,7 @@
 # FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
 # Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014
 # Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014-2016
+# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>, 2014-2016
 # Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
 # Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at gmail.com>, 2014-2016
@@ -21,8 +21,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-20 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-24 15:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-05 13:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 07:55+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/debian-"
 "edu-skolelinux/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
@@ -101,17 +101,16 @@ msgid ""
 "taken away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as "
 "PXE booting for diskless machines like traditional thin-clients."
 msgstr ""
-"Alle tjenester som trengs for et skolenettverk blir satt opp rett etter "
-"installasjonen av en skoleserver (se neste kapittel <link linkend="
-"\"Architecture\"> for detaljer om arkitektur og oppsett</link>), og systemet "
-"er klart til bruk. Bare brukere og maskiner må legges til via GOsa², et "
-"komfortabelt Web-brukergrensesnitt, eller med en hvilken som helst annen "
-"LDAP-redigerer. Et oppstartsmiljø som bruker PXE er også forberedt, så etter "
-"første installasjon av hovedserveren fra CD, Blu-ray-plate eller en USB-"
-"minnepenn, kan alle andre maskiner installeres via nettverket, medregnet "
-"mobile arbeidsstasjoner (de som kan være tatt bort fra skolens nettverk, "
-"vanligvis bærbare datamaskiner eller netbrett), samt PXE-oppstart for "
-"diskløse maskiner som tradisjonelle tynnklienter."
+"Rett etter installasjonen vil skoletjeneren være satt opp til å kjøre alle "
+"tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel <link linkend="
+"\"Architecture\"> detaljer om arkitekturen i dette oppsettet </link>), klar "
+"for at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa², og få et velegnet Web-"
+"brukergrensesnitt, eller bruk andre LDAP-redigeringer. Et nettoppstartmiljø "
+"er utarbeidet med PXE slik at, etter første installasjon av hovedtjener fra "
+"en CD, en Blue-ray-plate, eller et USB-minne, kan alle andre maskiner "
+"installeres via nettverket. Dette gjelder også flyttbare arbeidsstasjoner "
+"(som bærbare datamaskiner eller nettbrett), men også tradisjonelle tynne "
+"klienter som lagringsløse maskiner med PXE-oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1430,25 +1429,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blu-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-minnekort/Blu-ray Disk ISO-bilde for i386 og AMD64"
+msgstr "USB-minnepenn / Blu-ray-plate ISO-bilde for i386 og AMD64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
-#| "during installation is needed. Like the others it can be downloaded over "
-#| "FTP, HTTP or rsync via:"
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is roughly 5 GiB large and can be used for "
 "installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
 "during installation is needed. Like the others it can be downloaded over "
 "FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Multi-arkitektur ISO-bildet er på 5.2 GiB og kan brukes til installasjon av "
-"forskjellige AMD64- og i386-maskiner. Vær oppmerksom på at Internett-tilgang "
-"under installasjon er nødvendig. I likhet med de andre kan bildet lastes ned "
-"via FTP, HTTP eller rsync via:"
+"Multiarkitektur ISO-bildet er omtrent på 5.2 GiB , og kan brukes til "
+"installasjon på AMD64- og i386-maskiner. Vær oppmerksom på at under "
+"installasjonen er Internett-tilgang nødvendig. I likhet med de andre kan "
+"bildet lastes ned via FTP, HTTP eller rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1479,19 +1472,14 @@ msgid "Sources"
 msgstr "Kildekode"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://"
-#| "cdimage.debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
-#| "options."
 msgid ""
 "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://"
 "cdimage.debian.org/debian-cd/8.5.0/source/iso-dvd/\"/> for some download "
 "options."
 msgstr ""
-"Kildene er tilgjengelig fra Debian-arkivet, se <ulink url=\"http://cdimage."
-"debian.org/debian-cd/8.4.0/source/iso-dvd/\"/> for noen "
-"nedlastningsalternativer."
+"For noen nedlastningsalternativer er ressursene  tilgjengelige fra Debian-"
+"arkivet, se <ulink url=\"http://cdimage.debian.org/debian-cd/8.5.0/source/"
+"iso-dvd/\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -1753,8 +1741,8 @@ msgid ""
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
 "machines."
 msgstr ""
-"USB Fler-arkitektur flash-disk/Blu-ray disk-typer er standard for bruk av "
-"AMD64-installgui på 64-bit x86 maskiner, og installgui på 32-bit x86 "
+"Multiarkitektur USB-minnepennen / Blu-ray-platebildet bruker som forvalg "
+"AMD64-installgui på 64-bit x86-maskiner, og installgui på 32-bit x86-"
 "maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2109,8 +2097,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blu-ray disc image installs"
 msgstr ""
-"En merknad om USB-minnepinne- / Blu-ray-installasjon med flerarkitektur-"
-"diskbilder"
+"En merknad for multi-arch USB-minnpinne-/Blu-ray-platebildeinstallasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2120,11 +2107,11 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en USB minnepinne, vil <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> bare inneholde kilder fra minnepinnen. Hvis du "
-"har en Internett-tilkopling, anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
-"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
-"installeres:"
+"Når du har installert fra multi-arch USB-minnpinne-/Blu-ray-platebilde, vil "
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> bare inneholde "
+"ressurser fra det bildet. Hvis du har en Internett-tilkobling, anbefaler vi "
+"sterkt å legge til følgende linjer, slik at tilgjengelige "
+"sikkerhetsoppdateringer kan installeres:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -2213,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
 msgstr ""
-"Installasjon ved bruk av USB-minnepinne i stedet for CD eller Blu-ray-plate"
+"Installasjon ved bruk av USB-minnepinner i stedet for CD/Blu-ray-plater"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2240,8 +2227,8 @@ msgid ""
 "Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
 "like a CD or Blu-ray disc."
 msgstr ""
-"Avhengig av hvilket bilde du velger vil USB-minnepinnen oppføre seg som en "
-"CD eller Blu-ray-disk."
+"Avhengig av hvilket bilde du velger, vil USB-minnepinnen oppføre seg akkurat "
+"som en CD eller Blue-ray-plate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2420,12 +2407,12 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-" Å Opprette tilpassede CD-er, DVD-er eller Blu-ray-plater kan være ganske "
-"lett siden vi bruker <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"\">Debian Installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine "
+"Å lage tilpassede CD-er, DVD-er eller Blu-ray-plater kan være ganske enkelt "
+"siden vi bruker <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"\">Debian Installer</ulink>, som bygger på moduler og har andre fine "
 "funksjoner. <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed"
-"\">Foregående</ulink> tillater deg å fastlegge  svar på de spørsmålene som "
-"vanligvis stilles."
+"\">Preseeding</ulink> tillater deg å gi svar på  spørsmålene som vanligvis "
+"stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5424,8 +5411,8 @@ msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blu-ray plate / USB-minnepenn, monter den og bruk apt-"
-"cdrom kommandoen."
+"Sett inn CD / DVD / Blu-ray-plate / USB-minnepenn, start den, og bruk apt-"
+"cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7672,13 +7659,6 @@ msgstr ""
 "Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-#| "never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-#| "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, "
-#| "or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being "
-#| "able to use them as diskless workstations."
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
 "newer versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
@@ -7686,12 +7666,11 @@ msgid ""
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap "
-"mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128 MB "
-"RAM, eller oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne "
-"kjøre dem som diskløse arbeidsstasjoner."
+"Merk: Siden slike ti år gamle tynne klienter også kan ha problemer med å "
+"kjøre nyere versjoner av LibreOffice og Firefox/Iceweasel på grunn av pixmap "
+"mellomlagringsproblemer, kan du vurdere å kjøre tynne klienter med minst 128 "
+"MB RAM, eller oppgradere maskinvaren, noe som også vil gi deg fordelen av å "
+"kunne bruke dem som diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
@@ -7986,16 +7965,6 @@ msgstr ""
 "Kerberos i Wheezy ble satt opp også for Samba!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-#| "delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in "
-#| "English and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</"
-#| "computeroutput>; look for a file with the appropriate code in the "
-#| "filename (the German translation, for example, will be named "
-#| "<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). Inside "
-#| "the config file are a lot of explanations which you should have a look at."
 msgid ""
 "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
 "the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-"
@@ -8006,15 +7975,13 @@ msgid ""
 "de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen finner du et eksempel smb.conf i ditt "
-"foretrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
-"<computeroutput>/usr/share/debian- edu-config/examples/</computeroutput>. "
-"Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Hvis den er oversatt til f.eks. tysk, er den navngitt "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>.  Så hvis du "
-"søker etter en fil oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en "
-"del av filnavnet. Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du "
-"bør se på."
+"Du kan finne et eksempel-smb.conf på ditt foretrukne språk levert fra "
+"installasjonen på tjeneren under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
+"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk, og kalles "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se etter en "
+"fil med den riktige koden i filnavnet (den tyske oversettelsen, for "
+"eksempel, vil være navngitt <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</"
+"computeroutput>). I config-filen er det mange forklaringer som du må se på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
@@ -10027,15 +9994,6 @@ msgstr ""
 "er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-#| "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-#| "Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
-#| "Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-#| "(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and "
-#| "Ragnar Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later "
-#| "version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -10044,24 +10002,14 @@ msgid ""
 "FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
 "(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Oversettelsen til norsk bokmål er opphavsrettetbeskyttet av Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
-"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
-"Lauridsen (2014) og Ragnar Wisløff (2014), og er utgitt under GPL2 eller en "
-"senere versjon. Nyt!"
+"Bokmåloversettelsen er opphavsrettsbeskyttet av Petter Reinholdtsen (2007, "
+"2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014-2016), "
+"Ingrid Yrvin (2014-2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) og Ragnar "
+"Wisløff (2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) and is released under the GPL "
-#| "v2 or any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -10071,37 +10019,25 @@ msgid ""
 "(2012, 2013, 2014, 2015, 2016) and is released under the GPL v2 or any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Den tyske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av Holger Levsen (2007), "
+"Den tyske oversettelsen er opphavsrettsbeskyttet av  Holger Levsen (2007), "
 "Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. "
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), og er utgitt under GPL2 eller en "
-"senere versjon. Nyt!"
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), og er utgitt under GPL v2 "
+"eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015) and Beatrice Torracca (2013, "
-#| "2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) and Beatrice Torracca (2013, "
 "2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten til den italienske oversettelsen tilhører Claudio Carboncini "
-"(2007-2015) og Beatrice Torracca (2013-2014), og er gitt ut i henhold til "
-"GPL v2 eller en senere utgave."
+"Den italienske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av  Claudio Carboncini "
+"(2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016) og Beatrice "
+"Torracca (2013, 2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
-#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
-#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
-#| "or any later version."
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015, 2016), Jean-Paul "
@@ -10109,35 +10045,27 @@ msgid ""
 "l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Den franske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av  Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
-"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012), og "
-"det franske l10n team (2009, 2010, 2012), og er utgitt under GPL2 eller en "
-"senere versjon. Nyt!"
+"Den franske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av   Christophe Masson "
+"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015, "
+"2016), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent "
+"(2012) og the French l10n team (2009, 2010, 2012), og er utgitt under GPL v2 "
+"eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, "
-#| "2015) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014, 2015, "
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten til den danske oversettelsen tilhører Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014, 2015) og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
+"Den danske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av Joe Hansen (2012, 2013, "
+"2014, 2015, 2016), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) "
-#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten for den nederlandske oversettelsen tilhører Frans Spiesschaert "
-"(2014, 2015), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"Den nederlandske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av Frans Spiesschaert "
+"(2014, 2015, 2016), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -11149,9 +11077,9 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blu-ray disc "
 "image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-avtrykket ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB-minnepinne / Blu-"
-"ray-plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
-"plass på en DVD."
+"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til bilde på en USB-minnepenn /"
+"Blu-ray-plate, som virker som DVD-bildet, men der bildet var for stort til å "
+"få plass på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 06d498a..4d722e5 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -12,21 +12,21 @@
 # FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
 # Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014-2015
 # Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014-2015
+# Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>, 2014-2016
 # Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
 # Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
-# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014
+# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014-2016
 # Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
 # Ragnar Wisløff <ragnar at wisloff.no>, 2014
 # Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014-2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-20 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:35+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/"
-"p/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-05 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-05 07:54+0000\n"
+"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/debian-"
+"edu-skolelinux/debian-edu-doc/language/nb_NO/)\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,15 +104,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rett etter installasjonen vil skoletjeneren være satt opp til å kjøre alle "
 "tjenester som trengs i skolenettverket (se neste kapittel <link linkend="
-"\"Architecture\"> for detaljer omkring arkitektur og oppsett</link>). "
-"Tjeneren vil vente på at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa², og få "
-"et komfortabelt Web-brukergrensesnitt, eller foreta andre LDAP-redigeringer. "
-"Et nettoppstartsmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at, etter første "
-"installasjon av hovedtjener fra en CD, Blu-ray-plate eller USB-minne, vil "
-"alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
-"vandrende (mobile) arbeidsstasjoner som periodevis forlater det lokale "
-"skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
-"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner med PXE-oppstart."
+"\"Architecture\"> detaljer om arkitekturen i dette oppsettet </link>), klar "
+"for at brukere og maskiner blir lagt til via GOsa², og få et velegnet Web-"
+"brukergrensesnitt, eller bruk andre LDAP-redigeringer. Et nettoppstartmiljø "
+"er utarbeidet med  PXE slik at, etter første installasjon av hovedtjener fra "
+"en CD, en Blue-ray-plate, eller et USB-minne, kan alle andre maskiner "
+"installeres via nettverket.  Dette gjelder også flyttbare arbeidsstasjoner "
+"(som bærbare datamaskiner eller nettbrett), men også tradisjonelle tynne "
+"klienter som lagringsløse maskiner med PXE-oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1432,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blu-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr "USB-minnekort/Blu-ray-disk ISO-bilde for i386 og AMD64"
+msgstr "USB-minnepenn / Blu-ray-plate ISO-bilde for i386 og AMD64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1764,8 +1763,8 @@ msgid ""
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
 "machines."
 msgstr ""
-"USB Fler-arkitektur flash-disk/Blu-ray-disktyper er standard for bruk av "
-"AMD64-installgui på 64-bit x86 maskiner, og installgui på 32-bit x86 "
+"Multiarkitektur USB-minnepennen / Blu-ray-platebildet bruker som forvalg "
+"AMD64-installgui på 64-bit x86-maskiner, og installgui på 32-bit x86-"
 "maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2110,8 +2109,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blu-ray disc image installs"
 msgstr ""
-"En merknad om USB-minnepinne / Blu-ray-installasjon med flerarkitektur-"
-"diskbilder"
+"En merknad for multi-arch USB-minnpinne-/Blu-ray-platebildeinstallasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2121,11 +2119,11 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en USB-minnepinne, vil <computeroutput>/etc/apt/"
-"sources.list</computeroutput> bare inneholde kilder fra minnepinnen. Hvis du "
-"har en Internett-tilkopling, anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
-"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
-"installeres:"
+"Når du har installert fra multiarkitekturbilde fra USB-minnepenn-/Blu-ray-"
+"plate, vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> bare "
+"inneholde ressurser fra det bildet. Hvis du har en Internett-tilkobling, "
+"anbefaler vi sterkt å legge til følgende linjer, slik at tilgjengelige "
+"sikkerhetsoppdateringer kan installeres:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -2214,7 +2212,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
 msgstr ""
-"Installasjon ved bruk av USB-minnepinne i stedet for CD eller Blu-ray-plate"
+"Installasjon ved å bruke USB-minnepinner i stedet for CD/Blu-ray-plater"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2241,8 +2239,8 @@ msgid ""
 "Depending on which image you choose, the USB flash drive will behave just "
 "like a CD or Blu-ray disc."
 msgstr ""
-"Avhengig av hvilket bilde du velger, vil USB minnepinnen oppføre seg som en "
-"CD eller Blu-ray-disk."
+"Ut fra hvilket bilde du velger, vil USB-minnepinnen oppføre seg akkurat som "
+"en CD eller Blue-ray-plate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
@@ -2422,10 +2420,10 @@ msgid ""
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
 "Å lage tilpassede CD-er eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi benytter "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\"> debian installer</"
-"ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> gjør "
-"det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, som har moduldesign og andre fine funksjoner. <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> gjør det mulig "
+"å gi svar på spørsmål som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5164,7 +5162,7 @@ msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blu-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blu-ray-plate/USB-minnepenn, monter den, og bruk apt-"
+"Sett inn CD / DVD / Blu-ray-plate / USB-minnepenn, start den, og bruk apt-"
 "cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7191,13 +7189,6 @@ msgstr ""
 "Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-#| "never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
-#| "issues, you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, "
-#| "or upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being "
-#| "able to use them as diskless workstations."
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
 "newer versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
@@ -7205,12 +7196,11 @@ msgid ""
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap "
-"mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128 MB "
-"RAM, eller oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne "
-"kjøre de som diskløse arbeidsstasjoner."
+"Merk: Siden slike ti år gamle tynne klienter også kan ha problemer med å "
+"kjøre nyere versjoner av LibreOffice og Firefox/Iceweasel på grunn av pixmap "
+"mellomlagringsproblemer, kan du vurdere å kjøre tynne klienter med minst 128 "
+"MB RAM, eller oppgradere maskinvaren, noe som også vil gi deg fordelen av å "
+"kunne bruke dem som diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
@@ -7489,16 +7479,6 @@ msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
 msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
-#| "delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
-#| "debian-edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in "
-#| "English and is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</"
-#| "computeroutput>; look for a file with the appropriate code in the "
-#| "filename (the German translation, for example, will be named "
-#| "<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>). Inside "
-#| "the config file are a lot of explanations which you should have a look at."
 msgid ""
 "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
 "the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-"
@@ -7509,15 +7489,13 @@ msgid ""
 "de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen finner du et eksempel smb.conf i ditt "
-"fortrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
-"<computeroutput>/usr/share/debian- edu-config/examples/</computeroutput>. "
-"Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
-"conf</computeroutput>. Hvis den er oversatt til f.eks. tysk, er den navngitt "
-"<computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</computeroutput>. Så hvis du "
-"søker etter en fil oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en "
-"del av filnavnet. Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du "
-"bør se på."
+"Du kan finne et eksempel-smb.conf på ditt foretrukne språk levert fra "
+"installasjonen på tjeneren under <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
+"config/examples/</computeroutput>. Kildefilen er på engelsk, og kalles "
+"<computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; se etter en "
+"fil med den riktige koden i filnavnet (den tyske oversettelsen, for "
+"eksempel, vil være navngitt <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</"
+"computeroutput>). I config-filen er det mange forklaringer som du må se på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
@@ -9136,9 +9114,9 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blu-ray disc "
 "image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-avtrykket ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB-minnepinne / Blu-"
-"ray-plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
-"plass på en DVD."
+"DVD-bildet ble valgt vekk. Isteden la vi til et bilde på en USB-minnepenn / "
+"Blu-ray-plate, som virker som DVD-bildet, for bildet var for stort til å "
+"legge inn på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list