[med-svn] r1414 - trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES

tille at alioth.debian.org tille at alioth.debian.org
Sun Feb 17 19:35:35 UTC 2008


Author: tille
Date: 2008-02-17 19:35:35 +0000 (Sun, 17 Feb 2008)
New Revision: 1414

Modified:
   trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
Log:
Turned Umlauts into HTML notation


Modified: trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po
===================================================================
--- trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po	2008-02-17 18:16:44 UTC (rev 1413)
+++ trunk/community/website/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po	2008-02-17 19:35:35 UTC (rev 1414)
@@ -169,7 +169,7 @@
 
 #: ../index.php:117
 msgid   "Valid CSS 2"
-msgstr  "Gültiges CSS 2"
+msgstr  "Gültiges CSS 2"
 
 #: ../index.php:124
 msgid   "Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
@@ -246,12 +246,12 @@
 #: ../tasks.tmpl:18
 msgid   "The list to the right includes various software projects which are of some interest to "
         "the Debian-Med Project."
-msgstr  "Die Liste auf der rechten Seite enthält verschiedene Softwareprojekte, die für das Debian-"
+msgstr  "Die Liste auf der rechten Seite enthält verschiedene Softwareprojekte, die für das Debian-"
         "Med Projekt von Interesse sind."
 
 #: ../tasks.tmpl:19
 msgid   "Currently, only a few of them are available as Debian packages."
-msgstr  "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verfügbar."
+msgstr  "Derzeit sind noch nicht alle als Debian-Paket verfügbar."
 
 #: ../tasks.tmpl:20
 msgid   "It is our goal, however, to include all software in Debian-Med which can sensibly add to "
@@ -262,31 +262,31 @@
 #: ../tasks.tmpl:23
 msgid   "For a better overview of the project's availability as a Debian package, each head row "
         "has a color code according to this scheme:"
-msgstr  "Für einen besseren Überblick über die Verfügbarkeit der Projekte als Debian Paket "
+msgstr  "Für einen besseren Überblick über die Verfügbarkeit der Projekte als Debian Paket "
         "zugeben, hat jede Kopfzeile einen Farbcode entsprechend diesem Schema:"
 
 #: ../tasks.tmpl:26
 #, php-format
 msgid   "Green: The project is %savailable as an official Debian package%s"
-msgstr  "Grün: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr  "Grün: Das Projekt %sist als ein offizielles Debianpaket verfügbar%s"
 
 #: ../tasks.tmpl:27
 #, php-format
 msgid   "Yellow: The project is %savailable as an inofficial Debian package%s"
-msgstr  "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr  "Gelb: Das Projekt %sist als ein inoffizielles Debianpaket verfügbar%s"
 
 #: ../tasks.tmpl:28
 #, php-format
 msgid   "Red: The project is %snot (yet) available as a Debian package%s"
-msgstr  "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket verfügbar%s"
+msgstr  "Rot: Das Projekt %sist (noch) nicht als Debianpaket verfügbar%s"
 
 #: ../tasks.tmpl:31
 #, php-format
 msgid   "If you discover a project which looks like a good candidate for Debian-Med to you, or if "
         "you have prepared an inofficial Debian package, please do not hesitate to send a "
         "description of that project to the %sDebian-Med mailing list%s"
-msgstr  "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat für Debian-Med zu sein scheint, "
-        "oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt haben, zögern Sie bitte nicht eine "
+msgstr  "Wenn Sie ein Projekt entdecken, das ein guter Kandidat für Debian-Med zu sein scheint, "
+        "oder wenn Sie ein inoffizielles Debianpaket erstellt haben, zögern Sie bitte nicht eine "
         "Beschreibung des Projekts an die %sDebian-Med Mailingliste%s zu schicken."
 
 #: ../tasks.tmpl:94




More information about the debian-med-commit mailing list