[Debian-tex-commits] SVN tex-common commit + diffs: r2410 - in tex-common/trunk/debian: . po

Frank Küster frank at alioth.debian.org
Thu Feb 1 22:07:43 CET 2007


Author: frank
Date: 2007-02-01 22:07:43 +0100 (Thu, 01 Feb 2007)
New Revision: 2410

Added:
   tex-common/trunk/debian/po/pt.po
   tex-common/trunk/debian/po/ro.po
Modified:
   tex-common/trunk/debian/changelog
   tex-common/trunk/debian/po/ca.po
Log:
add/update translations


Modified: tex-common/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/changelog	2007-02-01 09:07:21 UTC (rev 2409)
+++ tex-common/trunk/debian/changelog	2007-02-01 21:07:43 UTC (rev 2410)
@@ -1,3 +1,15 @@
+tex-common (0.45) unstable; urgency=low
+
+  * Debconf translations: [frank]
+    - New Romanian translation, thanks to Eddy Petrișor
+      <eddy.petrisor at gmail.com> (closes: #409267) 
+    - New Portuguese Brazilian translation, thanks to the Traduz
+      MailingList <traduz at debianpt.org> (closes: #408866)
+    - Updated Catalan translation, thanks to Guillem Jover
+      <guillem at debian.org> (closes: #409162)
+
+ -- Frank Küster <frank at debian.org>  Thu,  1 Feb 2007 22:02:27 +0100
+
 tex-common (0.44) unstable; urgency=low
 
   * Use full pathname when registering files with ucf (closes: #408263) 

Modified: tex-common/trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/ca.po	2007-02-01 09:07:21 UTC (rev 2409)
+++ tex-common/trunk/debian/po/ca.po	2007-02-01 21:07:43 UTC (rev 2410)
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Catalan translation of tetex-bin debconf template
-# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>, 2004.
-# 
-# 
+# Catalan translation of tetex-bin debconf template
+# Copyright (c) 2004, 2007 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>, 2004.
+# Guillem Jover <guillem at debian.org>, 2007.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 04:18+0200\n"
+"Last-Translator: Guillem Jover <guillem at debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,25 +20,25 @@
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Essential entry missing in ${filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Manca entrada essencial a ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
-msgstr ""
+msgstr "Manca una entrada essencial a ${filename}:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "No setting of ${variable}."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha valor per a ${variable}."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
 msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada essencial incorrecta a ${filename}"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -46,12 +46,13 @@
 msgid ""
 "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
 msgstr ""
+"Una entrada essencial a ${filename} és incorrecta: ${variable} no conté"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
 msgid "${pattern}"
-msgstr ""
+msgstr "${pattern}"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -61,14 +62,17 @@
 "version of ${filename} that is provided by the package should be available "
 "as ${filename}.ucf-dist."
 msgstr ""
+"sense això, TeX no funcionarà, hauríeu d'esmenar els vostres fitxers de "
+"configuració. La versió de ${filename} proveïda pel paquet està disponible "
+"com ${filename}.ucf-dist."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
 msgid "Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "S'està sortint."
 
-# ../templates:75
+# ../templates:75
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files "
@@ -76,25 +80,25 @@
 #~ "with extension '.cnf'."
 #~ msgstr ""
 #~ "En versions anteriors update-texmf generava el fitxer texmf.cnf a partir "
-#~ "de tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només "
-#~ "utilitza fitxers amb l'extensió '.cnf'."
+#~ "de tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només "
+#~ "utilitza fitxers amb l'extensió '.cnf'."
 
-# ../templates:75
+# ../templates:75
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should "
 #~ "add '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir "
+#~ "Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir "
 #~ "'.cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a "
 #~ "22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf."
 
-# ../templates:52
+# ../templates:52
 #, fuzzy
 #~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
 #~ msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"
 
-# ../templates:38
+# ../templates:38
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
@@ -103,24 +107,24 @@
 #~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
 #~ "file should be the same"
 #~ msgstr ""
-#~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
-#~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin "
+#~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
+#~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin "
 #~ "utilitzar. Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal "
 #~ "d'evitar que s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen "
-#~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
+#~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
 
-# ../templates:38
+# ../templates:38
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
 #~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
 #~ "ensure that they get useful but safe permissions."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
+#~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
 #~ "dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-"
-#~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
+#~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
 
-# ../templates:52
+# ../templates:52
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
@@ -128,73 +132,73 @@
 #~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
 #~ "'users', is appropriate for most systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
-#~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
-#~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El "
-#~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
+#~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
+#~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
+#~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El "
+#~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
 
-# ../templates:61
+# ../templates:61
 #~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"
 
-# ../templates:61
+# ../templates:61
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
 #~ "the ls-R files."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
+#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
 #~ "puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
-#~ "opció!"
+#~ "opció!"
 
-# ../templates:68
+# ../templates:68
 #~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
 #~ msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"
 
-# ../templates:68
+# ../templates:68
 #~ msgid ""
 #~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
 #~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
 #~ "restrict such access to members of one group."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els "
-#~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de "
-#~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
+#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els "
+#~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de "
+#~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
 
-# ../templates:38
+# ../templates:38
 #~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"
 
-# ../templates:4
+# ../templates:4
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?"
+#~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?"
 
-# ../templates:4
+# ../templates:4
 #~ msgid ""
 #~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
 #~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
 #~ "related packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors "
-#~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la "
-#~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el "
+#~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors "
+#~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la "
+#~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el "
 #~ "TeX."
 
-# ../templates:4
+# ../templates:4
 #~ msgid ""
 #~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
 #~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
 #~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
 #~ msgstr ""
-#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, "
-#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar "
-#~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /"
+#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, "
+#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar "
+#~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /"
 #~ "var/lib/texmf/web2c/."
 
-# ../templates:4
+# ../templates:4
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
 #~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
@@ -202,78 +206,78 @@
 #~ "this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer fmtutil.cnf ja existent, podeu "
-#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. "
-#~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria "
-#~ "fallar si no accepteu aquesta opció."
+#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. "
+#~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria "
+#~ "fallar si no accepteu aquesta opció."
 
-# ../templates:22
+# ../templates:22
 #~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?"
+#~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?"
 
-# ../templates:22
+# ../templates:22
 #~ msgid ""
 #~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
 #~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
 #~ "TeX font packages."
 #~ msgstr ""
-#~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema "
-#~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per "
-#~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de "
+#~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema "
+#~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per "
+#~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de "
 #~ "TeX."
 
-# ../templates:22
+# ../templates:22
 #~ msgid ""
 #~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
 #~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
 #~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
 #~ msgstr ""
-#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, "
-#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i "
-#~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el "
+#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, "
+#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i "
+#~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el "
 #~ "directori /var/lib/texmf/web2c/."
 
-# ../templates:22
+# ../templates:22
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
 #~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
 #~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer updmap.cfg ja existent, podeu "
-#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. "
-#~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no "
-#~ "accepteu aquesta opció."
+#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. "
+#~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no "
+#~ "accepteu aquesta opció."
 
-# ../templates:75
+# ../templates:75
 #~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
 #~ msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers de /etc/texmf/texmf-d/. "
 
-# ../templates:87
+# ../templates:87
 #~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-"
 #~ "base?"
 
-# ../templates:87
+# ../templates:87
 #~ msgid ""
 #~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
 #~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
 #~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-"
-#~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És "
-#~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest "
+#~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És "
+#~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest "
 #~ "fitxer."
 
-# ../templates:87
+# ../templates:87
 #~ msgid "Remove this file?"
 #~ msgstr "Voleu suprimir aquest fitxer?"
 
-# ../templates:98
+# ../templates:98
 #~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
 #~ msgstr "Voleu que debconf gestioni el fitxer language.dat?"
 
-# ../templates:98
+# ../templates:98
 #~ msgid ""
 #~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
 #~ "enabled, can be handled by debconf."
@@ -281,7 +285,7 @@
 #~ "debconf pot gestionar el fitxer language-dat, que determina quins patrons "
 #~ "de guions s'han habilitat."
 
-# ../templates:98
+# ../templates:98
 #~ msgid ""
 #~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
 #~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
@@ -289,62 +293,62 @@
 #~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
 #~ "changes will be preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per "
+#~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per "
 #~ "cada un dels idiomes suportats (en el cas de l'alemany se n'habilitaran "
 #~ "dos, un per l'ortografia nova i un altre per l'antiga). Podeu seleccionar "
 #~ "que debconf els gestioni si preferiu excloure alguns patrons i obtenir "
-#~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-"
+#~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-"
 #~ "ho manualment, i els canvis no es sobreescriuran."
 
-# ../templates:112
+# ../templates:112
 #~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
 #~ msgstr "Quins patrons de guions s'haurien de carregar?"
 
-# ../templates:112
+# ../templates:112
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
 #~ "the list."
 #~ msgstr ""
-#~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la "
+#~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la "
 #~ "llista."
 
-# ../templates:112
+# ../templates:112
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
 #~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
 #~ "and your changes will be preserved."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si voleu canviar els patrons de guions en el futur, podeu utilitzar "
-#~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i "
+#~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i "
 #~ "es respectaran els canvis."
 
-# ../templates:122
+# ../templates:122
 #~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat."
+#~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat."
 
-# ../templates:122
+# ../templates:122
 #~ msgid ""
 #~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
 #~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
 #~ "fixed."
 #~ msgstr ""
-#~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar "
+#~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar "
 #~ "TeX, LaTeX, etc. ha fallat. No podreu utilitzar aquests programes fins "
 #~ "que no solucioneu aquest error."
 
-# ../templates:122
+# ../templates:122
 #~ msgid ""
 #~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
 #~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
 #~ "version of a file you manually changed."
 #~ msgstr ""
-#~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-"
-#~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no "
-#~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats "
-#~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels "
+#~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-"
+#~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no "
+#~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats "
+#~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels "
 #~ "mantenidors del paquet."
 
-# ../templates:122
+# ../templates:122
 #~ msgid ""
 #~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
 #~ "in ${fmtutil_tempfile}"
@@ -352,21 +356,21 @@
 #~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
 #~ "sortida de fmtutil, que trobareu a ${fmtutil_tempfile}"
 
-# ../templates:136
+# ../templates:136
 #~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat."
+#~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat."
 
-# ../templates:136
+# ../templates:136
 #~ msgid ""
 #~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
 #~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
 #~ "need."
 #~ msgstr ""
-#~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per "
-#~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de "
+#~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per "
+#~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de "
 #~ "fonts que necessiten."
 
-# ../templates:136
+# ../templates:136
 #~ msgid ""
 #~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
 #~ "in ${updmap_tempfile}"

Added: tex-common/trunk/debian/po/pt.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/pt.po	2007-02-01 09:07:21 UTC (rev 2409)
+++ tex-common/trunk/debian/po/pt.po	2007-02-01 21:07:43 UTC (rev 2410)
@@ -0,0 +1,77 @@
+# Portuguese translation of tex-common's debconf messages
+# This file is distributed under the same license as the tex-common package.
+# Rui Branco <ruipb at debianpt.org>, 2007
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tex-common\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-15 07:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-28 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Rui Branco <ruipb at debianpt.org>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "Essential entry missing in ${filename}"
+msgstr "Falta entrada essencial em ${filename}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
+msgstr "Uma entrada essencial falta em ${filename}:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:1001
+msgid "No setting of ${variable}."
+msgstr "Nenhuma definição da ${variable}."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:1001 ../templates:2001
+msgid ""
+"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
+"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
+"as ${filename}.ucf-dist."
+msgstr ""
+"O Tex não irá funcionar sem ela, precisa de corrigir os seus ficheiros de "
+"configuração.  A versão do ${filename} fornecida por este pacote deverá "
+"estar disponível como ${filename}.ucf-dist."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:1001 ../templates:2001
+msgid "Exiting."
+msgstr "A sair."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
+msgstr "Entrada essencial errada em ${filename}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid ""
+"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
+msgstr ""
+"Uma entrada essencial está errada em ${filename}: a ${variable} não "
+"contém "
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:2001
+msgid "${pattern}"
+msgstr "${pattern}"
+

Added: tex-common/trunk/debian/po/ro.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/ro.po	2007-02-01 09:07:21 UTC (rev 2409)
+++ tex-common/trunk/debian/po/ro.po	2007-02-01 21:07:43 UTC (rev 2410)
@@ -0,0 +1,73 @@
+# translation of ro.po to Romanian
+# Romanian translations for PACKAGE package
+# Traducerea în limba română pentru pachetul PACKAGE.
+# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Eddy Petrisor <eddy.petrisor at gmail.com>, 2007.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor at gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ro\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tex-maint at lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-28 19:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-31 19:06+0200\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3
+msgid "Essential entry missing in ${filename}"
+msgstr "Înregistrare esenţială lipsă în ${filename}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3
+msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
+msgstr "O înregistrare esenţială lipseşte din ${filename}:"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:3
+msgid "No setting of ${variable}."
+msgstr "Nici o configurare pentru ${variable}."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:16
+msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
+msgstr "Înregistrare esenţială greşită în ${filename}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:16
+msgid "An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
+msgstr "O înregistrare esenţială e greşită în ${filename}: ${variable} nu conţine"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:16
+msgid "${pattern}"
+msgstr "${pattern}"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:16
+msgid ""
+"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
+"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
+"as ${filename}.ucf-dist."
+msgstr "TeX nu va funcţiona fără ea, trebuie să reparaţi fişierele de configurare. Versiunea fişierului ${filename} distribuită cu pachetul ar trebui să fie disponibilă ca ${filename}.ucf-dist."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../templates:16
+msgid "Exiting."
+msgstr "Se iese."
+




More information about the Debian-tex-commits mailing list