[SCM] Git repository for devscripts branch, master, updated. v2.12.4-226-ga0a65f5

David Prévot taffit at debian.org
Thu May 9 20:17:19 UTC 2013


The following commit has been merged in the master branch:
commit 57d60d9527f7c93e55e73e738b077ee7c0042546
Author: David Prévot <taffit at debian.org>
Date:   Thu May 9 15:53:51 2013 -0400

    po4a: (fr) Proofread
    
    Thanks to Jean-Paul Guillonneau <20130509093933.55b9d76f at thalassa> and
    Jean-Pierre Giraud <518B9C96.5030101 at neuf.fr>.

diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index 6902358..0b4d2a7 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -320,8 +320,8 @@ msgid ""
 "nice a (much) higher priority over the executed program could however cause "
 "this behaviour to show up less frequently."
 msgstr ""
-"Cela est malheureusement très difficile à corriger avec la stratégie "
-"d'annotation choisie. Une solution serait de passer à un suivi via PTRACE. "
+"C'est malheureusement très difficile à corriger avec la stratégie "
+"d'annotation choisie. Une solution serait de passer à un suivi par PTRACE. "
 "Donner à nice une (bien) plus grande priorité par rapport au programme "
 "exécuté pourrait cependant éviter que ce comportement n'arrive trop "
 "fréquemment."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgid ""
 "This is useful for branching.  For example, if you're using Bazaar and you "
 "want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:"
 msgstr ""
-"Cela est utile pour la gestion des branches. Par exemple, si vous utilisez "
+"C'est utile pour la gestion des branches. Par exemple, si vous utilisez "
 "Bazaar et que vous voulez créer une branche pour une nouvelle "
 "fonctionnalité, vous pouvez utiliser une commande telle que :"
 
@@ -578,9 +578,9 @@ msgid ""
 "control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS "
 "may also be created and updated."
 msgstr ""
-"Cela est une interface au système de suivi de bogues en ligne de commande, "
+"C'est une interface au système de suivi de bogues en ligne de commande, "
 "principalement destinée à l'usage des développeurs. Elle permet de manipuler "
-"le BTS via de simples commandes pouvant être lancées depuis une invite de "
+"le BTS avec de simples commandes pouvant être lancées depuis une invite de "
 "commandes ou depuis un script, effectue diverses vérifications de la "
 "validité des données entrées, afin de créer et d'envoyer pour vous un "
 "message à l'adresse de contrôle du BTS. Un cache local des pages web et des "
@@ -653,11 +653,11 @@ msgstr ""
 "BTS. Si votre interpréteur de commandes ne supprime pas le commentaire dans "
 "une commande telle que « bts severity 30321 normal #sévérité augmentée », "
 "alors ce programme se débrouille pour trouver où se situe le commentaire et "
-"pour l'inclure dans le message. Notez que la plupart des interpréteurs de "
-"commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant d'exécuter "
-"le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre guillemets. "
-"(Quelque chose comme « bts severity #85942 normal » ne sera pas traité comme "
-"un commentaire.)"
+"pour l'inclure dans le message. Remarquez que la plupart des interpréteurs "
+"de commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant "
+"d'exécuter le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre "
+"guillemets. (Quelque chose comme « bts severity #85942 normal » ne sera pas "
+"traité comme un commentaire.)"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:222
@@ -937,7 +937,7 @@ msgid ""
 "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
 "order to use B<mutt> to send emails."
 msgstr ""
-"Notez que B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> doit être configurée dans "
+"Remarquez que B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> doivent être configurées dans "
 "l'environnement pour que B<mutt> puisse envoyer des courriers."
 
 #. type: TP
@@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
 "Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
 "order to use direct SMTP connections to send emails."
 msgstr ""
-"Notez que B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> doit être configurée dans "
+"Remarquez que B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> doivent être configurées dans "
 "l'environnement pour l'envoi de courriers par connexion SMTP directe."
 
 #. type: textblock
@@ -994,7 +994,7 @@ msgid ""
 "B<--cc-addr> or B<BTS_DEFAULT_CC> that the SMTP host will not relay will "
 "cause the SMTP host to reject the entire mail."
 msgstr ""
-"Notez qu'en envoyant les courriers directement à un serveur SMTP, si des "
+"Remarquez qu'en envoyant les courriers directement à un serveur SMTP, si des "
 "adresses de B<--cc-addr> ou B<BTS_DEFAULT_CC> ne sont pas relayées par le "
 "serveur SMTP, alors le serveur SMTP rejettera le courrier en entier."
 
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgid ""
 "should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances "
 "described in this paragraph."
 msgstr ""
-"Notez également que la commande B<reassign> peut, quand le mode B<--"
+"Remarquez également que la commande B<reassign> peut, quand le mode B<--"
 "interactive> ou B<--force-interactive> est activé, conduire à l'ajout "
 "automatique d'un Cc pour I<$nouveau_paquet>@packages.debian.org. Dans ce "
 "cas, la note ci-dessus à propos des relais s'applique. L'interface de "
@@ -1064,9 +1064,9 @@ msgid ""
 "Note that some SMTP servers may reject the use of a I<HELO> which either "
 "does not resolve or does not appear to belong to the host using it."
 msgstr ""
-"Notez que certains serveurs SMTP peuvent rejeter l'utilisation d'un I<HELO> "
-"qui ne peut pas être résolu ou qui ne semble pas appartenir à l'hôte qui "
-"l'utilise."
+"Remarquez que certains serveurs SMTP peuvent rejeter l'utilisation d'un "
+"I<HELO> qui ne peut pas être résolu ou qui ne semble pas appartenir à l'hôte "
+"qui l'utilise."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:370
@@ -1162,9 +1162,9 @@ msgid ""
 "Suppress acknowledgment mails from the BTS.  Note that this will only affect "
 "the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot."
 msgstr ""
-"Supprimer les courriers de confirmation du BTS. Notez que cela n'affectera "
-"que les copies des courriers en copie des bogues, pas celles envoyées par le "
-"robot « control »."
+"Supprimer les courriers de confirmation du BTS. Remarquez que cela "
+"n'affectera que les copies des courriers en copie des bogues, pas celles "
+"envoyées par le robot « control »."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:407
@@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "B<show> [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
 #. type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:802
 msgid "This is a synonym for B<bts bugs>."
-msgstr "Cela est un synonyme pour B<bts bugs>."
+msgstr "C'est un synonyme pour B<bts bugs>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:810
@@ -1492,8 +1492,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les détails concernant le système de suivi de bogues, ainsi qu'une page de "
 "recherche dans les bogues contenant plus d'options que ce script, peuvent "
-"être trouvés à http://bugs.debian.org/. Cette page peut être ouverte via la "
-"commande B<bts bugs :>."
+"être trouvés à http://bugs.debian.org/. Cette page peut être ouverte par la "
+"commande B<bts bugs:>."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:875
@@ -1509,10 +1509,10 @@ msgid ""
 "synonym for release-critical/other/all.html."
 msgstr ""
 "Afficher le sommaire des pages du BTS concernant les rapports de bogues "
-"critiques pour la prochaine publication. Cela est un synonyme pour http://"
-"bugs.debian.org/release-critical/index.html. Il est aussi possible "
-"d'indiquer release-critical/debian/main.html et de même RC est synonyme de "
-"release-critical/other/all.html."
+"critiques pour la prochaine publication. C'est un synonyme pour http://bugs."
+"debian.org/release-critical/index.html. Il est aussi possible d'indiquer "
+"release-critical/debian/main.html et de même RC est synonyme de release-"
+"critical/other/all.html."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:884
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Après le paramètre indiquant quoi afficher, vous pouvez indiquer des options "
 "facultatives pour formater la page ou changer ce qui doit être affiché. "
-"Celles-ci sont passées au BTS via l'URL demandée. Par exemple, passez "
+"Celles-ci sont passées au BTS dans l'URL demandée. Par exemple, passez "
 "B<dist=stable> pour afficher les bogues touchant la version stable d'un "
 "paquet, B<version=1.0> pour voir les bogues touchant cette version d'un "
 "paquet, ou B<reverse=yes> pour afficher d'abord les messages les plus "
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si la mise en cache a été activée (c'est-à-dire si B<--no-cache> n'a pas été "
 "utilisée et si la variable B<BTS_CACHE> ne vaut pas B<no>), alors toute page "
-"demandée via B<bts show> va être automatiquement mise en cache et sera donc "
+"demandée par B<bts show> va être automatiquement mise en cache et sera donc "
 "disponible pour être visualisée plus tard tout en étant hors ligne. Les "
 "pages mises en cache automatiquement de cette manière seront supprimées lors "
 "d'invocations ultérieures de « B<bts> B<show>|B<bugs>|B<cache> » si on n'y "
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid ""
 "executed after the browser has been exited."
 msgstr ""
 "Toute autre commande B<bts> suivant cela sur la ligne de commande sera "
-"exécutée après que le navigateur aura quitté."
+"exécutée après que le navigateur aura été fermé."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/bts.pl:905
@@ -1882,12 +1882,12 @@ msgid ""
 "newly duplicated bugs.  A new report is generated for each new ID."
 msgstr ""
 "La commande de contrôle B<clone> vous permet de dupliquer un rapport de "
-"I<bogue>. Cela est utile dans le cas où un rapport de bogue unique indique "
-"en fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les « nouveaux ID » "
-"sont des nombres négatifs, séparés par des espaces, qui peuvent être "
-"utilisés dans les commandes de contrôle suivantes pour se référer aux "
-"rapports de bogue nouvellement dupliqués. Un nouveau rapport de bogue est "
-"produit pour chaque nouvel identifiant."
+"I<bogue>. C'est utile dans le cas où un rapport de bogue unique indique en "
+"fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les « nouveaux ID » sont "
+"des nombres négatifs, séparés par des espaces, qui peuvent être utilisés "
+"dans les commandes de contrôle suivantes pour se référer aux rapports de "
+"bogue nouvellement dupliqués. Un nouveau rapport de bogue est produit pour "
+"chaque nouvel identifiant."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:1230
@@ -2733,10 +2733,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Supprimer le cache du I<paquet>, I<responsable>, etc., indiqué, comme décrit "
 "plus haut dans la commande B<bugs>, ou supprimer tout le cache si B<ALL> est "
-"indiqué. Cela est utile si vous avez un accès permanent au réseau ou si la "
-"base de données a été corrompue pour une raison quelconque. Notez que par "
-"sécurité la commande ne prendra pas la valeur de B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> par "
-"défaut."
+"indiqué. C'est utile si vous avez un accès permanent au réseau ou si la base "
+"de données a été corrompue pour une raison quelconque. Remarquez que par "
+"sécurité, la commande ne prendra pas la valeur de B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> "
+"par défaut."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:2324
@@ -2991,8 +2991,9 @@ msgid ""
 "Note that this option takes priority over B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> if both "
 "are set, unless the B<--sendmail> option is used."
 msgstr ""
-"Notez que cette option a la priorité par rapport à B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> "
-"si les deux sont utilisées, à moins que l'option B<--sendmail> soit utilisée."
+"Remarquez que cette option a la priorité par rapport à "
+"B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> si les deux sont utilisées, à moins que l'option B<--"
+"sendmail> soit utilisée."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/bts.pl:4066
@@ -3562,7 +3563,7 @@ msgid ""
 "comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
 msgstr ""
 "Ce programme est copyright 2007 par Lucas Nussbaum et Luk Claes. Ce "
-"programme est fourni sans AUCUNE GARANTIE."
+"programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE."
 
 #. type: TH
 #: ../scripts/checkbashisms.1:1
@@ -3609,7 +3610,7 @@ msgid ""
 "that some issues flagged may be permitted under optional sections of POSIX, "
 "such as XSI or User Portability."
 msgstr ""
-"Notez que la définition d'une construction spécifique à bash dans ce "
+"Remarquez que la définition d'une construction spécifique à bash dans ce "
 "contexte correspond grossièrement à « une fonctionnalité d'un interpréteur "
 "de commandes qu'il n'est pas nécessaire de gérer d'après POSIX » ; cela "
 "signifie que certains des points relevés peuvent être permis dans des "
@@ -4414,7 +4415,7 @@ msgid ""
 "B<cowpoke> installed locally."
 msgstr ""
 "Il n'y a rien de particulier à faire pour configurer une instance de "
-"B<cowbuilder> pour qu'elle puisse être utilisée avec B<cowpoke>. Créer la "
+"B<cowbuilder> pour qu'elle puisse être utilisée avec B<cowpoke>. Créez-la "
 "simplement telle que vous en avez besoin avec « B<cowbuilder --create> » en "
 "suivant la documentation de B<cowbuilder>, puis configurez B<cowpoke> avec "
 "les informations sur l'utilisateur, l'architecture et le chemin nécessaire "
@@ -4744,7 +4745,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<cvs-buildpackage> a été écrit par Manoj Srivastava et la version actuelle "
 "de B<debi> a été écrite par Julian Gilbey E<lt>jdg at debian.orgE<gt>. Ils ont "
-"été combinés pour donner ce programme par Julian Gilbey."
+"été combinés par Julian Gilbey pour donner ce programme."
 
 #. type: TH
 #: ../scripts/cvs-debi.1:1
@@ -4780,10 +4781,10 @@ msgstr ""
 "trouver le fichier I<.changes> produit au cours de cette exécution. Il "
 "installe ensuite avec B<debpkg -i> toutes les archives I<.deb> listées dans "
 "le fichier I<.changes>, en supposant que toutes ces archives I<.deb> se "
-"trouvent dans le même répertoire que le fichier I<.changes>. Notez que vous "
-"ne voulez sûrement pas utiliser ce programme pour le fichier I<.changes> "
-"d'une autre architecture qui aurait été créé après avoir cross-compilé le "
-"paquet."
+"trouvent dans le même répertoire que le fichier I<.changes>. Remarquez que "
+"vous ne voulez sûrement pas utiliser ce programme pour le fichier I<."
+"changes> d'une autre architecture qui aurait été créé après avoir cross-"
+"compilé le paquet."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24
@@ -4846,7 +4847,7 @@ msgstr ""
 "depuis le répertoire de travail CVS. Il utilise le système B<cvs-"
 "buildpackage> pour trouver le fichier I<.changes> produit au cours de cette "
 "exécution. Il envoie ensuite le paquet à l'archive Debian en utilisant "
-"B<debrelease>(1), qui appelle soit B<dupload> soit B<dput>. Notez que "
+"B<debrelease>(1), qui appelle soit B<dupload> soit B<dput>. Remarquez que "
 "l'option B<--dopts> doit être utilisée pour différencier les options de "
 "B<cvs-debrelease> des options de B<dupload> ou B<dput>. Les fichiers de "
 "configuration de B<devscripts> seront également lus, comme décrit dans la "
@@ -5082,9 +5083,9 @@ msgid ""
 "or I<.changes> file), the expanded list of files is printed to stdout, one "
 "file by line. Useful for usage in backticks."
 msgstr ""
-"Si aucune I<commande> n'est fournie (c'est-à-dire le premier paramètre est "
-"un fichier I<.dsc> ou I<.changes>), la liste des fichiers est affichée sur "
-"la sortie standard, un fichier par ligne. C'est utile pour l'utilisation "
+"Si aucune I<commande> n'est fournie (c'est-à-dire si le premier paramètre "
+"est un fichier I<.dsc> ou I<.changes>), la liste des fichiers est affichée "
+"sur la sortie standard, un fichier par ligne. C'est utile pour l'utilisation "
 "dans une autre commande."
 
 #. type: Plain text
@@ -5387,7 +5388,7 @@ msgstr ""
 #. type: =item
 #: ../scripts/dcontrol.pl:206
 msgid "B<dcontrol> [I<options>] I<package>[I<modifiers>] [I<...>]"
-msgstr "B<dcontrol> [I<options>] I<package>[I<modificateur>] [I<...>]"
+msgstr "B<dcontrol> [I<options>] I<paquet>[I<modificateur>] [I<...>]"
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dcontrol.pl:212
@@ -5648,7 +5649,7 @@ msgid ""
 "that need to attention from their maintainers, e.g., to be rebuilt when a "
 "library version transition happens."
 msgstr ""
-"Cela est utile quand vous voulez, par exemple, obtenir une liste des paquets "
+"C'est utile quand vous voulez, par exemple, obtenir une liste des paquets "
 "qui demandent l'attention de leurs responsables, par exemple lorsqu'ils "
 "doivent être reconstruits suite à une transition de bibliothèque."
 
@@ -6056,7 +6057,7 @@ msgstr ""
 "racine du répertoire racine. Cela correspond à l'option en ligne de commande "
 "B<--debs-dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous "
 "utilisez systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire "
-"vos paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui "
+"vos paquets. Remarquez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui "
 "explique le nom étrange de l'option."
 
 #. type: TP
@@ -6077,8 +6078,8 @@ msgid ""
 "described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)."
 msgstr ""
 "Veuillez consulter la section B<Vérification du nom du répertoire> ci-dessus "
-"pour une explication de ces variables. Notez que ce sont des variables de "
-"configuration pour tous les outils du paquet B<devscripts> ; elles "
+"pour une explication de ces variables. Remarquez que ce sont des variables "
+"de configuration pour tous les outils du paquet B<devscripts> ; elles "
 "impacteront tous les scripts qui les utilisent, comme indiqué dans leurs "
 "pages de manuel respectives et dans B<devscripts.conf>(5)."
 
@@ -6330,7 +6331,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si B<--force-bad-version> ou B<--allow-lower-version> est utilisée, "
 "B<debchange> ne s'arrêtera pas si une nouvelle version est inférieure à la "
-"version courante. Cela est particulièrement utile lors de la conception de "
+"version courante. C'est particulièrement utile lors de la conception de "
 "rétroportages."
 
 # NOTE: presque identique
@@ -6532,8 +6533,8 @@ msgid ""
 "achieve the same effect - e.g. B<debchange --release \"\">.  The entry will "
 "not be added to the changelog but its presence will suppress the editor."
 msgstr ""
-"Inverse de B<--force-save-on-release>. Notez qu'une fausse entrée de journal "
-"peut être fournie pour obtenir le même résultat - par exemple avec "
+"Inverse de B<--force-save-on-release>. Remarquez qu'une fausse entrée de "
+"journal peut être fournie pour obtenir le même résultat - par exemple avec "
 "B<debchange --release \"\">. L'entrée ne sera pas ajoutée au journal des "
 "modifications, mais sa présence évite l'ouverture de l'éditeur."
 
@@ -6553,7 +6554,7 @@ msgstr ""
 "Cela créera un nouveau fichier I<debian/changelog> (ou I<debian/NEWS> si "
 "l'option B<--news> est utilisée). Vous devez être dans le répertoire de plus "
 "haut niveau pour l'utiliser ; aucune vérification sur le nom du répertoire "
-"ne sera faite. Le nom du paquet et sa version peuvent être indiquées en "
+"ne sera faite. Le nom du paquet et sa version peuvent être indiqués en "
 "utilisant les options B<--package> et B<--newversion>, déterminés grâce au "
 "nom du répertoire en utilisant l'option B<--fromdirname> ou entrés "
 "manuellement dans le fichier I<changelog> créé. Le nom du responsable est "
@@ -6577,7 +6578,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quand elle est utilisée avec l'option B<--create>, elle permet de supprimer "
 "l'ajout automatique d'une entrée « B<initial release> » (de telle sorte que "
-"le prochain appel à B<debchange> ajoutera la première entrée). Notez que "
+"le prochain appel à B<debchange> ajoutera la première entrée). Remarquez que "
 "B<dpkg-parsechangelog> produira des avertissements du fait de l'absence de "
 "description de modifications."
 
@@ -7057,9 +7058,9 @@ msgstr ""
 "Ne pas modifier les informations sur le responsable listées précédemment "
 "dans le journal des modifications. C'est particulièrement utile pour les "
 "parrains qui souhaitent ajouter un message automatiquement sans perturber "
-"les informations du journal des modifications. Notez qu'il peut y avoir des "
-"interactions intéressantes quand le mode multiresponsable est utilisé : vous "
-"voudrez probablement vérifier le journal des modifications manuellement "
+"les informations du journal des modifications. Remarquez qu'il peut y avoir "
+"des interactions intéressantes quand le mode multiresponsable est utilisé : "
+"vous voudrez probablement vérifier le journal des modifications manuellement "
 "avant d'envoyer le paquet à l'archive dans ce cas."
 
 #. type: TP
@@ -7184,7 +7185,7 @@ msgid ""
 "as described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)."
 msgstr ""
 "Veuillez consulter la section « B<Vérification du nom du répertoire> » ci-"
-"dessus pour une explication de ces variables. Notez que ce sont des "
+"dessus pour une explication de ces variables. Remarquez que ce sont des "
 "variables de configuration pour tous les outils du paquet B<devscripts> ; "
 "elles impacteront tous les scripts qui les utilisent, comme indiqué dans "
 "leurs pages de manuel respectives et dans B<devscripts.conf>(5)."
@@ -7811,7 +7812,7 @@ msgid ""
 "$vcs.debian.org>) are implicitly defined."
 msgstr ""
 "Cette configuration permet d'activer le mode authentifié pour la plupart des "
-"dépôts existants. Notez que les dépôts Debian de S<alioth.debian.org> (S<"
+"dépôts existants. Remarquez que les dépôts Debian de S<alioth.debian.org> (S<"
 "$vcs.debian.org>) sont implicitement définis."
 
 #. type: textblock
@@ -9246,8 +9247,8 @@ msgstr ""
 "répertoire racine. Cela correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
 "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
 "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
-"paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui explique "
-"le nom étrange de l'option."
+"paquets. Remarquez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui "
+"explique le nom étrange de l'option."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debi.1:135
@@ -9495,7 +9496,7 @@ msgstr ""
 "répertoire racine. Cela correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
 "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
 "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
-"paquets. Notez que cela concerne également B<debc>(1) and B<debi>(1)."
+"paquets. Remarquez que cela concerne également B<debc>(1) et B<debi>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debrelease.1:136
@@ -9695,7 +9696,7 @@ msgstr ""
 "\"parameter\">votre message</replaceable></command> ». (Alternativement, "
 "vous pouvez ne pas indiquer l'entrée du <filename>changelog</filename> dans "
 "la ligne de commande <command>&dhcommand;</command>, <command>dch</command> "
-"sera alors appelé automatiquement.) La commande crochet doit être placée "
+"sera alors appelée automatiquement.) La commande crochet doit être placée "
 "entre guillemets s'il y a plus d'un mot ; elle est appelée avec la commande "
 "<command>sh -c</command>."
 
@@ -10437,8 +10438,8 @@ msgstr ""
 "répertoire racine. Cela correspond à l'option en ligne de commande B<--debs-"
 "dir>. Cette directive peut être utilisée par exemple si vous utilisez "
 "systématiquement B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> pour construire vos "
-"paquets. Notez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui explique "
-"le nom étrange de l'option."
+"paquets. Remarquez que cela concerne également B<debrelease>(1), ce qui "
+"explique le nom étrange de l'option."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debsign.1:145
@@ -10938,8 +10939,8 @@ msgstr ""
 "permettant de préserver l'environnement peuvent être utilisées. Dans ce cas, "
 "B<debuild> cherchera également à exécuter dans un premier temps B<dpkg-"
 "checkbuilddeps> ; cela peut être explicitement demandé ou empêché avec les "
-"options B<-D> et B<-d>, respectivement. Notez également que si une de ces "
-"options ou si l'option B<-r> est indiquée dans la variable "
+"options B<-D> et B<-d>, respectivement. Remarquez également que si une de "
+"ces options ou si l'option B<-r> est indiquée dans la variable "
 "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> du fichier de configuration, elle sera "
 "reconnue, même avec cette façon d'exécuter B<debuild>."
 
@@ -11055,7 +11056,7 @@ msgid ""
 "using the B<--prepend-path> option. This is useful when one wishes to use "
 "tools such as B<ccache> or B<distcc> for building."
 msgstr ""
-"Notez que des répertoire peuvent être ajoutés au début de la variable "
+"Remarquez que des répertoire peuvent être ajoutés au début de la variable "
 "d'environnement B<PATH> en utilisant l'option B<--prepend-path>. C'est utile "
 "quand on veut utiliser des outils comme B<ccache> ou B<distcc> pour la "
 "construction d'un paquet."
@@ -11110,9 +11111,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La deuxième méthode est d'utiliser une commande comme B<su>(1) pour devenir "
 "superutilisateur, et ensuite de réaliser toutes les opérations en tant que "
-"superutilisateur. Notez cependant que B<lintian> s'arrêtera s'il est exécuté "
-"en tant que superutilisateur ou setuid root ; cela peut être contourné en "
-"utilisant l'option B<--allow-root> de B<lintian> si vous êtes sûr de vous."
+"superutilisateur. Remarquez cependant que B<lintian> s'arrêtera s'il est "
+"exécuté en tant que superutilisateur ou setuid root ; cela peut être "
+"contourné en utilisant l'option B<--allow-root> de B<lintian> si vous êtes "
+"sûr de vous."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:146
@@ -11163,10 +11165,10 @@ msgid ""
 "buildpackage> does not support hooks.  The available hooks are as follows:"
 msgstr ""
 "B<debuild> gère un certain nombre de points d'accroche (« hook ») quand il "
-"exécute B<dpkg-buildpackage>. Notez que si un des points d'accroche entre "
-"B<clean-hook> et B<final-hook> (inclus) est utilisé, B<debuild> émulera "
-"certaines sections du processus B<dpkg-buildpackage> plutôt que de les "
-"exécuter directement, puisque B<dpkg-buildpackage> n'a pas de point "
+"exécute B<dpkg-buildpackage>. Remarquez que si un des points d'accroche "
+"entre B<clean-hook> et B<final-hook> (inclus) est utilisé, B<debuild> "
+"émulera certaines sections du processus B<dpkg-buildpackage> plutôt que de "
+"les exécuter directement, puisque B<dpkg-buildpackage> n'a pas de point "
 "d'accroche. Les points d'accroche disponibles sont les suivants :"
 
 #. type: TP
@@ -11720,8 +11722,8 @@ msgid ""
 "variable will override the setting in B<DEBUILD_ROOTCMD>."
 msgstr ""
 "Également, si ce paramètre contient une (ou plusieurs) des options B<-r>, B<-"
-"d> ou B<-D>, elle sera toujours prise en compte par B<debuild>. Notez que "
-"l'option B<-r> placée ici écrasera le paramètre B<DEBUILD_ROOTCMD>."
+"d> ou B<-D>, elle sera toujours prise en compte par B<debuild>. Remarquez "
+"que l'option B<-r> placée ici écrasera le paramètre B<DEBUILD_ROOTCMD>."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/debuild.1:346
@@ -11778,7 +11780,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pour construire votre propre paquet, lancez simplement B<debuild> depuis "
 "l'arbre des sources. Des options de B<dpkg-buildpackage>(1) peuvent être "
-"passées via la ligne de commande."
+"passées en ligne de commande."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/debuild.1:374
@@ -11826,7 +11828,7 @@ msgid ""
 "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described "
 "above."
 msgstr ""
-"Notez bien l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis "
+"Remarquez bien l'ordre des options : d'abord les options de B<debuild>, puis "
 "celles de B<dpkg-buildpackage> et enfin celles de B<lintian> (B<lintian> est "
 "appelé par défaut). Si vous utilisez toujours les mêmes options de B<dpkg-"
 "buildpackage>, vous pouvez utiliser l'option "
@@ -13088,10 +13090,10 @@ msgid ""
 "binary version is available via B<dget> I<package>, the last source version "
 "via B<apt-get source> I<package>."
 msgstr ""
-"B<dget> a été écrit pour faciliter la récupération de paquets source via le "
+"B<dget> a été écrit pour faciliter la récupération de paquets source par le "
 "web pour les envois parrainés. Afin de vérifier le paquet avec B<debdiff>, "
-"la dernière version binaire est disponible via B<dget> I<package>, la "
-"dernière version source via B<apt-get source> I<package>."
+"la dernière version binaire est disponible avec B<dget> I<paquet>, la "
+"dernière version source avec B<apt-get source> I<paquet>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:568
@@ -13297,7 +13299,7 @@ msgstr "BOGUES ET COMPATIBILITÉ"
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:669
 msgid "B<dget> I<package> should be implemented in B<apt-get install -d>."
-msgstr "B<dget> I<package> devrait être implémenté dans B<apt-get install -d>."
+msgstr "B<dget> I<paquet> devrait être implémenté dans B<apt-get install -d>."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/dget.pl:671
@@ -14992,10 +14994,10 @@ msgid ""
 "of a line on its own). This is another reason to avoid including BTS pseudo-"
 "headers in your template."
 msgstr ""
-"Notez que le texte dans le modèle sera automatiquement ajusté à 70 colonnes "
-"par ligne, jusqu'au début de la signature (indiqué par une ligne commençant "
-"par la chaîne S<'-- '>). C'est une autre raison pour laquelle il faut éviter "
-"les pseudo-en-têtes dans les modèles."
+"Remarquez que le texte dans le modèle sera automatiquement ajusté à "
+"70 colonnes par ligne, jusqu'au début de la signature (indiqué par une ligne "
+"commençant par la chaîne S<'-- '>). C'est une autre raison pour laquelle il "
+"faut éviter les pseudo-en-têtes dans les modèles."
 
 #. type: textblock
 #: ../scripts/mass-bug.pl:61
@@ -16038,8 +16040,8 @@ msgid ""
 "Note that if the package is a Debian-specific package, the entire package "
 "version will be used for the Y axis. This does not always work perfectly."
 msgstr ""
-"Notez que s'il s'agit d'un paquet spécifique à Debian, l'axe des Y utilisera "
-"les versions du paquet. Cela ne fonctionne pas toujours très bien."
+"Remarquez que s'il s'agit d'un paquet spécifique à Debian, l'axe des Y "
+"utilisera les versions du paquet. Cela ne fonctionne pas toujours très bien."
 
 #. type: SH
 #: ../scripts/plotchangelog.1:25
@@ -16224,7 +16226,7 @@ msgid ""
 "file type, which is useful in conjunction with the -s option."
 msgstr ""
 "Ces options vous permettent d'insérer des commandes B<gnuplot>(1) dans le "
-"script gnuplot utilisé pour créér le graphique. Les commandes sont placées "
+"script gnuplot utilisé pour créer le graphique. Les commandes sont placées "
 "après l'initialisation, mais avant la commande B<plot> finale. Elles peuvent "
 "être utilisées pour remplacer l'apparence par défaut fournie par ce "
 "programme de façon arbitraire. Vous pouvez également utiliser quelque chose "
@@ -16673,10 +16675,10 @@ msgid ""
 "incomplete."
 msgstr ""
 "Il est également possible de ne lister que les bogues qui ont certaines "
-"étiquettes utilisateur (« debtags »). Notez que vous devez avoir installé "
-"debtags et que les étiquettes utilisateur ne sont pas nécessairement "
-"configurées comme il faut par les responsables des paquets. La liste "
-"produite sera donc probablement incomplète."
+"étiquettes utilisateur (« debtags »). Remarquez que vous devez avoir "
+"installé debtags et que les étiquettes utilisateur ne sont pas "
+"nécessairement configurées comme il faut par les responsables des paquets. "
+"La liste produite sera donc probablement incomplète."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/rc-alert.1:70
@@ -17483,8 +17485,8 @@ msgid ""
 "Note that when used in combination with B<--to>, the header line output will "
 "always be that of the most recent version."
 msgstr ""
-"Notez, lors d'une utilisation avec l'option B<--to>, que la ligne d'en-tête "
-"utilisée sera toujours celle de la version la plus récente."
+"Remarquez, lors d'une utilisation avec l'option B<--to>, que la ligne d'en-"
+"tête utilisée sera toujours celle de la version la plus récente."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/tagpending.pl:121
@@ -17924,7 +17926,7 @@ msgid ""
 "  ftp://ftp.ibiblio.org/pub/Linux/ALPHA/wine/development/Wine-(.+)\\e.tar\\e.gz\n"
 msgstr ""
 "# Voici une autre manière pour des sites ayant des numéros de version\n"
-"# bizarres, en effectuant une modification cette fois. (Notez que\n"
+"# bizarres, en effectuant une modification cette fois. (Remarquez que\n"
 "# plusieurs groupes seront concaténés avant d'effectuer la modification,\n"
 "# et que les modifications ne seront effectuées que sur le numéro de\n"
 "# version de base, et pas dans les versions contenues dans les chemins.)\n"
@@ -18083,8 +18085,8 @@ msgstr ""
 "Perl (voir B<perlre>(1) pour plus de détails). Vous devez utiliser un modèle "
 "suffisamment strict pour qu'il ne corresponde qu'au programme amont qui vous "
 "intéresse, et à rien d'autre. Aussi, le modèle sera ancré au début et à la "
-"fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Notez que dans les URL HTTP, le "
-"champ « href » peut contenir un chemin absolu ou le nom du site avec le "
+"fin pour qu'il corresponde au nom complet. (Remarquez que dans les URL HTTP, "
+"le champ « href » peut contenir un chemin absolu ou le nom du site avec le "
 "chemin, et être toujours accepté.) Le modèle doit contenir au moins un "
 "groupe Perl comme décrit dans le prochain paragraphe."
 
@@ -18175,8 +18177,8 @@ msgid ""
 "done by B<uscan>."
 msgstr ""
 "est exécutée, en utilisant soit le fichier initial, soit le nom du lien "
-"symbolique. En règle générale, cette commande est B<uupdate>. (Notez que la "
-"syntaxe d'appel est légèrement différente de celle des fichiers I<watch> "
+"symbolique. En règle générale, cette commande est B<uupdate>. (Remarquez que "
+"la syntaxe d'appel est légèrement différente de celle des fichiers I<watch> "
 "sans la ligne « B<version=...> », pour lesquels la commande exécutée était "
 "« I<commande fichier version> ».)"
 
@@ -18206,13 +18208,13 @@ msgstr ""
 "à faire correspondre uniquement le nom de base du lien, vous pouvez utiliser "
 "un modèle comme « .*/nom-(.+)\\e.tar\\e.gz » si vous savez qu'il y a une URL "
 "complète, ou encore mieux : « (?:.*/)?nom-(.+)\\e.tar\\e.gz » si l'URL peut "
-"être ou ne pas être complète. Notez l'utilisation de « (?:...) » qui évite "
-"de créer une référence.) Si un des liens de cette page est une URL relative, "
-"elle sera considérée comme relative à l'URL de base de la page d'accueil "
-"(c'est-à-dire en retirant tout ce qui suit le « / » final), ou relative à "
-"l'URL de base indiquée dans cette page avec une balise E<lt>base href=\"..."
-"\"E<gt>. Les troisième et quatrième champs sont les champs du numéro de "
-"version et de la commande, comme précédemment."
+"être ou ne pas être complète. Remarquez l'utilisation de « (?:...) » qui "
+"évite de créer une référence.) Si un des liens de cette page est une URL "
+"relative, elle sera considérée comme relative à l'URL de base de la page "
+"d'accueil (c'est-à-dire en retirant tout ce qui suit le « / » final), ou "
+"relative à l'URL de base indiquée dans cette page avec une balise E<lt>base "
+"href=\"...\"E<gt>. Les troisième et quatrième champs sont les champs du "
+"numéro de version et de la commande, comme précédemment."
 
 #. type: SH
 #: ../scripts/uscan.1:223
@@ -18286,8 +18288,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "pour chaque règle. Ainsi, la règle « B<s/^/0./> » permet d'ajouter « B<0.> » "
 "au début du numéro de version et « B<s/_/./g> » pour changer les tirets bas "
-"en points. Notez que la chaîne de caractères I<règle> ne doit pas contenir "
-"de virgule ; cela ne devrait pas être un problème."
+"en points. Remarquez que la chaîne de caractères I<règle> ne doit pas "
+"contenir de virgule ; cela ne devrait pas être un problème."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/uscan.1:253
@@ -18371,7 +18373,7 @@ msgid ""
 "saved, and is parsed in the same way as the B<uversionmangle> option.  "
 "Examples of its use are given in the examples section above."
 msgstr ""
-"Cela est utilisé pour modifier le nom de fichier sous lequel le fichier "
+"C'est utilisé pour modifier le nom de fichier sous lequel le fichier "
 "téléchargé sera enregistré, et est parcouru de la même manière qu'avec "
 "l'option B<uversionmangle>. Les exemples d'utilisation sont donnés dans la "
 "section ci-dessus."
@@ -18391,12 +18393,12 @@ msgid ""
 "given by this option are applied before the actual download attempt is made. "
 "An example of its use is given in the examples section above."
 msgstr ""
-"Cela est utilisé pour modifier l'URL nécessaire pour le téléchargement. "
-"L'URL est d'abord calculée en se basant sur la page principale téléchargée "
-"et sur la correspondance du motif, puis le numéro de version est déterminé "
-"depuis cette URL. Enfin, toutes les règles données par cette option sont "
-"appliquées avant que la tentative de téléchargement soit effectuée. Un "
-"exemple d'utilisation est donné dans la section des exemples ci-dessus."
+"C'est utilisé pour modifier l'URL nécessaire pour le téléchargement. L'URL "
+"est d'abord calculée en se basant sur la page principale téléchargée et sur "
+"la correspondance du motif, puis le numéro de version est déterminé depuis "
+"cette URL. Enfin, toutes les règles données par cette option sont appliquées "
+"avant que la tentative de téléchargement soit effectuée. Un exemple "
+"d'utilisation est donné dans la section des exemples ci-dessus."
 
 # NOTE: "and in order to promote efficiency" ?
 #. type: Plain text
@@ -18716,8 +18718,8 @@ msgid ""
 "being performed and more than one I<watch> file is found."
 msgstr ""
 "Indiquer la version amont courante plutôt qu'examiner le fichier I<watch> ou "
-"le journal des modifications pour le déterminer. Cela est ignoré si un "
-"balayage de répertoire est fait et que plus d'un fichier I<watch> est trouvé."
+"le journal des modifications pour le déterminer. C'est ignoré si un balayage "
+"de répertoire est fait et que plus d'un fichier I<watch> est trouvé."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/uscan.1:416
@@ -19159,9 +19161,9 @@ msgstr ""
 "d'exécution puis relativement au répertoire parent de l'arborescence des "
 "sources. (Par exemple, si le fichier I<changelog> est I</usr/local/src/toto/"
 "toto-1.1/debian/changelog>, alors l'archive ou la rustine sera recherchée "
-"relativement à I</usr/local/src/toto>). Notez que l'archive ou la rustine ne "
-"peuvent pas se trouver dans l'arborescence des sources elle-même. Les "
-"détails complets sur ce que fait le code sont donnés plus bas."
+"relativement à I</usr/local/src/toto>). Remarquez que l'archive ou la "
+"rustine ne peuvent pas se trouver dans l'arborescence des sources elle-même. "
+"Les détails complets sur ce que fait le code sont donnés plus bas."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/uupdate.1:30
@@ -19717,7 +19719,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<who-uploads> utilise le système de suivi des paquets (PTS) pour identifier "
 "les personnes ayant envoyé les trois versions les plus récentes des paquets "
-"source donnés. Notez que ces personnes sont identifiées avec leurs clefs "
+"source donnés. Remarquez que ces personnes sont identifiées avec leurs clefs "
 "B<gpg>(1). L'installation d'une version récente du paquet I<debian-keyring> "
 "devrait fournir la plupart des clefs nécessaires."
 
@@ -19727,8 +19729,8 @@ msgid ""
 "Note that because the PTS uses source packages, you must give the source "
 "package names, not the binary package names."
 msgstr ""
-"Notez que puisque le PTS utilise les paquets source, vous devez donner les "
-"noms des paquets source, et non ceux des paquets binaires."
+"Remarquez que puisque le PTS utilise les paquets source, vous devez donner "
+"les noms des paquets source, et non ceux des paquets binaires."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/who-uploads.1:16
@@ -19744,8 +19746,8 @@ msgid ""
 "this many recorded in the PTS."
 msgstr ""
 "Indique le nombre maximum d'envois à afficher pour chaque paquet. La valeur "
-"par défaut est 3. Notez qu'un nombre inférieur peut être affiché s'il n'y a "
-"pas suffisamment d'envois enregistrés dans le PTS."
+"par défaut est 3. Remarquez qu'un nombre inférieur peut être affiché s'il "
+"n'y a pas suffisamment d'envois enregistrés dans le PTS."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/who-uploads.1:21
@@ -19906,7 +19908,7 @@ msgid ""
 "not present, the default value I<http://ftp-master.debian.org/dm.txt> is "
 "used."
 msgstr ""
-"Récupérer le fichiers de droits de DM depuis l’URL fournie. Quand cette "
+"Récupérer le fichier de droits de DM depuis l’URL fournie. Quand cette "
 "option n’est pas présente, la valeur par défaut I<http://ftp-master.debian."
 "org/dm.txt> est utilisée."
 
@@ -19963,7 +19965,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Rechercher un nom de paquet source. C’est aussi le comportement par défaut "
 "quand B<--search> est omis. Puisque les noms de paquets sont uniques, cela "
-"renverra les listes de contrôle d’accés – s’il y en a – pour un seul paquet."
+"renverra les listes de contrôle d’accès – s’il y en a – pour un seul paquet."
 
 #. type: =item
 #: ../scripts/who-permits-upload.pl:92
@@ -19977,7 +19979,7 @@ msgid ""
 "will return all ACLs assigned to matching maintainers."
 msgstr ""
 "Rechercher un mainteneur Debian. Cela devrait être un(e partie de) nom. Cela "
-"renverra toutes les listes de contrôle d’accés associées aux mainteneurs "
+"renverra toutes les listes de contrôle d’accès associées aux mainteneurs "
 "correspondants."
 
 #. type: =item
@@ -19992,7 +19994,7 @@ msgid ""
 "This will return all ACLs given by the supplied developer."
 msgstr ""
 "Rechercher un parrain (c’est-à-dire un développeur Debian) qui a octroyé des "
-"droits de DM. Cela renverra toutes les listes de contrôle d’accés données "
+"droits de DM. Cela renverra toutes les listes de contrôle d’accès données "
 "par le développeur indiqué."
 
 #. type: textblock
@@ -20015,7 +20017,7 @@ msgid ""
 "argument."
 msgstr ""
 "Un argument sensible à la casse à rechercher dans le fichier de droits de "
-"liste de contrôle d’accés. L’interprétation exacte de cet argument dépend de "
+"liste de contrôle d’accès. L’interprétation exacte de cet argument dépend de "
 "l’argument de B<--search>."
 
 #. type: textblock
@@ -20155,8 +20157,8 @@ msgid ""
 "Note that WNPP, and therefore B<wnpp-alert>'s output, is source package "
 "based."
 msgstr ""
-"Notez que WNPP, et donc la sortie de B<wnpp-alert>, est basé sur des paquets "
-"source."
+"Remarquez que WNPP, et donc la sortie de B<wnpp-alert>, est basé sur des "
+"paquets source."
 
 #. type: TP
 #: ../scripts/wnpp-alert.1:18
@@ -20235,8 +20237,8 @@ msgid ""
 "Note that WNPP, and therefore B<wnpp-check>'s output, is source package "
 "based."
 msgstr ""
-"Notez que WNPP, et donc la sortie de B<wnpp-check>, est basé sur des paquets "
-"source."
+"Remarquez que WNPP, et donc la sortie de B<wnpp-check>, est basé sur des "
+"paquets source."
 
 #. type: Plain text
 #: ../scripts/wnpp-check.1:29

-- 
Git repository for devscripts



More information about the devscripts-devel mailing list