[Dwn-trans-commit] CVS german/2008/04

CVS User kreutzm-guest dwn-trans-commit at lists.alioth.debian.org
Thu Jun 12 19:16:04 UTC 2008


Update of /cvsroot/dwn-trans/german/2008/04
In directory alioth:/tmp/cvs-serv1866

Modified Files:
	index.wml 
Log Message:
Verschiedene (kleinere) Korrekturen


--- /cvsroot/dwn-trans/german/2008/04/index.wml	2008/06/12 11:30:30	1.20
+++ /cvsroot/dwn-trans/german/2008/04/index.wml	2008/06/12 19:16:04	1.21
@@ -9,7 +9,7 @@
 der Debian-Gemeinschaft.<br />
 Einige der in dieser behandelten Ausgabe sind:</p>
 <ul>
-  <li>Release-Update</li>
+  <li>Release-Aktualisierung</li>
   <li>Beta-2 des Debian-Installers für Lenny freigegeben</li>
   <li>Bericht vom LinuxTag 2008</li>
   <li>Aufruf des deutschsprachigen Übersetzungsteam zur Mithilfe</li>
@@ -33,10 +33,10 @@
 <p>Marc Brockschmidt
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/06/msg00000.html">berichtete</a>
 über den Status des kommenden stabilen Releases. Nach einigen größeren
-Transitions wie der
-<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/05/debian_ocaml_news/">ocaml</a>-<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/06/ocaml_3.10.2_is_in_testing/">Transition</a>
+Übergängen wie dem
+<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/05/debian_ocaml_news/">ocaml</a>-<a href="http://upsilon.cc/~zack/blog/posts/2008/06/ocaml_3.10.2_is_in_testing/">Übergang</a>
 befindet sich <q>Lenny</q> in einem gutem Zustand, es muss jedoch noch
-viel daran gearbeitet werden. Da die armel-Architektur große
+viel daran gearbeitet werden. Da die Armel-Architektur große
 Fortschritte gemacht hat, hat das Release-Team entschieden, sie zu einer
 ordnungsgemäßen Release-Architektur zu erheben.</p>
 
@@ -53,8 +53,8 @@
 
 <p>Bezüglich Lenny hat das Qt/KDE-Paketierungs-Team
 <a href="http://ekaia.org/blog/2008/06/08/lets-go-for-kde-359-in-lenny/">entschieden</a>,
-dass das kommende Release mit KDE 3.5.9 (und mit der KDE 4.1
-Entwicklungsplatform: kde4libs, kdepimlibs und kdebase-runtime)
+dass das kommende Release mit KDE 3.5.9 (und mit der
+Entwicklungsplatform von KDE 4.1: kde4libs, kdepimlibs und kdebase-runtime)
 ausgeliefert wird.</p>
 
 <p>Regarding Lenny the Qt/KDE Packaging Team
@@ -84,6 +84,7 @@
 <p><strong>Debian Installer for Lenny Beta-2 ready for testing</strong></p>
 <p>The second beta version of the Debian Installer for the upcoming
 release "Lenny" has been released. Some new or improved features are:</p>
+#FIXME im Original <q>
 <ul>
   <li>Linux Kernel version 2.6.24</li>
   <li>i386 and amd64 have a new boot menu, allowing a more user-friendly selection of boot options (e.g. for the graphical installer)</li>
@@ -125,11 +126,11 @@
 <p><strong>Bericht vom LinuxTag 2008</strong></p>
 <p><a href="http://blog.venthur.de/2008/05/31/linuxtag-2008/">Bastian Venthur</a> und
 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2008/06/msg00001.html">Noèl Köthe</a>
-berichteten über den diesjährigen Debian-Stand am LinuxTag 2008, einer
+berichteten über den diesjährigen Debian-Stand auf dem LinuxTag 2008, einer
 wichtigen Konferenz über Freie Software in Europa. Marko Jung, einer der
 Organisatoren, fügte
 <a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/2008/06/msg00003.html">seinen
-Dank</a> für die gute Arbeit hinzu, die das Standpersonal geleistet hat.
+Dank</a> für die gute Arbeit hinzu, die das Standpersonal geleistet habe.
 Er erwähnte ebenfalls, dass es von den Besuchern starke Nachfrage nach
 einer Debian-Unterkonferenz für den LinuxTag im kommenden Jahr gegeben
 habe.</p>
@@ -151,7 +152,7 @@
 zwei Releases gelöschten Paketen umzugehen</a>. Eine seiner Hauptsorgen
 seien Pakete, deren Unterstützung eingestellt würde, ohne dass die
 Benutzer dies mitbekämen. Einige Leute antworteten, dass
-Paketverwaltungswerkzeuge bereits versuchen würden, die Benutzer zu
+Paketverwaltungswerkzeuge bereits versuchten, die Benutzer zu
 benachrichtigen, während
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2008/05/msg01103.html">Frans
 Pop aufzeigte</a>, dass die
@@ -170,13 +171,13 @@
 
 
 
-<p><strong>Französische debconf-Übersetzungen vollständig</strong></p>
+<p><strong>Französische Debconf-Übersetzungen vollständig</strong></p>
 <p>Christian Perrier
 <a href="http://www.perrier.eu.org/weblog/2008/06/01#french-100-virtually">berichtete</a>,
 dass das französische Übersetzungsteam die Übersetzung aller Vorlagen für das
-debconf-System abgeschlossen habe, das Benutzern hilft, Pakete zur
+Debconf-System abgeschlossen habe. Dieses System hilft den Benutzern, Pakete zur
 Installationszeit zu konfigurieren. Er merkte an, dass einige dieser Pakete
-die übersetzten Vorlagen immer noch hinzufügen müssen. Deutsch, Tschechisch
+die übersetzten Vorlagen immer noch hinzufügen müssten. Deutsch, Tschechisch
 und Portugiesisch befänden sich ebenfalls recht nahe an der 100%-Marke.</p>
 
 <p><strong>French debconf translations completed</strong></p>
@@ -197,8 +198,8 @@
 übersetzten Paketbeschreibungen der verfügbaren Pakete, aber momentan sind nur
 2100 der mehr als 18000 Paketbeschreibungen in die deutsche Sprache übersetzt. Die <a
 href="http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx">Statistiken</a> für andere
-Sprachen sind ähnlich. Informationen drüber, wie man bei den fortschreitenden
-Übersetzungen helfen kann, finden sich auf <a
+Sprachen sind ähnlich. Informationen drüber, wie bei der fortschreitenden
+Übersetzungen geholfen werden kann, finden sich auf <a
 href="http://www.debian.org/international/l10n/ddtp">unserer Webseite</a>.</p>
 
 <p><strong>Call for help by the German translation team</strong></p>
@@ -220,7 +221,7 @@
 
 <p>Die achte Ausgabe der
 <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/05/msg00013.html">diversen
-Neuigkeiten für Entwickler</a> wurden verschickt und behandeln die folgenden
+Neuigkeiten für Entwickler</a> wurden verschickt und behandelt die folgenden
 Themen: Kleine Änderungen im Leitfaden für die Mailing-Listen, Vorbereitung
 eines für Upstream gedachten Dokuments, D-I-Beta2 in Vorbereitung, beschädigt
 die Beta1, neues <q>transition check</q>-Werkzeug.</p>
@@ -260,6 +261,7 @@
 <a href="http://tretkowski.de/blog/archives/415-5-years-backports.org.html">berichtete</a>,
 dass backports.org, ein Dienst, der inoffizielle aktualisierte Pakete für das
 aktuelle stabile Release bietet, am 27. Mai 5 Jahre alt wurde. Herzlichen
+#HK: s/5/fünf/ ?
 Glückwunsch!</p>
 
 <p>Norbert Tretkowski <a href="http://tretkowski.de/blog/archives/415-5-years-backports.org.html">reported</a>,
@@ -284,8 +286,8 @@
 Pakete <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00168.html">Samba</a>,
 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00166.html">Linux</a>
 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00172.html">2.6.18</a>
-und <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00174.html">tomcat
-5.5</a> herausgegeben. Bitte lesen Sie diese durch und treffen die
+und <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/msg00174.html">Tomcat
+5.5</a> herausgegeben. Bitte lesen Sie diese durch und treffen Sie die
 notwendigen Vorkehrungen.</p>
 
 <p><strong>Important Debian Security Advisories</strong></p>
@@ -303,7 +305,7 @@
 Sicherheitsankündigungen immer auf dem Laufenden bleiben wollen,
 abonnieren Sie
 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">unsere
-Mailing-Liste für Sicherzeitsankündigungen</a>.</p>
+Mailing-Liste für Sicherheitsankündigungen</a>.</p>
 
 <p>Please note, that those are only the most important security advisories of the last
 two weeks.  If you would like to be always up to date regarding security advisories



More information about the Dwn-trans-commit mailing list