[Pkg-freevo-maint] Bug#716848: Broken encoding in Romanian translation

David Prévot taffit at debian.org
Sat Jul 13 15:03:56 UTC 2013


Package: freevo
Version: 1.9.2b2-4.2
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch, upstream
Control: affects -1 www.debian.org
User: www.debian.org at packages.debian.org
Usertags: international

The Romanian translation shipped as i18n/ro/LC_MESSAGES/freevo.po is
declared as encoded in Latin 1 while actually, it’s a (broken) UTF-8
file. Please find attached a fixed file.

Regards

David

-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (500, 'oldstable'), (100, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386

Kernel: Linux 3.9-1-amd64 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages freevo depends on:
ii  adduser                3.113+nmu3
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.50
pn  freevo-data            <none>
ii  kbd                    1.15.5-1
pn  lsdvd                  <none>
ii  mplayer                2:1.0~rc4.dfsg1+svn34540-1+b2
ii  python                 2.7.5-2
pn  python-freevo          <none>
ii  xinit                  1.3.2-1

Versions of packages freevo recommends:
ii  cdparanoia     3.10.2+debian-11
pn  libxmltv-perl  <none>
pn  xine-ui        <none>
pn  xmltv-util     <none>

Versions of packages freevo suggests:
pn  fbset           <none>
pn  fbxine          <none>
pn  flac            <none>
pn  lame            <none>
pn  libdvdcss2      <none>
pn  matrox-tools    <none>
ii  mencoder        2:1.0~rc4.dfsg1+svn34540-1+b2
pn  nvram-wakeup    <none>
ii  ttf-liberation  1.07.2-6
ii  vorbis-tools    1.4.0-1
-------------- next part --------------
# Romanian strings in freevo
# Copyright (C) 2007
# Răzvan T. Coloja <cypresstwist at gmail.com>, 2007
# This is my contribution to the wonderful Freevo project
# Traducerea în limba română a Freevo
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: freevo-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 17:54+0100\n"
"PO-Revision-Date:  Fri Oct 05 14:20:00 2006\n"
"Last-Translator: Răzvan T. Coloja <cypresstwist at gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: ../freevo_config.py:1256 ../freevo_config.py:1261 www/htdocs/record.rpy:104
#: www/htdocs/manualrecord.rpy:235 www/htdocs/search.rpy:87
#: tv/edit_favorite.py:112 share/skins/main/basic.fxd:728
#: share/skins/main/info.fxd:391
msgid "Title"
msgstr "Titlu"

#: ../freevo_config.py:1257 plugins/lcd.py:98 plugins/lcd.py:104
#: plugins/lcd.py:209 plugins/vfd.py:108 plugins/vfd.py:110
msgid "Description"
msgstr "Descriere"

#: ../freevo_config.py:1258
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../freevo_config.py:1262 plugins/lcd.py:97 plugins/vfd.py:107
#: share/skins/main/crystal.fxd:270 share/skins/main/dark.fxd:591
#: share/skins/main/dark.fxd:665 share/skins/main/dark.fxd:686
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:768 TV.fxd:842 TV.fxd:863
#: share/skins/main/bluestar.fxd:290 share/skins/main/rain.fxd:275
#: share/skins/main/noia.fxd:93 share/skins/main/info.fxd:332
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../freevo_config.py:1265
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: ../freevo_config.py:1266
msgid "Software"
msgstr "Software"

#: ../freevo_config.py:2114 www/htdocs/index.rpy:48
msgid "Home"
msgstr "Acasă"

#: ../freevo_config.py:2115 www/htdocs/guide.rpy:148
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:201 tv/tvmenu.py:99
msgid "TV Guide"
msgstr "Ghid TV"

#: ../freevo_config.py:2115
msgid "View TV Listings"
msgstr "Vizualizează Listele TV"

#: ../freevo_config.py:2116 www/htdocs/record.rpy:60 www/htdocs/record.rpy:95
#: tv/plugins/scheduled_recordings.py:44 tv/plugins/scheduled_recordings.py:63
msgid "Scheduled Recordings"
msgstr "Înregistrări programate"

#: ../freevo_config.py:2116
msgid "View Scheduled Recordings"
msgstr "Vizualizează înregistrările programate"

#: ../freevo_config.py:2117 www/htdocs/favorites.rpy:56
#: www/htdocs/favorites.rpy:101
msgid "Favorites"
msgstr "Preferinţe"

#: ../freevo_config.py:2117 tv/plugins/view_favorites.py:45
#: tv/plugins/view_favorites.py:52 tv/plugins/view_favorites.py:66
msgid "View Favorites"
msgstr "Vizualizează preferinţele"

#: ../freevo_config.py:2118 www/htdocs/library.rpy:255
#: www/htdocs/library.rpy:256
msgid "Media Library"
msgstr "Biblioteca Media"

#: ../freevo_config.py:2118
msgid "View Media Library"
msgstr "Vizualizează biblioteca media"

#: ../freevo_config.py:2119 www/htdocs/manualrecord.rpy:215
#: tv/plugins/livepause/record.py:160
msgid "Manual Recording"
msgstr "Înregistrare manuală"

#: ../freevo_config.py:2119
msgid "Schedule a Manual Recording"
msgstr "Programează o înregistrare manuală"

#: ../freevo_config.py:2120 www/htdocs/search.rpy:54 www/htdocs/search.rpy:72
#: www/web_types.py:369 www/web_types.py:383 video/plugins/youtube.py:205
#: tv/plugins/search_programs.py:86
msgid "Search"
msgstr "Căutare"

#: ../freevo_config.py:2120
msgid "Advanced Search Page"
msgstr "Pagină de căutări avansate"

#: ../freevo_config.py:2121
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../freevo_config.py:2121
msgid "View Online Help and Documentation"
msgstr "Vizualizează Ajutor Online şi Documentaţia"

#: gui/ConfirmBox.py:75 gui/AlertBox.py:65 plugins/cd_burn.py:95
#: plugins/command.py:165
msgid "OK"
msgstr ""

#: gui/ConfirmBox.py:79 tv/edit_favorite.py:188
msgid "CANCEL"
msgstr "ANULARE"

#: util/mediainfo.py:741
msgid "Reloading cache files, be patient..."
msgstr "Reîncarc fişierele cache, aveţi răbdare..."

#: util/misc.py:441
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"

#: util/misc.py:448 util/misc.py:459 util/misc.py:469 plugins/oneclick.py:719
#: plugins/oneclick.py:982
msgid "at"
msgstr "la"

#: util/misc.py:452
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mâine"

#: util/misc.py:463
msgid "This Week"
msgstr "Această săptămână"

#: util/misc.py:472
msgid "No recordings are scheduled"
msgstr "Nu există înregistrări programate"

#: util/misc.py:513
msgid "Widescreen"
msgstr "Ecran lat (Widescreen)"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:56 www/htdocs/edit_favorite.rpy:108
#: tv/edit_favorite.py:93
msgid "Edit Favorite"
msgstr "Editează preferinţa"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:57 www/htdocs/edit_favorite.rpy:83
#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:101 www/htdocs/record.rpy:61
#: www/htdocs/record.rpy:82 www/htdocs/library.rpy:222
#: www/htdocs/library.rpy:244 www/htdocs/library.rpy:247
#: www/htdocs/manualrecord.rpy:75 www/htdocs/genre.rpy:70
#: www/htdocs/genre.rpy:96 www/htdocs/library1.rpy:174
#: www/htdocs/library1.rpy:196 www/htdocs/library1.rpy:199
#: www/htdocs/guide.rpy:152 www/htdocs/wap_rec.rpy:103
#: www/htdocs/favorites.rpy:57 www/htdocs/guidechannel.rpy:207
#: www/htdocs/help/howto.rpy:84 www/htdocs/help/doc.rpy:61
#: www/htdocs/search.rpy:55 skins/main/info_area.py:133 config.py:466
#: audio/plugins/xine.py:55 plugins/lcd.py:52 plugins/vfd.py:52
#: plugins/freevused.py:141 plugins/speak.py:34
#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:88
#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:112
#: tv/plugins/dvbstreamer/vlc_live_pause.py:89
msgid "ERROR"
msgstr "EROARE"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:57 www/htdocs/guide.rpy:152
#: www/htdocs/index.rpy:57 www/htdocs/guidechannel.rpy:207
#, fuzzy
msgid "Recording server is not available"
msgstr "Serverul de înregistrare nu este disponibil"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:84 www/htdocs/record.rpy:83
#, python-format
msgid "No program found on %s at %s."
msgstr "Niciun program nu a fost găsit pe %s la %s"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:101
#, python-format
msgid "Favorite %s doesn't exists."
msgstr "Preferinţa %s nu există."

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:122
msgid "Name of favorite"
msgstr "Numele preferinţei"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:123 www/htdocs/favorites.rpy:106
#: plugins/lcd.py:207 plugins/lcd.py:374 share/skins/main/basic.fxd:657
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:124 www/htdocs/record.rpy:103
#: www/htdocs/manualrecord.rpy:232 www/htdocs/favorites.rpy:107
#: www/htdocs/search.rpy:86 plugins/lcd.py:206 plugins/lcd.py:373
#: tv/edit_favorite.py:114 share/skins/main/basic.fxd:601
#: share/skins/main/basic.fxd:632 share/skins/main/basic.fxd:663
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:125 www/htdocs/favorites.rpy:108
msgid "Day of week"
msgstr "Ziua din săptămână"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:126 www/htdocs/favorites.rpy:109
msgid "Time of day"
msgstr "Ora din zi"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:128 www/htdocs/favorites.rpy:111
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicate"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:130 www/htdocs/favorites.rpy:113
msgid "Episodes"
msgstr "Episoade"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:131
msgid "Action"
msgstr "Acţiune"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:146 tv/favoriteitem.py:72
msgid "ANY CHANNEL"
msgstr "ORICE CANAL"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:160 tv/edit_favorite.py:140
#: tv/favoriteitem.py:76 tv/favoriteitem.py:199
msgid "ANY DAY"
msgstr "ORICE ZI"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:161 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Mon"
msgstr "Lun"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:162 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Tue"
msgstr "Mar"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:163 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Wed"
msgstr "Mie"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:164 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Thu"
msgstr "Joi"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:165 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Fri"
msgstr "Vin"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:166 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Sat"
msgstr "Sâm"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:167 tv/edit_favorite.py:144
#: tv/favoriteitem.py:69 tv/record_types.py:341
msgid "Sun"
msgstr "Dum"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:173 tv/edit_favorite.py:159
#: tv/favoriteitem.py:80 tv/favoriteitem.py:218
msgid "ANY TIME"
msgstr "ORICE TIMP"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:233
msgid "ALLOW"
msgstr "PERMITE"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:234
msgid "PREVENT"
msgstr "ÎMPIEDICĂ"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:243
msgid "ALL"
msgstr "TOATE"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:244
msgid "ONLY NEW"
msgstr "DOAR NOI"

#: www/htdocs/edit_favorite.rpy:257 tv/edit_favorite.py:181
#: tv/plugins/manual_record.py:141
msgid "Save"
msgstr "Salvează"

#: www/htdocs/record.rpy:101 www/htdocs/manualrecord.rpy:233
#: www/htdocs/search.rpy:84
msgid "Start Time"
msgstr "Start timp"

#: www/htdocs/record.rpy:102 www/htdocs/manualrecord.rpy:234
#: www/htdocs/search.rpy:85
msgid "Stop Time"
msgstr "Stop timp"

#: www/htdocs/record.rpy:105 www/htdocs/search.rpy:88
#: share/skins/main/info.fxd:264
msgid "Episode"
msgstr "Episod"

#: www/htdocs/record.rpy:106 www/htdocs/manualrecord.rpy:236
#: www/htdocs/search.rpy:89
msgid "Program Description"
msgstr "Descriere program"

#: www/htdocs/record.rpy:107 www/htdocs/favorites.rpy:114
#: www/htdocs/search.rpy:90
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"

#: www/htdocs/record.rpy:129
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NECUNOSCUT"

#: www/htdocs/record.rpy:141 www/htdocs/proginfo.rpy:65
#: www/htdocs/search.rpy:125
#, python-format
msgid "Sorry, the program description for %s is unavailable."
msgstr "Scuze, descrierea programului pentru %s nu este disponibilă"

#: www/htdocs/record.rpy:146 www/htdocs/favorites.rpy:174
#: www/htdocs/search.rpy:131 tv/edit_favorite.py:184
msgid "Remove"
msgstr "Şterge"

#: www/htdocs/library.rpy:211 www/htdocs/library1.rpy:163
#, python-format
msgid "%s already exists! File not renamed."
msgstr "%s există deja! Fişierul nu a fost redenumit."

#: www/htdocs/library.rpy:215 www/htdocs/library1.rpy:167
#, python-format
msgid "Rename %s to %s."
msgstr "Redenumeşte %s în %s."

#: www/htdocs/library.rpy:218 www/htdocs/library.rpy:234
#: www/htdocs/library1.rpy:170 www/htdocs/library1.rpy:186
#, python-format
msgid "<h2>%s</h2>"
msgstr ""

#: www/htdocs/library.rpy:219 www/htdocs/library1.rpy:171
#, python-format
msgid "Rename %s to %s, failed."
msgstr "Redenumirea din %s în %s a eşuat."

#: www/htdocs/library.rpy:222 www/htdocs/library1.rpy:174
msgid "No new file specified."
msgstr "Niciun fişier nou specificat."

#: www/htdocs/library.rpy:228 www/htdocs/library.rpy:232
#: www/htdocs/library1.rpy:180 www/htdocs/library1.rpy:184
#, python-format
msgid "Delete %s."
msgstr "Şterge %s."

#: www/htdocs/library.rpy:235 www/htdocs/library1.rpy:187
#, python-format
msgid "Delete %s, failed."
msgstr "Ştergerea %s, a eşuat."

#: www/htdocs/library.rpy:244 www/htdocs/library1.rpy:197
#, python-format
msgid "%s does not exist. No action taken."
msgstr "%s nu există. Nu au fost aplicate acţiuni."

#: www/htdocs/library.rpy:248 www/htdocs/library1.rpy:200
#, python-format
msgid "I do not process names (%s) with slashes for security reasons."
msgstr "Nu procesez nume (%s) cu slash-uri din motive de securitate."

#: www/htdocs/library.rpy:287 www/htdocs/library1.rpy:229 www/web_types.py:396
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"

#: www/htdocs/library.rpy:299 www/htdocs/library1.rpy:242
#: share/skins/main/crystal.fxd:9 share/skins/main/dark.fxd:18
#: share/skins/main/atlantice.fxd:720 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:18
#: TV.fxd:595 share/skins/main/bluestar.fxd:9 share/skins/main/rain.fxd:9
#: share/skins/main/basic.fxd:21
msgid "Movies"
msgstr "Filme"

#: www/htdocs/library.rpy:303 www/htdocs/library1.rpy:246
msgid "Recorded TV"
msgstr "TV Înregistrat"

#: www/htdocs/library.rpy:307 www/htdocs/library1.rpy:250 plugins/lcd.py:168
#: plugins/lcd.py:347 share/skins/main/crystal.fxd:10
#: share/skins/main/dark.fxd:19 share/skins/main/atlantice.fxd:721
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:19 share/skins/main/bluestar.fxd:10
#: share/skins/main/rain.fxd:10 share/skins/main/basic.fxd:22
msgid "Music"
msgstr "Muzică"

#: www/htdocs/library.rpy:311 www/htdocs/library1.rpy:254
#: share/skins/main/crystal.fxd:12 share/skins/main/dark.fxd:20
#: share/skins/main/atlantice.fxd:722 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:20
#: share/skins/main/rain.fxd:12 share/skins/main/basic.fxd:23
msgid "Images"
msgstr "Imagini"

#: www/htdocs/library.rpy:328 www/htdocs/library.rpy:401
#: www/htdocs/library.rpy:403 www/htdocs/library.rpy:407
#: www/htdocs/library1.rpy:269 www/htdocs/library1.rpy:340
#: www/htdocs/library1.rpy:342 www/htdocs/library1.rpy:346
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"

#: www/htdocs/library.rpy:567 www/htdocs/library1.rpy:388
msgid "Download"
msgstr ""

#: www/htdocs/library.rpy:568 www/htdocs/library1.rpy:389
#: skin/widgets/textentry_screen.py:62 plugins/file_ops.py:72
msgid "Delete"
msgstr "Şterge"

#: www/htdocs/library.rpy:570 www/htdocs/library1.rpy:390
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeşte"

#: www/htdocs/library.rpy:611
msgid "Play file"
msgstr "Redă fişier"

#: www/htdocs/library.rpy:614
msgid "Play file using VLC"
msgstr "Redă fişier folosind VLC"

#: www/htdocs/library.rpy:622 www/htdocs/genre.rpy:226
#: www/htdocs/guide.rpy:293 www/htdocs/guidechannel.rpy:153
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:276
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"

#: www/htdocs/config.rpy:787
#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Configurează"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:74 www/htdocs/manualrecord.rpy:215
#: tv/plugins/manual_record.py:63
msgid "Manual Record"
msgstr "Înregistrare manuală"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:124
msgid "Manual Recorded"
msgstr "Înregistrat manual"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:133 tv/plugins/manual_record.py:387
msgid "start time is not before stop time."
msgstr "timpul de start nu este înaintea timpului de stop"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:136 tv/plugins/manual_record.py:378
#, python-format
msgid "Program would record for more than %d days!"
msgstr "Programul s-ar înregistra pentru mai mult de %d zile!"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:138 tv/plugins/manual_record.py:382
msgid "Program would record for more than 1 day!"
msgstr "Programul s-ar înregistra pentru mai mult de o zi!"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "Jan"
msgstr "Ian"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "Feb"
msgstr ""

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "Mar"
msgstr ""

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "Apr"
msgstr ""

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "May"
msgstr "Mai"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:153 tv/plugins/manual_record.py:76
msgid "Jun"
msgstr "Iun"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Jul"
msgstr "Iul"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Aug"
msgstr ""

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Sep"
msgstr "Sep"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Nov"
msgstr "Noi"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:154 tv/plugins/manual_record.py:77
msgid "Dec"
msgstr "Dec"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:221
msgid "Error Message"
msgstr "Mesaj de eroare"

#: www/htdocs/manualrecord.rpy:249
msgid "Add to Recording Schedule"
msgstr "Adaugă la programul de înregistrare"

#: www/htdocs/youtube.rpy:296
msgid "YouTube"
msgstr ""

#: www/htdocs/genre.rpy:68
#, python-format
msgid "TV Genre for %s"
msgstr "Gen TV pentru %s"

#: www/htdocs/genre.rpy:96
#, fuzzy
msgid "No program schedule"
msgstr "programul este programat"

#: www/htdocs/genre.rpy:126 www/htdocs/guide.rpy:162
msgid "Show"
msgstr ""

#: www/htdocs/genre.rpy:126 www/htdocs/guide.rpy:162
msgid "Category"
msgstr "Categorie"

#: www/htdocs/genre.rpy:127 www/htdocs/guide.rpy:162
msgid "Change"
msgstr "Modifică"

#: www/htdocs/genre.rpy:182
msgid "NO SHOWS MATCHING CATEGORY"
msgstr "NICIUN SHOW POTRIVIT CATEGORIEI"

#: www/htdocs/genre.rpy:207 www/htdocs/guide.rpy:274
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:140 www/htdocs/guidechannel.rpy:257
#: share/skins/main/basic.fxd:607 share/skins/main/basic.fxd:669
msgid "Start"
msgstr ""

#: www/htdocs/genre.rpy:208 www/htdocs/guide.rpy:275
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:141 www/htdocs/guidechannel.rpy:258
#: share/skins/main/basic.fxd:613 share/skins/main/basic.fxd:675
msgid "Stop"
msgstr ""

#: www/htdocs/genre.rpy:209 www/htdocs/guide.rpy:276
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:142 www/htdocs/guidechannel.rpy:259
#: share/skins/main/dark.fxd:465 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:642
#: share/skins/main/info.fxd:278 share/skins/main/info.fxd:303
#: share/skins/main/info.fxd:482
msgid "Runtime"
msgstr "Timp de rulare"

#: www/htdocs/genre.rpy:220 www/htdocs/guide.rpy:287
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:270 www/htdocs/search.rpy:134
#: www/htdocs/search.rpy:137 plugins/buttonbar.py:121
msgid "Record"
msgstr "Înregistrează"

#: www/htdocs/genre.rpy:223 www/htdocs/guide.rpy:290
#: www/htdocs/guidechannel.rpy:273
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la preferinţe"

#: www/htdocs/viewlogfile.rpy:130
msgid "viewlog"
msgstr ""

#: www/htdocs/viewlogfile.rpy:130
msgid "View Logs"
msgstr "Vizualizare Log-uri"

#: www/htdocs/library1.rpy:208
#, fuzzy
msgid "Media Library 1"
msgstr "Biblioteca Media"

#: www/htdocs/library1.rpy:266
#, fuzzy
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Categorie"

#: www/htdocs/guide.rpy:158 plugins/lcd.py:208
#: share/skins/main/crystal.fxd:273 share/skins/main/bluestar.fxd:293
#: share/skins/main/rain.fxd:278 share/skins/main/basic.fxd:644
#: share/skins/main/noia.fxd:96
msgid "Time"
msgstr "Timp"

#: www/htdocs/guide.rpy:159
msgid "View"
msgstr "Vizualizează"

#: www/htdocs/guide.rpy:204 skins/main/tvlisting_area.py:337 tv/tvguide.py:55
msgid "This channel has no data loaded"
msgstr "Acest canal nu are informaţii despre program"

#: www/htdocs/index.rpy:48
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ai venit"

#: www/htdocs/index.rpy:51
#, python-format
msgid "Freevo Web Status as of %s"
msgstr "Statusul Web al Freevo începând cu %s"

#: www/htdocs/index.rpy:57 www/htdocs/index.rpy:63 www/htdocs/index.rpy:65
msgid "Notice"
msgstr "Notă"

#: www/htdocs/index.rpy:59
#, fuzzy
msgid "Recording server is up and running"
msgstr "Serverul de înregistrare este activat şi funcţional."

#: www/htdocs/index.rpy:63
#, fuzzy
msgid "Your listings expire in 1 hour"
msgstr "Listele dvs. expiră într-o oră."

#: www/htdocs/index.rpy:65
#, fuzzy, python-format
msgid "Your listings expire in %s hours"
msgstr "Listele dvs. expiră în %s ore."

#: www/htdocs/index.rpy:68
#, fuzzy
msgid "Your listings are up to date"
msgstr "Listele dvs. sunt actualizate."

#: www/htdocs/index.rpy:77
#, python-format
msgid "Now Recording %s."
msgstr "Acum înregistrez %s."

#: www/htdocs/index.rpy:83
msgid "One program scheduled to record."
msgstr "Un program programat pentru înregistrare."

#: www/htdocs/index.rpy:85
#, python-format
msgid "%i programs scheduled to record."
msgstr "%i programe programate pentru înregistrare."

#: www/htdocs/index.rpy:87 www/htdocs/index.rpy:89
msgid "No programs scheduled to record."
msgstr "Nu există programe programate pentru înregistrare."

#: www/htdocs/index.rpy:91
#, python-format
msgid "%i of %i Mb free in %s"
msgstr "%i din %i Mb liberi în %s"

#: www/htdocs/favorites.rpy:92
msgid "Monday"
msgstr "Luni"

#: www/htdocs/favorites.rpy:93
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"

#: www/htdocs/favorites.rpy:94
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"

#: www/htdocs/favorites.rpy:95
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"

#: www/htdocs/favorites.rpy:96
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"

#: www/htdocs/favorites.rpy:97
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"

#: www/htdocs/favorites.rpy:98
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"

#: www/htdocs/favorites.rpy:105
msgid "Favorite Name"
msgstr "Nume preferinţă"

#: www/htdocs/favorites.rpy:115
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"

#: www/htdocs/favorites.rpy:130 www/htdocs/favorites.rpy:142
#: www/htdocs/favorites.rpy:148 tv/edit_favorite.py:118
msgid "ANY"
msgstr "ORICE"

#: www/htdocs/favorites.rpy:173
msgid "Edit"
msgstr "Editează"

#: www/htdocs/favorites.rpy:181
msgid "Higher"
msgstr "Mai sus"

#: www/htdocs/favorites.rpy:188
msgid "Lower"
msgstr "Mai jos"

#: www/htdocs/pluginconfig.rpy:359
#, fuzzy
msgid "Config Plugins"
msgstr "Plugin-uri"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:45 www/htdocs/help/howto.rpy:46
msgid "Freevo Installation HOWTO"
msgstr "HOWTO Instalarea Freevo"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:46
msgid "Build your own media box with Freevo and Linux"
msgstr "Construieşte-ţi propriul aparat multimedia cu Freevo şi Linux"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:48 www/htdocs/help/howto.rpy:49
msgid "Freevo Plugin Writing HOWTO"
msgstr "HOWTO despre scrierea pluginurilor Freevo"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:49
msgid "Writing your own plugins for Freevo"
msgstr "Cum să scrii propriile pluginuri pentru Freevo"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:84
msgid "unable to load html files"
msgstr "nu pot încărca fişierele html"

#: www/htdocs/help/howto.rpy:85 www/htdocs/help/doc.rpy:62
msgid "If you use a svn version of Freevo, run <b>autogen.sh</b>."
msgstr "Dacă folosiţi o versiune SVN a Freevo, rulaţi <b>autogen.sh</b>."

#: www/htdocs/help/howto.rpy:86
msgid "The files are searched in the following locations:"
msgstr "Fişierele sunt căutate în următoarele locaţii:"

#: www/htdocs/help/plugins.rpy:60 www/htdocs/help/plugins.rpy:79
msgid "Freevo Plugin List"
msgstr "Listă Pluginuri Freevo"

#: www/htdocs/help/plugins.rpy:89 www/htdocs/help/plugins.rpy:97
msgid "top"
msgstr "sus"

#: www/htdocs/help/plugins.rpy:90 www/htdocs/help/plugins.rpy:98
msgid "index"
msgstr ""

#: www/htdocs/help/index.rpy:38
msgid "Freevo Help"
msgstr "Ajutor Freevo"

#: www/htdocs/help/index.rpy:41
msgid ""
"This is the internal Freevo documentation. The documents         are in an "
"early stage of development, if you like to help, please         contact the "
"developers. You find more information like         the <a href=\"http://"
"freevo.sourceforge.net/cgi-bin/moin.cgi/FrontPage\">        WiKi (online "
"manual)</a> and mailing lists on the         <a href=\"http://www.freevo.org"
"\">Freevo Homepage</a>.        Everyone can edit the WiKi (and we can revert "
"them if someone deletes         information), feel free to add information "
"there."
msgstr ""
"Aceasta este documentaţia internă a Freevo. Documentele sunt         într-"
"un stadiu preliminar de alcătuire, dacă doriţi să ajutaţi, vă "
"rugăm         contactaţi dezvoltatorii. Veţi găsi mai multe informaţii "
"precum          <a href=\"http://freevo.sourceforge.net/cgi-bin/moin.cgi/"
"FrontPage\">        WiKi-ul (manual online)</a> şi listele de discuţii     "
"    <a href=\"http://www.freevo.org\">Pagina Web Freevo</a>.        "
"Oricine poate edita WiKi-ul (şi putem remedia situaţia daca cineva "
"şterge         informaţii), simte-te liber să adaugi informaţii acolo."

#: www/htdocs/help/index.rpy:50
msgid "Index"
msgstr ""

#: www/htdocs/help/index.rpy:52
msgid "Freevo Installation Howto"
msgstr "Howto Instalare Freevo"

#: www/htdocs/help/index.rpy:53
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Întrebări puse frecvent"

#: www/htdocs/help/index.rpy:54
msgid "Recording Information"
msgstr "Informaţii înregistrare"

#: www/htdocs/help/index.rpy:55
msgid "Plugin List"
msgstr "Listă pluginuri"

#: www/htdocs/help/index.rpy:56
msgid "FXD files"
msgstr "Fişiere FXD"

#: www/htdocs/help/index.rpy:57
msgid "Skinning Information"
msgstr "Informaţii despre teme"

#: www/htdocs/help/index.rpy:58
msgid "Plugin Writing Howto"
msgstr "Howto Scrierea pluginurilor"

#: www/htdocs/help/doc.rpy:59 www/htdocs/help/doc.rpy:70
msgid "Freevo Documentation"
msgstr "Documentaţie Freevo"

#: www/htdocs/help/doc.rpy:61
#, python-format
msgid "unable to load %s.html"
msgstr "nu pot încărca %s.html"

#: www/htdocs/encoding_web.rpy:211 video/plugins/reencode.py:367
msgid "Unknown Profile"
msgstr "Profil necunoscut"

#: www/htdocs/encoding_web.rpy:357
msgid "Web Encoder"
msgstr ""

#: www/htdocs/search.rpy:54 tv/programitem.py:299
#: tv/plugins/search_programs.py:111
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultatele căutării"

#: www/htdocs/search.rpy:79
msgid "No matches"
msgstr "Niciun rezultat"

#: www/htdocs/search.rpy:140
msgid "New favorite"
msgstr "Preferinţă nouă"

#: www/web_types.py:219
msgid "Icecast List"
msgstr "Lista Icecast"

#: www/web_types.py:219
msgid "Change Icecast List"
msgstr "Schimbă lista Icecast"

#: www/web_types.py:384
msgid "Movies only"
msgstr "Doar filme"

#: www/web_types.py:385
msgid "Go!"
msgstr "Start!"

#: skins/main/info_area.py:133
msgid "missing 'src' attribute in skin tag!"
msgstr "atribut 'src' lipsă în tag-ul skin-ului!"

#: skins/main/listing_area.py:214
msgid "This directory is empty"
msgstr "Acest director este gol!"

#: skins/main/default_areas.py:121
msgid "TV GUIDE"
msgstr "GHID TV"

#: fxditem.py:201 tv/plugins/genre.py:67 tv/plugins/genre.py:107
msgid "Browse list"
msgstr "Navighează lista"

#: dialog/display.py:118 plugins/freevused.py:299 plugins/freevused.py:302
msgid "Playing"
msgstr "Redau"

#: dialog/display.py:120
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "pauză"

#: dialog/display.py:122
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Notificări"

#: dialog/display.py:124
msgid "Fast forward"
msgstr ""

#: dialog/display.py:126
msgid "Seeking back"
msgstr ""

#: dialog/display.py:128
msgid "Seeking forward"
msgstr ""

#: dialog/display.py:130
#, fuzzy
msgid "Slow"
msgstr "Zăpadă PM"

#: dialog/display.py:132
#, fuzzy
msgid "Fast"
msgstr "la"

#: dialog/display.py:190
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: Muted"
msgstr "Mut"

#: dialog/plugins/tiny_xosd_display.py:85 dialog/dialogs.py:228
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Volum: %s%%"

#: dialog/plugins/tiny_xosd_display.py:88
#, fuzzy
msgid "Muted"
msgstr "Mut"

#: dialog/dialogs.py:222
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Container"

#: dialog/dialogs.py:224
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Volum: %s%%"

#: dialog/dialogs.py:226
msgid "LFE"
msgstr ""

#: config.py:463
msgid "CRITICAL"
msgstr ""

#: config.py:469
msgid "WARNING"
msgstr "ATENŢIE"

#: config.py:472
msgid "INFO"
msgstr ""

#: config.py:475
msgid "DEBUG"
msgstr ""

#: audio/plugins/playlists.py:82
msgid "Playlists"
msgstr "Playlist-uri"

#: audio/plugins/playlists.py:98
msgid "Enqueue this Music in Playlist"
msgstr "Adaugă această Muzică în coada de aşteptare a playlist-ului"

#: audio/plugins/playlists.py:100
msgid "Make a new Audio Playlist"
msgstr "Crează un nou playlist Audio"

#: audio/plugins/playlists.py:117
msgid "Queued Directory"
msgstr "Director adăugat în coada de aştepare"

#: audio/plugins/playlists.py:119
msgid "Queued Track"
msgstr "Track adăugat în coada de aştepare"

#: audio/plugins/playlists.py:127
msgid "Added New Playlist"
msgstr "Am adăugat playlist nou"

#: audio/plugins/musicip.py:85
msgid "MusicIP Mix"
msgstr ""

#: audio/plugins/musicip.py:87
msgid "Songs From Same Album"
msgstr "Melodii de pe acelaşi album"

#: audio/plugins/musicip.py:88
msgid "Songs From Same Artist"
msgstr "Melodii ale aceluiaşi artist"

#: audio/plugins/fxmms.py:160 audio/plugins/mplayer.py:115
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"not found!"
msgstr ""
"%s\n"
"nu a fost găsit!"

#: audio/plugins/apodcast.py:101
#, fuzzy
msgid "Buffering podcast..."
msgstr "primesc datele..."

#: audio/plugins/apodcast.py:115
#, fuzzy
msgid "Listen Audio Podcast"
msgstr "Ascultă posturi radio"

#: audio/plugins/apodcast.py:154
#, fuzzy
msgid "Audio Podcast"
msgstr "Codec audio"

#: audio/plugins/apodcast.py:165
#, fuzzy
msgid "Fetching podcast..."
msgstr "primesc datele..."

#: audio/plugins/apodcast.py:194 video/plugins/vpodcast.py:257
#, fuzzy
msgid "No Podcast locations found"
msgstr "Nu s-au găsit posturi radio"

#: audio/plugins/apodcast.py:195 audio/plugins/apodcast.py:223
msgid "AUDIO PODCAST"
msgstr ""

#: audio/plugins/apodcast.py:202
#, fuzzy
msgid "Fetching podcasts..."
msgstr "primesc datele..."

#: audio/plugins/apodcast.py:218
#, fuzzy
msgid "Set APODCAST_DIR in local_conf.py"
msgstr "updataţi GAMES_ITEMS în local_conf.py"

#: audio/plugins/xmradio.py:62
msgid "Listen to XM Station"
msgstr "Ascultă post XM"

#: audio/plugins/xmradio.py:95
msgid "XM Radio"
msgstr "Radio XM"

#: audio/plugins/xmradio.py:136
msgid "No XM channels found"
msgstr "Nu s-au găsit canale XM"

#: audio/plugins/xmradio.py:137
msgid "XM channels"
msgstr "Canale XM"

#: audio/plugins/xine.py:56
msgid "'fbxine' not found, 'xine' audio plugin deactivated"
msgstr "'fbxine' nu a fost găsit, pluginul audio 'xine' a fost dezactivat"

#: audio/plugins/cdbackup.py:190
msgid "Show CD ripping status"
msgstr "Afişează starea rip-ului"

#: audio/plugins/cdbackup.py:191
msgid "Stop CD ripping"
msgstr "Opreste rip-ul CD-ului"

#: audio/plugins/cdbackup.py:195
msgid "Rip the CD to the hard drive"
msgstr "Fă rip la CD pe harddisk"

#: audio/plugins/cdbackup.py:197
msgid "Item is not an Audio CD"
msgstr "Elementul nu este un CD audio"

#: audio/plugins/cdbackup.py:211
#, python-format
msgid ""
"Ripping in progress\n"
"Track %d of %d"
msgstr ""
"Ripping în desfăşurare\n"
"Track-ul %d din %d"

#: audio/plugins/cdbackup.py:231
msgid "Backup CD to hard drive in mp3 format"
msgstr "Backup CD pe harddisk în format MP3"

#: audio/plugins/cdbackup.py:233
msgid "Backup CD to hard drive in Ogg format"
msgstr "Backup CD pe harddisk în format Ogg"

#: audio/plugins/cdbackup.py:235
msgid "Backup CD to hard drive in FLAC format"
msgstr "Backup CD pe harddisk în format FLAC"

#: audio/plugins/cdbackup.py:236
msgid "Backup CD to hard drive in wav format"
msgstr "Backup CD pe harddisk în format WAV"

#: audio/plugins/cdbackup.py:238
msgid "CD Backup"
msgstr "Backup CD"

#: audio/plugins/cdbackup.py:251
msgid "Ripping started"
msgstr "Ripping-ul a început"

#: audio/plugins/cdbackup.py:342
#, python-format
msgid "Directory %s already exists"
msgstr "Directorul \"%s\" există deja"

#: audio/plugins/cdbackup.py:345
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot rip to \"%s\"! (%s)"
msgstr "Nu pot face rip pe '%s'! (%s)"

#: audio/plugins/cdbackup.py:361 audio/plugins/cdbackup.py:426
#: audio/plugins/cdbackup.py:485
msgid "Ripping aborted"
msgstr "Ripping anulat"

#: audio/plugins/cdbackup.py:498
msgid "Ripping complete"
msgstr "Ripping complet"

#: audio/plugins/cdbackup.py:506
#, fuzzy
msgid "No CD medadata available"
msgstr "Datele CDDB nu sunt disponibile lui mmpython"

#: audio/plugins/cdbackup.py:507
#, fuzzy
msgid "CD info not found!"
msgstr ""
"%s\n"
"nu a fost găsit!"

#: audio/plugins/cdbackup.py:512
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist necunoscut"

#: audio/plugins/cdbackup.py:512 audio/plugins/cdbackup.py:513
msgid "RENAME"
msgstr "REDENUMIRE"

#: audio/plugins/cdbackup.py:513 audio/audiodiskitem.py:54
msgid "Unknown CD Album"
msgstr "Album CD necunoscut"

#: audio/plugins/cdbackup.py:514
msgid "Other"
msgstr "Altele"

#: audio/plugins/cdbackup.py:521
msgid "No CDDB data available to mmpython"
msgstr "Datele CDDB nu sunt disponibile lui mmpython"

#: audio/plugins/cdbackup.py:522
msgid ""
"CD info not found!\n"
"Must manually rename files\n"
"when finished ripping"
msgstr ""
"Informaţiile de pe CD nu au fost găsite!\n"
"Fişierele trebuie redenumite manual\n"
"după terminarea ripping-ului"

#: audio/plugins/cdbackup.py:585
msgid "Problem trying to call:"
msgstr "Problemă încercând să chem:"

#: audio/plugins/vux.py:84
msgid "[VUX] Start playing"
msgstr "[VUX] Porneşte redarea"

#: audio/plugins/vux.py:85
msgid "[VUX] Stop playing"
msgstr "[VUX] Opreşte redarea"

#: audio/plugins/vux.py:86
msgid "[VUX] Next (rating down)"
msgstr "[VUX] Următor (scor jos)"

#: audio/plugins/vux.py:87
msgid "[VUX] Next (rating intact)"
msgstr "[VUX] Următor (scor intact)"

#: audio/plugins/vux.py:88
msgid "[VUX] Next (rating up)"
msgstr "[VUX] Următor (scor sus)"

#: audio/plugins/vux.py:89
msgid "[VUX] Playing item rating up"
msgstr "[VUX] Scor element redat - sus"

#: audio/plugins/vux.py:90
msgid "[VUX] Playing item rating down"
msgstr "[VUX] Scor element redat - jos"

#: audio/plugins/vux.py:91
msgid "[VUX] a dir item do not select"
msgstr "[VUX] un element director nu selecta"

#: audio/plugins/vux.py:92
msgid "[VUX] an audio item, do not select"
msgstr "[VUX] un element audio, nu selecta"

#: audio/plugins/album_tree.py:190 audio/plugins/album_tree.py:271
msgid "Album Tree"
msgstr "Tree Album"

#: audio/plugins/album_tree.py:298
msgid "No Objects found"
msgstr "Nu s-au găsit obiecte"

#: audio/plugins/album_tree.py:319
msgid "Generating playlist..."
msgstr "Generez playlist.."

#: audio/plugins/coversearch.py:106
msgid ""
"To search for covers you need an Amazon.com Web Services\n"
"license key. You can get yours from:\n"
msgstr ""
"Pentru a căuta coperţi ai nevoie de o cheie de licenţiere Amazon.com Web "
"Services\n"
"O poţi lua de pe:\n"

#: audio/plugins/coversearch.py:191
msgid "Find a cover for this music"
msgstr "Caută copertă pentru această muzică"

#: audio/plugins/coversearch.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'coversearch' was disabled for this item! 'coversearch' needs an item with "
"Artist and Album (if it's a mp3 or ogg) or Title (if it's a cd track) to be "
"able to search. So you need a file with a ID3 tag (mp3) or an Ogg Info. "
"Maybe you must fix this file (%s) tag?"
msgstr ""
"Plugin-ul 'coversearch' a fost dezactivat pentru acest element! "
"'coversearch' are nevoie de  un element cu Artist şi Album (dacă este un MP3 "
"sau OGG) sau Titlu (dacă este un track audio) pentru a putea efectua "
"căutarea. Prin urmare ai nevoie de  un fişier cu tag ID3 (mp3) sau un Ogg "
"Info. Poate ar trebui să rezolvi tag-ul acestui fişier (%s) ?"

#: audio/plugins/coversearch.py:201
#, python-format
msgid ""
"Plugin 'coversearch' was disabled for this item! 'coversearch' needs an item "
"with Artist and Album (if it's a mp3 or ogg) or Title (if it's a cd track) "
"to be able to search. So you need a file with a ID3 tag (mp3) or an Ogg "
"Info. Maybe you must fix this file (%s) tag?"
msgstr ""
"Plugin-ul 'coversearch' a fost dezactivat pentru acest element! "
"'coversearch' are nevoie de  un element cu Artist şi Album (dacă este un MP3 "
"sau OGG) sau Titlu (dacă este un track audio) pentru a putea efectua "
"căutarea. Prin urmare ai nevoie de  un fişier cu tag ID3 (mp3) sau un Ogg "
"Info. Poate ar trebui să rezolvi tag-ul acestui fişier (%s) ?"

#: audio/plugins/coversearch.py:208
msgid "Unknown CD, cover searching is disabled"
msgstr "CD necunoscut, căutarea după copertă dezactivată"

#: audio/plugins/coversearch.py:218
msgid "searching Amazon..."
msgstr "caut pe Amazon..."

#: audio/plugins/coversearch.py:246
msgid "Unknown error while searching."
msgstr "Eroare necunoscută în timpul căutării"

#: audio/plugins/coversearch.py:311
msgid "Cover Search Results"
msgstr "Rezultate căutare coperţi"

#: audio/plugins/coversearch.py:317
msgid "No covers available from Amazon"
msgstr "Nu s-au găsit coperţi pe Amazon"

#: audio/plugins/coversearch.py:331 video/plugins/imdb.py:217
msgid "getting data..."
msgstr "primesc datele..."

#: audio/plugins/lastfm.py:94 audio/plugins/lastfm.py:125
#: audio/plugins/lastfm2.py:152 audio/plugins/lastfm2.py:174
msgid "Last FM"
msgstr ""

#: audio/plugins/lastfm.py:124 audio/plugins/lastfm2.py:173
msgid "Invalid LastFM Session!"
msgstr "Sesiune LastFM nevalidă!"

#: audio/plugins/lastfm.py:149
msgid "Listen Last FM"
msgstr "Ascultă Last FM"

#: audio/plugins/radio.py:116 tv/plugins/upsoon.py:174
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: audio/plugins/radio.py:143
msgid "No Radio Stations found"
msgstr "Nu s-au găsit posturi radio"

#: audio/plugins/radio.py:144
msgid "Radio Stations"
msgstr "Posturi radio"

#: audio/plugins/radio.py:170
msgid "Listen to Radio Station"
msgstr "Ascultă posturi radio"

#: audio/plugins/radio.py:191
msgid "Cannot play - recording in progress"
msgstr "Nu pot reda - înregistrare în desfăşurare"

#: audio/plugins/detach.py:57
msgid "Show player"
msgstr "Afişează player"

#: audio/plugins/lastfm2.py:220
#, fuzzy
msgid "Listen to LastFM Station"
msgstr "Ascultă post XM"

#: audio/plugins/lastfm2.py:550
#, fuzzy
msgid "Tuning radio station, please wait..."
msgstr "Freevo-%s porneşte, vă rugăm aşteptaţi..."

#: audio/plugins/mplayervis2.py:719 audio/plugins/mplayervis2.py:728
#: audio/plugins/mplayervis1.py:531 audio/plugins/mplayervis1.py:540
#: audio/plugins/mpdvis.py:461 audio/plugins/mpdvis.py:470
#, python-format
msgid "FXMODE is %s"
msgstr ""

#: audio/plugins/lyrics.py:62
msgid "Show lyrics"
msgstr "Afişează textul melodiilor"

#: audio/plugins/lyrics.py:67
msgid "Searching lyrics..."
msgstr "Caut texte melodii.."

#: audio/plugins/lyrics.py:94 audio/plugins/lyrics.py:123
#: audio/plugins/lyrics.py:150
msgid "Lyrics not found, sorry..."
msgstr "Nu s-au găsit texte pentru melodii, scuze.."

#: audio/plugins/lyrics.py:114
#, fuzzy
msgid "No exact match. "
msgstr "Niciun rezultat"

#: audio/plugins/lyrics.py:115
msgid "Here are some sugestions."
msgstr ""

#: audio/plugins/lyrics.py:120
#, fuzzy
msgid "Choices"
msgstr "Notă"

#: audio/audiodiskitem.py:73
msgid "Browse disc"
msgstr "Navighează pe disc"

#: audio/audiodiskitem.py:112 directory.py:745
msgid "Random playlist"
msgstr "Playlist aleatoriu"

#: audio/audiodiskitem.py:120
msgid "Data files on disc"
msgstr "Fişiere de date pe disc"

#: image/viewer.py:129
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can't Open Image\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nu pot deschide imaginea\n"
"'%s'"

#: image/viewer.py:359
msgid "pause"
msgstr "pauză"

#: image/viewer.py:365
msgid "play"
msgstr "redare"

#: image/viewer.py:486
msgid "No information available"
msgstr "Nicio informaţie disponibilă"

#: image/plugins/flickr.py:143 image/plugins/flickr.py:144
#, fuzzy
msgid "Flickr pictures"
msgstr "Imagini"

#: image/plugins/flickr.py:161 video/plugins/youtube.py:200
msgid "Choose please"
msgstr ""

#: image/plugins/flickr.py:167
msgid "Retrieving image list"
msgstr ""

#: image/plugins/flickr.py:168
#, fuzzy
msgid "Images available"
msgstr "Nicio informaţie disponibilă"

#: image/plugins/flickr.py:176
#, fuzzy
msgid "Downloading picture \""
msgstr "Downloadez lista de link-uri..."

#: image/plugins/flickr.py:207
msgid "Downloading thumbnail for picture \""
msgstr ""

#: image/plugins/gphoto.py:102 image/imageitem.py:102
msgid "View Image"
msgstr "Vizualizează imagine"

#: image/plugins/gphoto.py:129 directory.py:466
#: tv/plugins/recordings_manager.py:176
msgid "Browse directory"
msgstr "Navighează prin director"

#: image/plugins/apod.py:50 image/plugins/apod.py:51
msgid "APOD"
msgstr "APOD"

#: image/plugins/apod.py:61
msgid "Current Picture"
msgstr "Imaginea curentă"

#: image/plugins/apod.py:62
msgid "Previous Pictures"
msgstr "Imagini anterioare"

#: image/plugins/apod.py:63 image/plugins/apod.py:78
msgid "Apod Pictures"
msgstr "Imagini Apod"

#: image/plugins/apod.py:76
msgid "No Images found"
msgstr "Nu s-au găsit imagini"

#: image/plugins/apod.py:96 image/plugins/apod.py:109
msgid "Unable to open URL"
msgstr "Nu pot accesa URL-ul"

#: image/plugins/apod.py:123
msgid "Need a directory to store APOD pictures."
msgstr "Am nevoie de un director pentru stocarea pozelor APOD."

#: image/plugins/apod.py:127
#, python-format
msgid "directory %s does not exist."
msgstr "directorul %s nu există"

#: image/plugins/apod.py:131
#, python-format
msgid ""
"directory %s must be able to be read, written to and executed by the user "
"running freevo."
msgstr ""
"directorul %s trebuie să poată fi citit, scris şi executat de către "
"utilizatorul ce rulează freevo."

#: osd.py:417
msgid "z = Toggle Fullscreen"
msgstr "z = Mod fullscreen"

#: osd.py:418
msgid "Arrow Keys = Move"
msgstr "Taste direcţionale = Mişcare"

#: osd.py:419
msgid "Spacebar = Select"
msgstr "Space = Selectează"

#: osd.py:420
msgid "Escape = Stop/Prev. Menu"
msgstr "Esc = Stop/Meniu anterior"

#: osd.py:421
msgid "h = Help"
msgstr "h = Ajutor"

#: games/game.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" not found!"
msgstr "Fişierul \"%s\" nu a fost găsit!"

#: games/mame_cache.py:298
msgid "Generating MAME cache, please wait."
msgstr "Generez cache-ul MAME, aşteptaţi vă rog."

#: games/__init__.py:77
msgid "please update GAMES_ITEMS in local_conf.py"
msgstr "updataţi GAMES_ITEMS în local_conf.py"

#: skin/widgets/textentry_screen.py:60
msgid "Left"
msgstr "Stânga"

#: skin/widgets/textentry_screen.py:61
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"

#: skin/widgets/textentry_screen.py:83
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ "
msgstr ""

#: skin/widgets/textentry_screen.py:88
msgid "1234567890"
msgstr ""

#: skin/widgets/textentry_screen.py:93
msgid "!\"#$%^&*();:'@~?,.<>-=+\\[]{}"
msgstr ""

#: skin/widgets/textentry_screen.py:100
msgid "ABC"
msgstr ""

#: skin/widgets/textentry_screen.py:108
msgid "123"
msgstr ""

#: skin/widgets/textentry_screen.py:116
msgid "Symbls"
msgstr "Simboluri"

#: skin/widgets/textentry_screen.py:229
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"

#: plugins/mpd.py:99
msgid "not sure what to do with this"
msgstr "nu sunt sigur ce să fac cu asta"

#: plugins/mpd.py:110
msgid "MPD"
msgstr ""

#: plugins/mpd.py:117 plugins/oneclick.py:776 plugins/oneclick.py:812
msgid "Locations"
msgstr "Locaţii"

#: plugins/mpd.py:153
msgid "mpd"
msgstr ""

#: plugins/mpd.py:214
msgid "Song - "
msgstr "Melodie - "

#: plugins/mpd.py:225
msgid "Artist - "
msgstr "Artist - "

#: plugins/mpd.py:232
msgid "Album - "
msgstr "Album - "

#: plugins/mpd.py:240
msgid "Status - "
msgstr "Stare - "

#: plugins/rom_drives.py:272
#, python-format
msgid "Drive %s (no disc)"
msgstr "Drive-ul %s (fără disc)"

#: plugins/rom_drives.py:521
#, python-format
msgid "Ejecting disc in drive %s"
msgstr "Scoate discul din drive-ul %s"

#: plugins/rom_drives.py:528
#, python-format
msgid "Reading disc in drive %s"
msgstr "Citeste discul din drive-ul %s"

#: plugins/buttonbar.py:125
#, fuzzy
msgid "More options"
msgstr "Mai multe opţiuni"

#: plugins/buttonbar.py:131 tv/programitem.py:103
msgid "Full Description"
msgstr "Descriere completă"

#: plugins/buttonbar.py:134 tv/plugins/livepause/display/graphics.py:122
msgid "Now"
msgstr "Acum"

#: plugins/buttonbar.py:143
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENŢIE: "

#: plugins/buttonbar.py:144
#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid argument for the button bar. "
msgstr "\"%s\" nu este un argument valid pentru bara de butoane. "

#: plugins/buttonbar.py:388
msgid "More Options"
msgstr "Mai multe opţiuni"

#: plugins/idlebar/transcode.py:146 plugins/idlebar/encoding.py:116
msgid "encoding server not running"
msgstr "serverul de codare nu rulează"

#: plugins/idlebar/transcode.py:153 plugins/idlebar/encoding.py:122
msgid "encoding server has no jobs"
msgstr "serverul de codare nu are job-uri"

#: plugins/idlebar/diskfree.py:108
#, python-format
msgid "%iGB"
msgstr ""

#: plugins/idlebar/system.py:126
#, python-format
msgid "%iM"
msgstr ""

#: plugins/idlebar/system.py:149
#, python-format
msgid "%s%%"
msgstr ""

#: plugins/idlebar/system.py:566
msgid "Sensors must have three or four values:"
msgstr ""

#: plugins/idlebar/system.py:569
#, fuzzy
msgid "Sensor"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/idlebar/system.py:569
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr "Directorul nu există"

#: plugins/idlebar/system.py:573
#, python-format
msgid "%s "
msgstr ""

#: plugins/idlebar/system.py:573
#, fuzzy
msgid "is not a valid meminfo entry"
msgstr "\"%s\" nu este un argument valid pentru bara de butoane. "

#: plugins/icecast.py:160
msgid "Set as icecast playlist"
msgstr "Setează ca playlist icecast"

#: plugins/shoppingcart.py:63
msgid "Moving files..."
msgstr "Mut fişierele..."

#: plugins/shoppingcart.py:79
msgid "Copying files..."
msgstr "Copiez fişierele..."

#: plugins/shoppingcart.py:104
msgid "Added to Cart"
msgstr "Adăugat în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:117
#, fuzzy
msgid "Removed from Cart"
msgstr "Şterge preferinţă"

#: plugins/shoppingcart.py:125
#, fuzzy
msgid "Removed Item from Cart"
msgstr "Adaugă element în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:128
msgid "Added Item to Cart"
msgstr "Adaugă element în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:151
msgid "Cart: Move Files Here"
msgstr "Coş: Mută fişierele aici"

#: plugins/shoppingcart.py:152
msgid "Cart: Copy Files Here"
msgstr "Coş: Copiază fişierele aici"

#: plugins/shoppingcart.py:156
msgid "Add Directory to Cart"
msgstr "Adaugă director în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:158
#, fuzzy
msgid "Remove Directory from Cart"
msgstr "Adaugă director în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:162
#, fuzzy
msgid "Add to Cart"
msgstr "Adăugat în coş"

#: plugins/shoppingcart.py:164
#, fuzzy
msgid "Remove from Cart"
msgstr "Şterge preferinţă"

#: plugins/shoppingcart.py:167
msgid "Delete Cart"
msgstr "Şterge coş"

#: plugins/home_automation.py:57
msgid "Room Items"
msgstr "Elemente cameră"

#: plugins/home_automation.py:67
msgid "Home Automation Devices"
msgstr "Aparatură de automatizare a casei"

#: plugins/home_automation.py:82 plugins/home_automation.py:98
msgid "Device Options"
msgstr "Opţiuni aparatură"

#: plugins/home_automation.py:113 plugins/command.py:270
msgid "Run Command"
msgstr "Rulează comandă"

#: plugins/home_automation.py:127 plugins/home_automation.py:134
#: plugins/home_automation.py:146
msgid "Home Automation"
msgstr "Automatizarea casei"

#: plugins/home_automation.py:145
msgid "No Home Automation items found"
msgstr "Nu s-au găsit elemente de automatizare a casei"

#: plugins/lcd2.py:44
#, fuzzy
msgid "You need pylcd to run \"lcd2x16\" plugin."
msgstr "Aveţi nevoie de pylcd pentru a rula pluginul \"lcd\"."

#: plugins/lcd2.py:116
msgid ""
"LCD plugin will not load! Maybe you don't have LCDd (lcdproc daemon) running?"
msgstr ""
"Pluginul LCD nu va fi încărcat! Poate nu rulează LCDd (lcdproc daemon)?"

#: plugins/lcd2.py:142
msgid "LCD not supported yet!"
msgstr ""

#: plugins/file_ops.py:66
msgid "Delete info"
msgstr "Şterge informaţii"

#: plugins/file_ops.py:68
msgid "Delete edl"
msgstr "Şterge edl"

#: plugins/file_ops.py:70
msgid "Delete image"
msgstr "Şterge imagine"

#: plugins/file_ops.py:78
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to delete\n"
" '%s'?"
msgstr ""
"Doriţi să ştergeţi\n"
" '%s'?"

#: plugins/file_ops.py:80 tv/plugins/recordings_manager.py:664
msgid "Deleting..."
msgstr "Şterg..."

#: plugins/file_ops.py:84
#, python-format
msgid ""
"Delete info about\n"
" '%s'?"
msgstr ""
"Şterg informaţiile despre\n"
" '%s'?"

#: plugins/file_ops.py:89
#, python-format
msgid ""
"Delete edl about\n"
" '%s'?"
msgstr ""
"Şterg edl despre\n"
" '%s'?"

#: plugins/file_ops.py:94
#, python-format
msgid ""
"Delete image about\n"
" '%s'?"
msgstr ""
"Şetrg imaginea despre\n"
" '%s'?"

#: plugins/cd_burn.py:171
msgid "Not Yet implemented :)"
msgstr "Deocamdată neimplementat :)"

#: plugins/cd_burn.py:182
#, python-format
msgid "Cannot find %s (%s). "
msgstr "Nu pot găsi %s (%s). "

#: plugins/cd_burn.py:200
#, python-format
msgid "Start burning %s audio files?"
msgstr "Încep inscripţionarea a %s fişiere audio?"

#: plugins/cd_burn.py:232
msgid "Insert media then click OK"
msgstr "Inseraţi mediul optic şi apăsaţi OK"

#: plugins/cd_burn.py:259
#, python-format
msgid "Start burning %s ?"
msgstr "Încep inscripţionarea %s ?"

#: plugins/cd_burn.py:269
#, python-format
msgid "Start burning %s entries? ( %d Mb )"
msgstr "Încep inscripţionarea a %s intrări? ( %d Mb )"

#: plugins/cd_burn.py:543
#, python-format
msgid "Burning status: %s"
msgstr "Stare inscripţionare: %s"

#: plugins/cd_burn.py:687
#, python-format
msgid "Error : Could not convert %s"
msgstr "Eroare: Nu am putut converti %s"

#: plugins/cd_burn.py:796
msgid "Interrupting burning process..."
msgstr "Întrerup procesul de inscripţionare..."

#: plugins/cd_burn.py:806
msgid "Backup interrupted"
msgstr "Backup întrerupt"

#: plugins/cd_burn.py:813
#, python-format
msgid "Item type is %s"
msgstr "Tipul elementului este %s"

#: plugins/cd_burn.py:821
#, python-format
msgid "Should show the menu? %i"
msgstr "Ar trebui să afişez meniul? %i"

#: plugins/cd_burn.py:824
msgid "Burn CD"
msgstr "Inscripţionează CD"

#: plugins/cd_burn.py:837
msgid "CD Burn Menu"
msgstr "Meniu Inscripţionare CD"

#: plugins/cd_burn.py:864
msgid "Copy dir to CD"
msgstr "Copiază director pe CD"

#: plugins/cd_burn.py:866
msgid "Burn audio files (MP3, Wav and Ogg) as Audio CD"
msgstr "Inscripţionează fişiere audio (MP3, Wav şi Ogg) ca şi CD Audio"

#: plugins/cd_burn.py:878
#, python-format
msgid "Burn audio playlist to CD, %d files"
msgstr ""

#: plugins/cd_burn.py:890
msgid "Copy this file to CD"
msgstr "Copiază acest fişier pe CD"

#: plugins/cd_burn.py:898
#, python-format
msgid "Copy %s to CD"
msgstr "Copiază %s pe CD"

#: plugins/cd_burn.py:912
#, python-format
msgid "Copy %s, and related, to CD"
msgstr "Copiază %s şi cele asociate, pe CD"

#: plugins/cd_burn.py:926
#, python-format
msgid "Copy %s, and related, file to CD"
msgstr "Copiază %s, şi cele asociate, fişier pe CD"

#: plugins/cd_burn.py:940
msgid "Burn as DVD-VIDEO disc"
msgstr "Inscripţionează ca disc DVD-VIDEO"

#: plugins/itv.py:133 plugins/headlines.py:118
msgid "Show Sites Headlines"
msgstr "Afişează headline-urile site-urilor"

#: plugins/itv.py:163 plugins/headlines.py:138
msgid "Fetching headlines..."
msgstr "Downloadez headline-urile..."

#: plugins/itv.py:238 plugins/headlines.py:196
msgid "No Headlines found"
msgstr "Nu s-au găsit headline-uri"

#: plugins/itv.py:240 plugins/headlines.py:198 plugins/headlines.py:211
#: share/skins/main/crystal.fxd:15 share/skins/main/dark.fxd:22
#: share/skins/main/atlantice.fxd:723 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:22
#: share/skins/main/bluestar.fxd:15 share/skins/main/rain.fxd:15
#: share/skins/main/geexbox.fxd:544
msgid "Headlines"
msgstr "Headline-uri"

#: plugins/itv.py:253
msgid "Internet TV"
msgstr ""

#: plugins/itv.py:259 plugins/itv.py:273 plugins/headlines.py:217
#: plugins/headlines.py:231
msgid "Headlines Sites"
msgstr "Site-uri cu headline-uri"

#: plugins/itv.py:272 plugins/headlines.py:229
msgid "No Headlines Sites found"
msgstr "Nu s-au găsit site-uri cu headline-uri"

#: plugins/shutdown.py:65 plugins/autoshutdown.py:609 main.py:342
msgid "shutting down..."
msgstr "închid..."

#: plugins/shutdown.py:145 plugins/shutdown.py:149
msgid "Shutdown Freevo"
msgstr "Oprire Freevo"

#: plugins/shutdown.py:146 plugins/shutdown.py:150 plugins/autoshutdown.py:185
msgid "Shutdown system"
msgstr "Închidere sistem"

#: plugins/shutdown.py:147 plugins/shutdown.py:151 plugins/autoshutdown.py:184
msgid "Restart system"
msgstr "Repornire sistem"

#: plugins/shutdown.py:164
msgid "Do you really want to shut down Freevo?"
msgstr "Doriţi cu adevărat să opriţi Freevo?"

#: plugins/shutdown.py:165 plugins/shutdown.py:177 main.py:343
#: share/skins/main/crystal.fxd:17 share/skins/main/dark.fxd:25
#: share/skins/main/atlantice.fxd:725 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:25
#: share/skins/main/bluestar.fxd:16 share/skins/main/Panorama.fxd:430
#: share/skins/main/rain.fxd:17 share/skins/main/basic.fxd:25
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:447
msgid "Shutdown"
msgstr "Închidere"

#: plugins/shutdown.py:165 plugins/shutdown.py:177 plugins/shutdown.py:189
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Canal"

#: plugins/shutdown.py:176
msgid "Do you really want to shut down the system?"
msgstr "Doriţi cu adevărat să opriţi sistemul?"

#: plugins/shutdown.py:188
msgid "Do you really want to restart the system?"
msgstr "Doriţi cu adevărat să restartaţi sistemul?"

#: plugins/shutdown.py:189
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Repornire sistem"

#: plugins/lcd.py:52
msgid "You need pylcd to run \"lcd\" plugin."
msgstr "Aveţi nevoie de pylcd pentru a rula pluginul \"lcd\"."

#: plugins/lcd.py:73 plugins/lcd.py:85 plugins/vfd.py:91 plugins/vfd.py:99
#: plugins/freevused.py:491 plugins/freevused.py:507 video/videoitem.py:876
#: share/skins/main/dark.fxd:537 share/skins/main/dark.fxd:774
#: share/skins/main/atlantice.fxd:310 share/skins/main/atlantice.fxd:944
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:714 TV.fxd:934
#: share/skins/main/basic.fxd:420 share/skins/main/blurr.fxd:724
#: share/skins/main/info.fxd:219 share/skins/main/geexbox.fxd:777
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:716
msgid "Length"
msgstr "Durată"

#: plugins/lcd.py:74 plugins/lcd.py:80 plugins/lcd.py:170 plugins/vfd.py:92
#: plugins/vfd.py:96 plugins/freevused.py:474 share/skins/main/dark.fxd:521
#: share/skins/main/dark.fxd:734 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:698
#: TV.fxd:914 share/skins/main/info.fxd:202 share/skins/main/info.fxd:357
#: share/skins/main/info.fxd:397
msgid "Artist"
msgstr ""

#: plugins/lcd.py:75 plugins/lcd.py:81 plugins/lcd.py:169 plugins/vfd.py:93
#: plugins/vfd.py:97 plugins/freevused.py:471 share/skins/main/dark.fxd:527
#: share/skins/main/dark.fxd:739 share/skins/main/atlantice.fxd:918
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:704 TV.fxd:919
#: share/skins/main/basic.fxd:378 share/skins/main/blurr.fxd:680
#: share/skins/main/info.fxd:208 share/skins/main/info.fxd:362
#: share/skins/main/geexbox.fxd:754 share/skins/main/mediaportal.fxd:674
msgid "Album"
msgstr ""

#: plugins/lcd.py:76 plugins/lcd.py:82 plugins/vfd.py:94 plugins/vfd.py:98
#: video/videoitem.py:878 share/skins/main/dark.fxd:447
#: share/skins/main/atlantice.fxd:305 share/skins/main/atlantice.fxd:925
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:624 share/skins/main/blurr.fxd:686
#: share/skins/main/info.fxd:459 share/skins/main/geexbox.fxd:760
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:680
msgid "Year"
msgstr "An"

#: plugins/lcd.py:79 plugins/vfd.py:95 share/skins/main/atlantice.fxd:611
#: share/skins/main/Panorama.fxd:330 share/skins/main/blurr.fxd:339
#: share/skins/main/info.fxd:402 share/skins/main/geexbox.fxd:413
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:331
msgid "Tracks"
msgstr "Track-uri"

#: plugins/lcd.py:86 plugins/vfd.py:100 share/skins/main/dark.fxd:477
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:654 share/skins/main/basic.fxd:746
#: share/skins/main/info.fxd:288 share/skins/main/info.fxd:494
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluţie"

#: plugins/lcd.py:87 plugins/vfd.py:101
msgid "Aspect"
msgstr ""

#: plugins/lcd.py:88 plugins/lcd.py:93 plugins/lcd.py:188 plugins/vfd.py:102
#: plugins/vfd.py:105
msgid "Tagline"
msgstr ""

#: plugins/lcd.py:89 plugins/lcd.py:92 plugins/vfd.py:103 plugins/vfd.py:104
msgid "Plot"
msgstr "Subiect"

#: plugins/lcd.py:96 plugins/vfd.py:106 plugins/freevused.py:499
#: share/skins/main/dark.fxd:582 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:759
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"

#: plugins/lcd.py:101 plugins/vfd.py:109
#, python-format
msgid "%s items"
msgstr "%s elemente"

#: plugins/lcd.py:149 plugins/lcd.py:225 plugins/lcd.py:282 plugins/vfd.py:164
#, python-format
msgid "Today is %s."
msgstr "Astăzi este %s."

#: plugins/lcd.py:155 plugins/lcd.py:339
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: plugins/lcd.py:156 plugins/lcd.py:340
msgid "Item"
msgstr "Element"

#: plugins/lcd.py:157 share/skins/main/dark.fxd:471
#: share/skins/main/atlantice.fxd:293 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:648
#: share/skins/main/info.fxd:283 share/skins/main/info.fxd:488
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: plugins/lcd.py:158
msgid "Information"
msgstr "Informaţii"

#: plugins/lcd.py:187 plugins/lcd.py:360
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: plugins/lcd.py:189 plugins/freevused.py:477 video/videoitem.py:874
#: share/skins/main/dark.fxd:453 share/skins/main/dark.fxd:754
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:630 share/skins/main/basic.fxd:395
#: share/skins/main/blurr.fxd:708 share/skins/main/info.fxd:465
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:692
msgid "Genre"
msgstr "Gen"

#: plugins/vfd.py:52
msgid "You need pyusb (http://pyusb.berlios.de/) to run \"vfd\" plugin."
msgstr ""
"Aveţi nevoie de pluginul pyusb (http://pyusb.berlios.de/) pentru a rula "
"pluginul \"vfd\" ."

#: plugins/vfd.py:298
#, python-format
msgid "Sending data %r attempt=%d"
msgstr "Trimit datele %r încercare=%d"

#: plugins/remind.py:103
msgid "Show Reminders"
msgstr "Afişează notificări"

#: plugins/remind.py:114
msgid "No Reminders Found"
msgstr "Nu s-au găsit notificări"

#: plugins/remind.py:116 plugins/remind.py:167
msgid "Reminders"
msgstr "Notificări"

#: plugins/remind.py:179
msgid "Reminders types"
msgstr "Tipuri notificări"

#: plugins/remind.py:193
msgid "Remind type"
msgstr "Tip notificare"

#: plugins/autoshutdown.py:152
msgid "A recording is in progress."
msgstr "O înregistrare este în curs de derulare."

#: plugins/autoshutdown.py:155
#, python-format
msgid "Would wakeup again within %d minutes."
msgstr "Activez wakeup din nou în %d minute."

#: plugins/autoshutdown.py:159
msgid "There are important processes running."
msgstr "Există procese importante care rulează."

#: plugins/autoshutdown.py:165
msgid "No wakeup scheduled."
msgstr "Niciun wakeup programat"

#: plugins/autoshutdown.py:169
msgid "The next wakeup is scheduled at"
msgstr "Următorul wakeup este programat la"

#: plugins/autoshutdown.py:178 plugins/autoshutdown.py:263
msgid "Resume automatic shutdown"
msgstr "Continuă închiderea automată"

#: plugins/autoshutdown.py:180 plugins/autoshutdown.py:260
msgid "Pause automatic shutdown"
msgstr "Setează pe pauză închiderea automată"

#: plugins/autoshutdown.py:182
msgid "Shutdown and wakeup"
msgstr "Închidere şi wakeup"

#: plugins/autoshutdown.py:186
msgid "Shutdown freevo"
msgstr "Închidere freevo"

#: plugins/autoshutdown.py:194 plugins/autoshutdown.py:225
msgid "SHUTDOWN SYSTEM?"
msgstr "ÎNCHID SISTEMUL?"

#: plugins/autoshutdown.py:210
msgid "RESTART SYSTEM?"
msgstr "REPORNESC SISTEMUL?"

#: plugins/autoshutdown.py:216 plugins/autoshutdown.py:231
#: plugins/autoshutdown.py:246
msgid "(wakeup disabled)"
msgstr "(wakeup dezactivat)"

#: plugins/autoshutdown.py:240
msgid "SHUTDOWN FREEVO?"
msgstr "ÎNCHID FREEVO?"

#: plugins/oneclick.py:389
#, python-format
msgid "Fetching Weather for %s..."
msgstr "Copiez starea vremii pentru %s..."

#: plugins/oneclick.py:438 plugins/oneclick.py:452
#, python-format
msgid "Fetching Radar Map for %s..."
msgstr "Copiez hartă radar pentru %s..."

#: plugins/oneclick.py:523
msgid "Show Weather Details"
msgstr "Afişează detalii vreme"

#: plugins/oneclick.py:589
msgid "and"
msgstr "şi"

#: plugins/oneclick.py:604
msgid "Variable"
msgstr "Variabil"

#: plugins/oneclick.py:604 plugins/oneclick.py:605
msgid "at a rate of"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:804 tv/plugins/freeboxtv.py:114
msgid "No locations specified"
msgstr "Nu s-au specificat locaţii"

#: plugins/oneclick.py:832
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condiţii actuale"

#: plugins/oneclick.py:832
msgid "Today's Forecast"
msgstr "Prognoza de azi"

#: plugins/oneclick.py:833
msgid "Extended Forecast"
msgstr "Prognoză extinsă"

#: plugins/oneclick.py:833
msgid "Radar Map"
msgstr "Hartă radar"

#: plugins/oneclick.py:864
msgid "for"
msgstr "pentru"

#: plugins/oneclick.py:939 plugins/oneclick.py:986
msgid "Humidity"
msgstr "Umiditate"

#: plugins/oneclick.py:941 plugins/oneclick.py:988
msgid "Pressure"
msgstr "Presiune"

#: plugins/oneclick.py:943
msgid "Wind"
msgstr "Vânt"

#: plugins/oneclick.py:945
msgid "Wind Chill"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:947 plugins/oneclick.py:987
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"

#: plugins/oneclick.py:949
msgid "UV Index"
msgstr "Index UV"

#: plugins/oneclick.py:981
#, fuzzy
msgid "As of"
msgstr "Începând cu:"

#: plugins/oneclick.py:984
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatură:"

#: plugins/oneclick.py:985
#, fuzzy
msgid "Dew Point"
msgstr "Rouă:"

#: plugins/oneclick.py:989
#, fuzzy
msgid "Winds"
msgstr "Vânturi:"

#: plugins/oneclick.py:990
#, fuzzy
msgid "Tonight"
msgstr "În această noapte:"

#: plugins/oneclick.py:991
#, fuzzy
msgid "Sunset"
msgstr "Apus:"

#: plugins/oneclick.py:992
#, fuzzy
msgid "Moon Phase"
msgstr "Faza Lunii:"

#: plugins/oneclick.py:1044
msgid "LO"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1050
msgid "HI"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1067
msgid "Error encountered while trying to download weather map"
msgstr "A avut loc o eroare la download-ul hărţii vremii"

#: plugins/oneclick.py:1087
msgid "Mostly Cloudy"
msgstr "Mai mult noros"

#: plugins/oneclick.py:1088
msgid "Partly Cloudy"
msgstr "În parte noros"

#: plugins/oneclick.py:1089
msgid "Light Rain"
msgstr "Ploaie moderată"

#: plugins/oneclick.py:1090
msgid "Showers"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1091
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1092
msgid "Fog"
msgstr "Ceaţă"

#: plugins/oneclick.py:1093
msgid "Few Showers"
msgstr "Rafale puţine"

#: plugins/oneclick.py:1094
msgid "Mostly Sunny"
msgstr "În mare parte însorit"

#: plugins/oneclick.py:1095
msgid "Sunny"
msgstr "Însorit"

#: plugins/oneclick.py:1096
msgid "Scattered Flurries"
msgstr "Rafale împrăştiate"

#: plugins/oneclick.py:1097
msgid "Isolated T-Storms"
msgstr "Furtuni-T izolate"

#: plugins/oneclick.py:1098
msgid "Scattered Thunderstorms"
msgstr "Furtuni împrăştiate"

#: plugins/oneclick.py:1099
msgid "Snow Showers"
msgstr "Averse de zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1100
msgid "Few Snow Showers"
msgstr "Rafale de zăpadă puţine"

#: plugins/oneclick.py:1101
msgid "Flurries"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1102
#, fuzzy
msgid "Thunder"
msgstr "Ploaie/Tunete"

#: plugins/oneclick.py:1103
msgid "Heavy Snow"
msgstr "Zăpadă abundentă"

#: plugins/oneclick.py:1104
msgid "Drizzle"
msgstr "Burniţă"

#: plugins/oneclick.py:1105
#, fuzzy
msgid "Sct Flurries"
msgstr "Rafale Sct/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1106
msgid "Sct Strong Storms"
msgstr "Furtuni puternice Sct"

#: plugins/oneclick.py:1107
msgid "Thunderstorms"
msgstr "Furtuni cu tunete"

#: plugins/oneclick.py:1108
#, fuzzy
msgid "Iso T-Storms"
msgstr "Furtuni-T izolate"

#: plugins/oneclick.py:1109
#, fuzzy
msgid "Sct T-Storms"
msgstr "Furtuni-T Sct/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1110
msgid "Sct Snow Showers"
msgstr "Averse de zăpadă Sct"

#: plugins/oneclick.py:1111
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr "sus"

#: plugins/oneclick.py:1112
#, fuzzy
msgid "Ice"
msgstr "Gheaţă AM"

#: plugins/oneclick.py:1113
msgid "Light Snow"
msgstr "Zăpadă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1114
msgid "Wintry Mix"
msgstr "Mix rece"

#: plugins/oneclick.py:1115
#, fuzzy
msgid "Hvy Rain"
msgstr "Ploaie grea"

#: plugins/oneclick.py:1116
#, fuzzy
msgid "Freezing Rain"
msgstr "Ploaie/Ploaie încgheţată"

#: plugins/oneclick.py:1117
#, fuzzy
msgid "T-Storms"
msgstr "Furtuni-T PM"

#: plugins/oneclick.py:1118
msgid "Heavy Rain"
msgstr "Ploaie grea"

#: plugins/oneclick.py:1119
#, fuzzy
msgid "Light Wintry Mix"
msgstr "Mix rece moderat AM"

#: plugins/oneclick.py:1120
#, fuzzy
msgid "Snow Shower"
msgstr "Averse de zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1121
#, fuzzy
msgid "Strong Storms"
msgstr "Furtuni puternice Sct"

#: plugins/oneclick.py:1122
msgid "Light Rain Shower"
msgstr "Averse moderate de ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1123
msgid "Light Rain with Thunder"
msgstr "Ploaie moderată cu tunete"

#: plugins/oneclick.py:1124
msgid "Light Drizzle"
msgstr "Burniţă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1125
msgid "Mist"
msgstr "Ceaţă"

#: plugins/oneclick.py:1126
msgid "Smoke"
msgstr "Fum"

#: plugins/oneclick.py:1127
msgid "Haze"
msgstr "Ceaţă fină"

#: plugins/oneclick.py:1128
msgid "Light Snow Shower"
msgstr "Averse moderate de zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1129
msgid "Clear"
msgstr "Senin"

#: plugins/oneclick.py:1130
msgid "A Few Clouds"
msgstr "Câţiva nori"

#: plugins/oneclick.py:1131
msgid "Fair"
msgstr "Potrivită"

#: plugins/oneclick.py:1132
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Ultimul update: %s"

#: plugins/oneclick.py:1133
msgid "Unlimited"
msgstr "Nelimitat"

#: plugins/oneclick.py:1134
#, python-format
msgid "%s (day: %s)"
msgstr "%s (zi: %s)"

#: plugins/oneclick.py:1135
#, python-format
msgid "%s (type: %s)"
msgstr "%s (tip: %s)"

#: plugins/oneclick.py:1136
#, fuzzy, python-format
msgid "Today, a high of %s degrees"
msgstr "Astăzi, o maximă de %s"

#: plugins/oneclick.py:1137
#, fuzzy, python-format
msgid "and a low of %s degrees."
msgstr "şi un minim de %s"

#: plugins/oneclick.py:1138
msgid "Currently, there is a humidity of"
msgstr "În prezent umiditatea este de"

#: plugins/oneclick.py:1139
#, fuzzy
msgid "the winds are calm"
msgstr "vântul este"

#: plugins/oneclick.py:1140
msgid "Visibility will be unlimited today"
msgstr "Vizibilitatea va fi nelimitată azi"

#: plugins/oneclick.py:1141
msgid "There will be a visibility of"
msgstr "Va exista o vizibilitate de"

#: plugins/oneclick.py:1142
msgid "Error encountered while trying to download Radar map"
msgstr "Eroare în timp ce încercam să copiez harta radarului"

#: plugins/oneclick.py:1143
msgid "Display program"
msgstr "Afişează program"

#: plugins/oneclick.py:1144
msgid "Scheduling Failed"
msgstr "Programarea a eşuat"

#: plugins/oneclick.py:1145
#, python-format
msgid "getFavorites failed: %s"
msgstr "getFavorites a eşuat: %s"

#: plugins/oneclick.py:1146
msgid "Display favorite"
msgstr "Afişează preferinţe"

#: plugins/oneclick.py:1147
msgid "Modify duplicate flag"
msgstr "Modifică steag duplicat"

#: plugins/oneclick.py:1148
msgid "Modify episodes flag"
msgstr "Modifică steaguri episod"

#: plugins/oneclick.py:1149
msgid "Modify Duplicate Flag"
msgstr "Modifică steag duplicat"

#: plugins/oneclick.py:1150
msgid "Save Failed, favorite was lost"
msgstr "Salvarea a eşuat, preferinţa a fost pierdută"

#: plugins/oneclick.py:1151
msgid "Save Failed"
msgstr "Salvarea a eşuat"

#: plugins/oneclick.py:1152
msgid "Currently recording"
msgstr "În prezent înregistrez"

#: plugins/oneclick.py:1153
msgid "Next recordings"
msgstr "Următoarele înregistrări"

#: plugins/oneclick.py:1154
msgid "Recordserver not found"
msgstr "Serverul de înregistrare nu a fost găsit"

#: plugins/oneclick.py:1155
#, fuzzy
msgid "Clear / Wind"
msgstr "Închide fereastra"

#: plugins/oneclick.py:1156
msgid "Clouds Early / Clearing Late"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1157
msgid "Cloudy"
msgstr "Noros"

#: plugins/oneclick.py:1158
#, fuzzy
msgid "Cloudy / Wind"
msgstr "Noros/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1159
#, fuzzy
msgid "Cloudy and Windy"
msgstr "Noros/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1160
#, fuzzy
msgid "Drifting Snow"
msgstr "Zăpadă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1161
#, fuzzy
msgid "Drizzle / Fog"
msgstr "Burniţă"

#: plugins/oneclick.py:1162
#, fuzzy
msgid "Drizzle Late"
msgstr "Burniţă"

#: plugins/oneclick.py:1163
msgid "E"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1164
#, fuzzy
msgid "ENE"
msgstr "REDENUMIRE"

#: plugins/oneclick.py:1165
#, fuzzy
msgid "ENE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1166
#, fuzzy
msgid "ESE"
msgstr "REDENUMIRE"

#: plugins/oneclick.py:1167
#, fuzzy
msgid "ESE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1168
#, fuzzy
msgid "E_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1169
msgid "Extreme"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1170
#, fuzzy
msgid "Few Showers / Wind"
msgstr "Averse puţine/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1171
#, fuzzy
msgid "Few Snow"
msgstr "Rafale puţine"

#: plugins/oneclick.py:1172
#, fuzzy
msgid "Few Snow Showers / Wind"
msgstr "Averse de zăpadă moderate/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1173
#, fuzzy
msgid "First Quarter"
msgstr "Ultimul update: %s"

#: plugins/oneclick.py:1174
msgid "Fog Early / Clouds Late"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1175
#, fuzzy
msgid "Fog Late"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1176
#, fuzzy
msgid "Foggy"
msgstr "Ceaţă"

#: plugins/oneclick.py:1177
#, fuzzy
msgid "Freezing Drizzle"
msgstr "Ploaie/Ploaie încgheţată"

#: plugins/oneclick.py:1178
msgid "Full"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1179
#, fuzzy
msgid "Heavy Rain / Wind"
msgstr "Ploaie abundentă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1180
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Mai sus"

#: plugins/oneclick.py:1181
#, fuzzy
msgid "Isolated T-Storms / Wind"
msgstr "Furtuni-T izolate"

#: plugins/oneclick.py:1182
#, fuzzy
msgid "Last Quarter"
msgstr "Ultimul update: %s"

#: plugins/oneclick.py:1183
msgid "Lawn and Garden Weather"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1184
#, fuzzy
msgid "Light Freezing Rain"
msgstr "Ploaie/Ploaie încgheţată"

#: plugins/oneclick.py:1185
#, fuzzy
msgid "Light Rain / Fog"
msgstr "Ploaie moderată"

#: plugins/oneclick.py:1186
#, fuzzy
msgid "Light Rain / Wind"
msgstr "Ploaie uşoară/Vânt uşor"

#: plugins/oneclick.py:1187
#, fuzzy
msgid "Light Rain / Wind Late"
msgstr "Ploaie uşoară/Vânt uşor"

#: plugins/oneclick.py:1188
#, fuzzy
msgid "Light Rain Early"
msgstr "Ploaie moderată"

#: plugins/oneclick.py:1189
#, fuzzy
msgid "Light Rain Late"
msgstr "Ploaie moderată"

#: plugins/oneclick.py:1190
#, fuzzy
msgid "Light Rain and Freezing Rain"
msgstr "Ploaie grea/Ploaie îngheţată"

#: plugins/oneclick.py:1191
#, fuzzy
msgid "Light Rain and Shower"
msgstr "Averse moderate de ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1192
#, fuzzy
msgid "Light Rain and Windy"
msgstr "Ploaie uşoară/Vânt uşor"

#: plugins/oneclick.py:1193
#, fuzzy
msgid "Light Snow / Fog"
msgstr "Zăpadă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1194
#, fuzzy
msgid "Light Snow / Wind"
msgstr "Zăpadă moderată/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1195
#, fuzzy
msgid "Light Snow Early"
msgstr "Zăpadă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1196
#, fuzzy
msgid "Light Snow Late"
msgstr "Zăpadă moderată"

#: plugins/oneclick.py:1197
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Mai jos"

#: plugins/oneclick.py:1198
#, fuzzy
msgid "Mostly Clear"
msgstr "Mai mult noros"

#: plugins/oneclick.py:1199
#, fuzzy
msgid "Mostly Cloudy / Wind"
msgstr "În mare parte noros/cu vânt"

#: plugins/oneclick.py:1200
#, fuzzy
msgid "Mostly Cloudy and Windy"
msgstr "În mare parte noros/cu vânt"

#: plugins/oneclick.py:1201
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "Nu"

#: plugins/oneclick.py:1202
msgid "N/A"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1203
#, fuzzy
msgid "NE"
msgstr "REDENUMIRE"

#: plugins/oneclick.py:1204
#, fuzzy
msgid "NE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1205
#, fuzzy
msgid "NNE"
msgstr "REDENUMIRE"

#: plugins/oneclick.py:1206
#, fuzzy
msgid "NNE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1207
#, fuzzy
msgid "NNW"
msgstr "NECUNOSCUT"

#: plugins/oneclick.py:1208
#, fuzzy
msgid "NNW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1209
#, fuzzy
msgid "NW"
msgstr "NECUNOSCUT"

#: plugins/oneclick.py:1210
#, fuzzy
msgid "NW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1211
#, fuzzy
msgid "N_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1212
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Acum"

#: plugins/oneclick.py:1213
msgid "Overcast"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1214
#, fuzzy
msgid "PM Fog"
msgstr "Ceaţă"

#: plugins/oneclick.py:1215
msgid "PM Light Rain"
msgstr "Ploaie moderată PM"

#: plugins/oneclick.py:1216
#, fuzzy
msgid "PM Light Rain / Wind"
msgstr "Ploaie moderată AM/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1217
msgid "PM Light Snow"
msgstr "Zăpadă moderată PM"

#: plugins/oneclick.py:1218
msgid "PM Rain"
msgstr "Ploaie PM"

#: plugins/oneclick.py:1219
#, fuzzy
msgid "PM Rain / Snow"
msgstr "Ploaie PM/Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1220
#, fuzzy
msgid "PM Rain / Wind"
msgstr "Ploaie AM/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1221
msgid "PM Showers"
msgstr "Rafale PM"

#: plugins/oneclick.py:1222
#, fuzzy
msgid "PM Showers / Wind"
msgstr "Rafale PM/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1223
#, fuzzy
msgid "PM Snow Showers"
msgstr "Rafale de zăpadă PM"

#: plugins/oneclick.py:1224
#, fuzzy
msgid "PM T-Storms"
msgstr "Furtuni-T PM"

#: plugins/oneclick.py:1225
#, fuzzy
msgid "Partly Cloudy / Wind"
msgstr "În parte noros/cu vânt"

#: plugins/oneclick.py:1226
#, fuzzy
msgid "Partly Cloudy and Windy"
msgstr "În parte noros/cu vânt"

#: plugins/oneclick.py:1227
#, fuzzy
msgid "Rain / Freezing Rain"
msgstr "Ploaie grea/Ploaie îngheţată"

#: plugins/oneclick.py:1228
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow"
msgstr "Ploaie/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1229
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow / Wind"
msgstr "Ploaie/Zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1230
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow Early"
msgstr "Ploaie/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1231
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow Late"
msgstr "Ploaie/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1232
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow Showers"
msgstr "Rafale de ploaie/zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1233
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow Showers / Wind"
msgstr "Ploaie/Averse de zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1234
#, fuzzy
msgid "Rain / Snow Showers Late"
msgstr "Rafale de ploaie/zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1235
#, fuzzy
msgid "Rain / Thunder"
msgstr "Ploaie moderată cu tunete"

#: plugins/oneclick.py:1236
#, fuzzy
msgid "Rain / Wind"
msgstr "Ploaie/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1237
#, fuzzy
msgid "Rain / Wind Early"
msgstr "Ploaie/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1238
#, fuzzy
msgid "Rain Early"
msgstr "Ploaie moderată"

#: plugins/oneclick.py:1239
#, fuzzy
msgid "Rain Late"
msgstr "Ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1240
#, fuzzy
msgid "Rain Shower"
msgstr "Averse moderate de ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1241
#, fuzzy
msgid "Rain Shower and Windy"
msgstr "Ploaie/Averse de zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1242
#, fuzzy
msgid "Rain and Snow"
msgstr "Ploaie şi zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1243
#, fuzzy
msgid "Rain to Wintry Mix"
msgstr "Zăpadă spre mix rece"

#: plugins/oneclick.py:1244
#, fuzzy
msgid "Rain to Wintry Mix / Wind"
msgstr "Mix rece/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1245
msgid "S"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1246
msgid "SE"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1247
#, fuzzy
msgid "SE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1248
msgid "SSE"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1249
#, fuzzy
msgid "SSE_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1250
msgid "SSW"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1251
#, fuzzy
msgid "SSW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1252
msgid "SW"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1253
#, fuzzy
msgid "SW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1254
#, fuzzy
msgid "S_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1255
#, fuzzy
msgid "Scattered Showers"
msgstr "Furtuni împrăştiate"

#: plugins/oneclick.py:1256
#, fuzzy
msgid "Scattered Snow"
msgstr "Furtuni împrăştiate"

#: plugins/oneclick.py:1257
#, fuzzy
msgid "Scattered Snow Showers"
msgstr "Averse de zăpadă Sct"

#: plugins/oneclick.py:1258
#, fuzzy
msgid "Scattered T-Storms"
msgstr "Furtuni-T Sct/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1259
#, fuzzy
msgid "Showers / Wind"
msgstr "Rafale/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1260
#, fuzzy
msgid "Showers / Wind Early"
msgstr "Rafale/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1261
#, fuzzy
msgid "Showers Early"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1262
#, fuzzy
msgid "Showers Late"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1263
msgid "Showers in the Vicinity"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1264
#, fuzzy
msgid "Snow"
msgstr "Zăpadă PM"

#: plugins/oneclick.py:1265
#, fuzzy
msgid "Snow / Wind"
msgstr "Zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1266
#, fuzzy
msgid "Snow Shower / Wind"
msgstr "Averse de zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1267
#, fuzzy
msgid "Snow Showers / Wind Early"
msgstr "Averse de zăpadă/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1268
#, fuzzy
msgid "Snow Showers Early"
msgstr "Averse de zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1269
#, fuzzy
msgid "Snow Showers Late"
msgstr "Averse de zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1270
#, fuzzy
msgid "Snow and Freezing Rain"
msgstr "Ploaie/Ploaie încgheţată"

#: plugins/oneclick.py:1271
msgid "Snow to Rain"
msgstr "Zăpadă cu ploaie"

#: plugins/oneclick.py:1272
msgid "Snow to Wintry Mix"
msgstr "Zăpadă spre mix rece"

#: plugins/oneclick.py:1273
#, fuzzy
msgid "Snow to Wintry Mix / Wind"
msgstr "Zăpadă spre mix rece"

#: plugins/oneclick.py:1274
#, fuzzy
msgid "Storm"
msgstr "Furtuni-T PM"

#: plugins/oneclick.py:1275
#, fuzzy
msgid "Sunny / Wind"
msgstr "Însorat/Cu vânt"

#: plugins/oneclick.py:1276
#, fuzzy
msgid "T-Showers"
msgstr "Rafale"

#: plugins/oneclick.py:1277
#, fuzzy
msgid "T-Storms Early"
msgstr "Furtuni-T PM"

#: plugins/oneclick.py:1278
#, fuzzy
msgid "Very High"
msgstr "Mai sus"

#: plugins/oneclick.py:1279
msgid "W"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1280
#, fuzzy
msgid "WNW"
msgstr "NECUNOSCUT"

#: plugins/oneclick.py:1281
#, fuzzy
msgid "WNW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1282
msgid "WSW"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1283
#, fuzzy
msgid "WSW_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1284
#, fuzzy
msgid "W_short"
msgstr "Zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1285
msgid "Waning Crescent"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1286
msgid "Waning Gibbous"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1287
msgid "Waxing Crescent"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1288
msgid "Waxing Gibbous"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1289
#, fuzzy
msgid "Wintry Mix / Wind"
msgstr "Mix rece/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1290
#, fuzzy
msgid "Wintry Mix / Wind Early"
msgstr "Mix rece/Vânt"

#: plugins/oneclick.py:1291
msgid "Wintry Mix to Snow"
msgstr "Mix rece spre zăpadă"

#: plugins/oneclick.py:1292
msgid "rising"
msgstr ""

#: plugins/oneclick.py:1293
msgid "steady"
msgstr ""

#: plugins/freevused.py:141
#, fuzzy
msgid ""
"You need pybluetooth (http://org.csail.mit.edu/pybluetooth/) to run "
"\"freevused\" plugin."
msgstr ""
"Aveţi nevoie de pybluez (http://org.csail.mit.edu/pybluez/) pentru a rula "
"pluginul \"freevused\"."

#: plugins/freevused.py:399
#, python-format
msgid "BT event %s"
msgstr "BT eveniment %s"

#: plugins/freevused.py:468 tv/edit_favorite.py:106
#: tv/plugins/recordings_manager.py:74 share/skins/main/dark.fxd:749
#: share/skins/main/basic.fxd:389 share/skins/main/basic.fxd:626
#: share/skins/main/blurr.fxd:702 share/skins/main/info.fxd:270
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:686
msgid "Name"
msgstr "Nume"

#: plugins/freevused.py:480 share/skins/main/dark.fxd:759
#: share/skins/main/atlantice.fxd:360 share/skins/main/atlantice.fxd:581
#: share/skins/main/atlantice.fxd:932 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:929
#: share/skins/main/Panorama.fxd:185 share/skins/main/Panorama.fxd:302
#: share/skins/main/Panorama.fxd:672 share/skins/main/basic.fxd:401
#: share/skins/main/blurr.fxd:202 share/skins/main/blurr.fxd:309
#: share/skins/main/blurr.fxd:692 share/skins/main/geexbox.fxd:241
#: share/skins/main/geexbox.fxd:383 share/skins/main/geexbox.fxd:766
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:204 share/skins/main/mediaportal.fxd:698
msgid "Track"
msgstr ""

#: plugins/freevused.py:488 share/skins/main/dark.fxd:768
#: share/skins/main/basic.fxd:411 share/skins/main/blurr.fxd:714
#: share/skins/main/info.fxd:225 share/skins/main/mediaportal.fxd:708
msgid "Bitrate"
msgstr ""

#: plugins/ejectromdrives.py:69
msgid "Close drive"
msgstr "Închide drive-ul"

#: plugins/ejectromdrives.py:71
msgid "Eject drive"
msgstr "Ejectează drive-ul"

#: plugins/yac.py:69
#, python-format
msgid "Call: %s"
msgstr "Cheamă: %s"

#: plugins/yac.py:71
#, python-format
msgid "Message: %s"
msgstr "Mesaj: %s"

#: plugins/mediamenu.py:136
msgid "Media"
msgstr "Media"

#: plugins/mediamenu.py:141
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: plugins/mediamenu.py:143
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: plugins/mediamenu.py:145
msgid "Image"
msgstr "Imagine"

#: plugins/mediamenu.py:147 share/skins/main/crystal.fxd:14
#: share/skins/main/dark.fxd:21 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:21
#: share/skins/main/bluestar.fxd:14 share/skins/main/rain.fxd:14
#: share/skins/main/basic.fxd:24 share/skins/main/info.fxd:17
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#: plugins/mediamenu.py:149
#, python-format
msgid "%s Main Menu"
msgstr "%s Meniu Principal"

#: plugins/df.py:71
msgid "Bad Path"
msgstr "Cale greşită"

#: plugins/df.py:73
#, python-format
msgid "%i free of %i GB total (%i%% free)"
msgstr "%i liberi dintr-un total de %i GB  (%i%% liberi)"

#: plugins/df.py:75
#, python-format
msgid "%i free of %i MB total (%i%% free)"
msgstr "%i liberi dintr-un total de %i MB (%i%% liberi)"

#: plugins/command.py:152
msgid "Command finished"
msgstr "Comandă terminată"

#: plugins/command.py:167
#, fuzzy
msgid "Show output"
msgstr "Afişează Stdout"

#: plugins/command.py:184
msgid "Output"
msgstr ""

#: plugins/command.py:282
msgid "Running Command..."
msgstr ""

#: plugins/command.py:312
msgid "Command Failed"
msgstr ""

#: plugins/command.py:314
msgid "Command Completed"
msgstr ""

#: plugins/command.py:355 plugins/command.py:391
#: share/skins/main/crystal.fxd:16 share/skins/main/dark.fxd:23
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:23 share/skins/main/rain.fxd:16
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"

#: plugins/speak.py:34
msgid "You need PyFest"
msgstr ""

#: plugins/speak.py:34
msgid "to run the speak plugin."
msgstr ""

#: plugins/speak.py:82
msgid "Welcome to Freevo!"
msgstr ""

#: plugins/speak.py:86
msgid "Good bye!"
msgstr ""

#: plugins/speak.py:117
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "Canal"

#: plugins/speak.py:117
#, fuzzy
msgid "program"
msgstr "Program"

#: setup_freevo.py:82
msgid ""
"Usage: ./freevo setup [OPTION]...\n"
"Set up Freevo for your specific environment.\n"
"\n"
"   --geometry=WIDTHxHEIGHT      set the display size\n"
"                                  WIDTHxHEIGHT can be 800x600, 768x576 or "
"640x480\n"
"\n"
"   --display=DISP               set the display\n"
"                                  DISP can be x11, fbdev, dxr3, mga,\n"
"                                  directfb, dfbmga or dga\n"
"\n"
"   --tv=NORM                    set the TV standard\n"
"                                  NORM can be ntsc, pal or secam\n"
"\n"
"   --chanlist=LIST              set the channel list\n"
"                                  LIST can be us-bcast, us-cable, us-cable-"
"hrc,\n"
"                                  japan-bcast, japan-cable, europe-west,\n"
"                                  europe-east, italy, newzealand, "
"australia,\n"
"                                  ireland, france, china-bcast, "
"southafrica,\n"
"                                  argentina, canada-cable, switzerland\n"
"\n"
"   --help                       display this help and exit\n"
"\n"
"The default is \"--geometry=800x600 --display=x11 --tv=ntsc --chanlist=us-"
"cable\"\n"
"Please report bugs to <freevo-users at lists.sourceforge.net>.\n"
msgstr ""
"Mod de folosinţă: ./freevo setup [OPŢIUNE]...\n"
"Setează Freevo pentru mediul dvs. specific.\n"
"\n"
"   --geometry=LĂŢIMExÎNĂLŢIME      setează dimensiunea display-ului\n"
"                                  LĂŢIMExÎNĂLŢIME poate fi 800x600, "
"768x576 sau 640x480\n"
"\n"
"   --display=DISP               setează display-ul\n"
"                                  DISP poate fi x11, fbdev, dxr3, mga,\n"
"                                  directfb, dfbmga sau dga\n"
"\n"
"   --tv=NORM                    setează standardul TV\n"
"                                  NORM poate fi ntsc, pal sau secam\n"
"\n"
"   --chanlist=LIST              setează lista de canale\n"
"                                  LIST poate fi us-bcast, us-cable, us-cable-"
"hrc,\n"
"                                  japan-bcast, japan-cable, europe-west,\n"
"                                  europe-east, italy, newzealand, "
"australia,\n"
"                                  ireland, france, china-bcast, "
"southafrica,\n"
"                                  argentina, canada-cable, switzerland\n"
"\n"
"   --help                       afişează acest mesaj de ajutor\n"
"\n"
"Modul implicit este \"--geometry=800x600 --display=x11 --tv=ntsc --"
"chanlist=us-cable\"\n"
"Vă rugăm să raportaţi erorile la <freevo-users at lists.sourceforge.net>.\n"

#: setup_freevo.py:186
#, python-format
msgid "checking for %-13s"
msgstr "caut după %-13s"

#: setup_freevo.py:199
#, python-format
msgid "ERROR: can't find %s"
msgstr "EROARE: nu pot găsi %s"

#: setup_freevo.py:200
msgid "Please install the application respectively put it in your path."
msgstr ""
"Vă rugăm instalaţi aplicaţia sau introduceţi-o în calea dumneavoastră."

#: setup_freevo.py:201
msgid "Freevo won't work without it."
msgstr "Freevo nu funcţionează fără el."

#: setup_freevo.py:207
msgid "not found (deactivated)"
msgstr "nu a fost găsit (dezactivat)"

#: setup_freevo.py:269
#, python-format
msgid "System path first=%s"
msgstr "Prima cale a sistemului=%s"

#: setup_freevo.py:269
msgid "No"
msgstr "Nu"

#: setup_freevo.py:269
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: setup_freevo.py:285
msgid "Settings:"
msgstr "Setări:"

#: helpers/recordserver.py:304
#, fuzzy
msgid "scheduled recordings saved"
msgstr "Înregistrări programate"

#: helpers/recordserver.py:688 helpers/recordserver.py:740
#, fuzzy
msgid "program is not set"
msgstr "programul nu este programat"

#: helpers/recordserver.py:692
#, fuzzy
msgid "program cannot record as it is over"
msgstr "nu îl pot înregistra dacă este terminat"

#: helpers/recordserver.py:733
#, fuzzy
msgid "program scheduled to record"
msgstr "Un program programat pentru înregistrare."

#: helpers/recordserver.py:766
#, fuzzy
msgid "program removed from record schedule"
msgstr "Şters din programare"

#: helpers/recordserver.py:776
msgid "scheduled programs is empty"
msgstr ""

#: helpers/recordserver.py:779
#, fuzzy
msgid "program list is empty"
msgstr "Acest playlist este gol!"

#: helpers/recordserver.py:783
msgid "program is scheduled"
msgstr "programul este programat"

#: helpers/recordserver.py:784
#, fuzzy
msgid "program is not scheduled"
msgstr "programul nu este programat"

#: helpers/recordserver.py:820
msgid "nothing to find"
msgstr ""

#: helpers/recordserver.py:848
#, fuzzy
msgid "no programs match"
msgstr "niciun program"

#: helpers/recordserver.py:1001
#, fuzzy
msgid "no favorite name"
msgstr "Nume preferinţă"

#: helpers/recordserver.py:1012 helpers/recordserver.py:1034
#, fuzzy
msgid "favorite added"
msgstr "Nume preferinţă"

#: helpers/recordserver.py:1041
#, fuzzy
msgid "name is not set"
msgstr "Redenumeşte %s în %s."

#: helpers/recordserver.py:1049
#, fuzzy
msgid "favorite removed"
msgstr "Nume preferinţă"

#: helpers/recordserver.py:1059
#, fuzzy
msgid "favorites cleared"
msgstr "Downloadul preferinţelor a eşuat"

#: helpers/recordserver.py:1077 helpers/recordserver.py:1140
#: helpers/recordserver.py:1167
#, fuzzy
msgid "not a favorite"
msgstr "Nici o preferinţă"

#: helpers/recordserver.py:1121
msgid "priority adjusted"
msgstr ""

#: helpers/recordserver.py:1151
#, fuzzy
msgid "no favorites"
msgstr "Nici o preferinţă"

#: helpers/recordserver.py:1233
#, fuzzy
msgid "favorite scheduled"
msgstr "Nimic programat"

#: helpers/schedulefavorites.py:41 helpers/tv_grab.py:93
#, fuzzy
msgid "Updated recording schedule"
msgstr "Adaugă la programul de înregistrare"

#: helpers/schedulefavorites.py:43 helpers/tv_grab.py:95
#, fuzzy
msgid "Not updated recording schedule"
msgstr "Nu există înregistrări programate"

#: helpers/schedulefavorites.py:46
#, fuzzy
msgid "Updating recording schedule"
msgstr "Adaugă la programul de înregistrare"

#: helpers/mkimagemrss.py:114
msgid "This feed enables cooliris http://www.cooliris.com/ in your web browser"
msgstr ""

#: video/encodingclient.py:84
#, fuzzy
msgid "Encoding server is not available"
msgstr "Serverul de înregistrare nu este disponibil"

#: video/configure.py:81 video/configure.py:119
#, python-format
msgid "Stream %s"
msgstr "Stream %s"

#: video/configure.py:87
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: video/configure.py:92
msgid "Audio Menu"
msgstr "Meniu audio"

#: video/configure.py:110
msgid "no subtitles"
msgstr "nicio subtitrare"

#: video/configure.py:132
msgid "Subtitle Menu"
msgstr "Meniu subtitrări"

#: video/configure.py:152 video/configure.py:195
#, python-format
msgid "Play chapter %s"
msgstr "Redă capitolul %s"

#: video/configure.py:173 video/configure.py:197
msgid "Chapter Menu"
msgstr "Meniu capitole"

#: video/configure.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "Play with \"%s\""
msgstr "Redă titlul %s"

#: video/configure.py:222
#, fuzzy
msgid "Player Menu"
msgstr "Meniu capitole"

#: video/configure.py:253
#, python-format
msgid "Turn off %s"
msgstr "Dezactivează %s"

#: video/configure.py:254
#, python-format
msgid "Turn on %s"
msgstr "Activează %s"

#: video/configure.py:286
msgid "Activate TOP field first"
msgstr "Activează întâi câmpul TOP"

#: video/configure.py:288 video/configure.py:328
msgid "Activate BOTTOM field first"
msgstr "Activează întâi câmpul BOTTOM"

#: video/configure.py:290
msgid "Activate AUTO field first"
msgstr "Activează întâi câmpul AUTO"

#: video/configure.py:303
msgid "Play with alternate player"
msgstr "Redă cu player alternativ"

#: video/configure.py:307
msgid "Audio selection"
msgstr "Selectare audio"

#: video/configure.py:309
msgid "Subtitle selection"
msgstr "Selectare subtitrări"

#: video/configure.py:311 video/configure.py:315
msgid "Chapter selection"
msgstr "Selectare capitole"

#: video/configure.py:322
msgid "de-interlacing"
msgstr ""

#: video/configure.py:325
msgid "X-Video Motion Compensation (xvmc)"
msgstr ""

#: video/configure.py:338 video/videoitem.py:483 video/videoitem.py:486
#: playlist.py:306 tv/programitem.py:97
msgid "Play"
msgstr "Redă"

#: video/configure.py:339
msgid "Config Menu"
msgstr "Mediu de configurare"

#: video/plugins/dvdcopy.py:91
msgid "Cancel DVD copy"
msgstr ""

#: video/plugins/dvdcopy.py:97
#, fuzzy
msgid "Copy this title to HDD"
msgstr "Copiază acest fişier pe CD"

#: video/plugins/dvdcopy.py:100
#, fuzzy
msgid "Copy the entire disc to HDD"
msgstr "Copiază acest fişier pe CD"

#: video/plugins/dvdcopy.py:101
#, fuzzy
msgid "Copy the feature to HDD"
msgstr "Copiază acest fişier pe CD"

#: video/plugins/dvdcopy.py:127
#, fuzzy
msgid "Copy started"
msgstr "Ripping-ul a început"

#: video/plugins/reencode-old.py:73
msgid "Re-encode this program..."
msgstr "Recodează acest program..."

#: video/plugins/reencode-old.py:89 video/plugins/dvdbackup.py:112
#: video/plugins/reencode.py:165
msgid "Choose your encoding profile"
msgstr "Alegeţi profilul de codare"

#: video/plugins/reencode-old.py:100 video/plugins/dvdbackup.py:129
#: video/plugins/reencode.py:420
msgid "Please wait, analyzing video..."
msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, analizez video-ul..."

#: video/plugins/reencode-old.py:187 video/plugins/dvdbackup.py:191
#: video/plugins/reencode.py:481
msgid "Encoding started"
msgstr "Codarea a început"

#: video/plugins/wwitv.py:136 video/plugins/wwitv.py:144
#, fuzzy
msgid "Downloading stream links"
msgstr "Downloadez lista de link-uri..."

#: video/plugins/wwitv.py:162
#, fuzzy
msgid "Failed to download channel list"
msgstr "Nu am putut downloada %s"

#: video/plugins/wwitv.py:224
#, fuzzy
msgid "Failed to download categories list"
msgstr "Nu am putut downloada %s"

#: video/plugins/wwitv.py:314
#, fuzzy
msgid "Browse by Nations"
msgstr "Navighează pe disc"

#: video/plugins/wwitv.py:315
#, fuzzy
msgid "Nations"
msgstr "Locaţii"

#: video/plugins/wwitv.py:331
#, fuzzy
msgid "Choose a Nation"
msgstr "Categorie"

#: video/plugins/wwitv.py:336 video/plugins/appletrailers.py:228
#, fuzzy
msgid "Browse by Category"
msgstr "Navighează prin director"

#: video/plugins/wwitv.py:337
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"

#: video/plugins/wwitv.py:348
#, fuzzy
msgid "Choose a Category"
msgstr "Categorie"

#: video/plugins/filmaffinity.py:100
msgid "Remove matching of this regexps from item name"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:101
msgid "Remove matching of this regexps from search string"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:102
msgid "Accept search automatically if it has only one result"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:151 video/plugins/filmaffinity.py:215
#, fuzzy
msgid "Connection error: "
msgstr "eroare de conexiune"

#: video/plugins/filmaffinity.py:283
msgid "Search in FilmAffinity"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:290 video/plugins/filmaffinity.py:297
#, python-format
msgid "Search in FilmAffinity [%s]"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:306
#, fuzzy
msgid "Searching in FilmAffinity..."
msgstr "Caut texte melodii.."

#: video/plugins/filmaffinity.py:330
msgid "Connection error: Probably connection timeout, try again"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:343
msgid "FILMAFFINITY Query"
msgstr ""

#: video/plugins/filmaffinity.py:347
#, fuzzy
msgid "No info available"
msgstr "Nicio informaţie disponibilă"

#: video/plugins/filmaffinity.py:384
#, fuzzy
msgid "Fetching movie information"
msgstr "Informaţii înregistrare"

#: video/plugins/vpodcast.py:148
#, fuzzy
msgid "Video Podcast"
msgstr "Codec audio"

#: video/plugins/vpodcast.py:177 video/plugins/vpodcast.py:261
#, fuzzy
msgid "Video Podcasts"
msgstr "Codec audio"

#: video/plugins/vpodcast.py:189
#, fuzzy
msgid "Fetching podcast items..."
msgstr "primesc datele..."

#: video/plugins/vpodcast.py:518
#, fuzzy, python-format
msgid "Fetching \"%s\"..."
msgstr "primesc datele..."

#: video/plugins/vpodcast.py:534
#, python-format
msgid ""
"Fetching \"%s\" failed\n"
"No data"
msgstr ""

#: video/plugins/vpodcast.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Fetching \"%s\" failed:\n"
"%s"
msgstr "findMatches a eşuat: %s"

#: video/plugins/xine.py:71
msgid ""
"'XINE_COMMAND' not defined, 'xine' video plugin deactivated.\n"
"please check the xine section in freevo_config.py"
msgstr ""
"XINE_COMMAND' nu este definit, pluginul video 'xine' deactivat.\n"
"verificaţi secţiunea xine din freevo_config.py"

#: video/plugins/linkbrowser.py:69
msgid "Browse links (autoplay)"
msgstr "Navighează link-urile (autoredare)"

#: video/plugins/linkbrowser.py:70
msgid "Browse links (autoplay, maximum caching)"
msgstr "Navighează link-urile (autoredare, caching maxim)"

#: video/plugins/linkbrowser.py:71
msgid "Browse links"
msgstr "Navighează link-urile"

#: video/plugins/linkbrowser.py:140
msgid "Downloading link list..."
msgstr "Downloadez lista de link-uri..."

#: video/plugins/linkbrowser.py:147
#, python-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Nu am putut downloada %s"

#: video/plugins/appletrailers.py:97 video/plugins/appletrailers.py:106
#, fuzzy
msgid "Scanning Apple for trailers..."
msgstr "Scanez directorul, vă rugăm aveţi răbdare..."

#: video/plugins/appletrailers.py:174
#, fuzzy
msgid "Browse by Title"
msgstr "Navighează lista"

#: video/plugins/appletrailers.py:175
#, fuzzy
msgid "Trailers"
msgstr "Titlu"

#: video/plugins/appletrailers.py:214 tv/plugins/genre.py:103
#, fuzzy
msgid "Browse by Genre"
msgstr "Navighează prin episoade"

#: video/plugins/appletrailers.py:223
msgid "Choose a genre"
msgstr ""

#: video/plugins/appletrailers.py:237
#, fuzzy
msgid "Choose a category"
msgstr "Categorie"

#: video/plugins/appletrailers.py:242
#, fuzzy
msgid "Browse by Studio"
msgstr "Navighează pe disc"

#: video/plugins/appletrailers.py:251
msgid "Choose a studio"
msgstr ""

#: video/plugins/moviecovers.py:288
#, fuzzy
msgid "Search Moviecovers.com for this file"
msgstr "Caută pe IMDB după acest fişier"

#: video/plugins/moviecovers.py:295 video/plugins/moviecovers.py:302
#, fuzzy, python-format
msgid "Search Moviecovers.com for [%s]"
msgstr "Caută pe IMDB după [%s]"

#: video/plugins/moviecovers.py:311
#, fuzzy
msgid "Searching Moviecovers.com..."
msgstr "Caut texte melodii.."

#: video/plugins/moviecovers.py:335
msgid "Connection error : Probably connection timeout, try again"
msgstr ""

#: video/plugins/moviecovers.py:348
msgid "MOVIECOVERS Query"
msgstr ""

#: video/plugins/moviecovers.py:352
#, fuzzy
msgid "No information available from Moviecovers.com"
msgstr "Nu există informaţii disponibile pe IMDB"

#: video/plugins/moviecovers.py:389
msgid "Getting data, it can be long as we download a ZIP file"
msgstr ""

#: video/plugins/dvdbackup.py:87
msgid "Backup this dvd title..."
msgstr "Fă backup la acest titlu DVD..."

#: video/plugins/fillscreen.py:149
#, fuzzy
msgid "Fill screen"
msgstr "Ecran lat (Widescreen)"

#: video/plugins/fillscreen.py:169
msgid "pixels cropped up and down"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:171
msgid "pixels cropped left and right"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:173
msgid "no loss"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:179
msgid "widens"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:181
msgid "narrows"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:183
msgid "ratio unchanged"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:187
#, fuzzy
msgid "Fill at"
msgstr "Nume fişier"

#: video/plugins/fillscreen.py:190
msgid "Dont't fill (keep original ratio)"
msgstr ""

#: video/plugins/fillscreen.py:192
#, fuzzy
msgid "Fill Screen Menu"
msgstr "Meniu Principal Freevo"

#: video/plugins/bookmarker.py:65
msgid "Resume playback"
msgstr "Continuă redarea"

#: video/plugins/bookmarker.py:71
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmark-uri"

#: video/plugins/bookmarker.py:136
#, python-format
msgid "Jump to %s"
msgstr "Sari la %s"

#: video/plugins/mover.py:99
#, python-format
msgid "Move to [%s]"
msgstr "Mută pe [%s]"

#: video/plugins/dvdimage.py:79
msgid "Play image as DVD"
msgstr "Redă imaginea ca DVD"

#: video/plugins/dvdimage.py:104
msgid "Choose title to play. <1-9>"
msgstr "Alege titlu de redat. <1-9>"

#: video/plugins/dvdimage.py:128
#, python-format
msgid "Choose disc (%i discs available)."
msgstr "Alege disc (%i discuri disponibile)."

#: video/plugins/wikisubtitles.py:94
#, fuzzy
msgid "Downloading subtitle, please wait.."
msgstr "Citesc cache-ul, vă rugăm aşteptaţi..."

#: video/plugins/wikisubtitles.py:98
#, fuzzy
msgid "Subtitle downloaded"
msgstr "Meniu subtitrări"

#: video/plugins/wikisubtitles.py:106
msgid "Getting versions of subtitle..."
msgstr ""

#: video/plugins/wikisubtitles.py:114 video/plugins/wikisubtitles.py:192
#: video/plugins/wikisubtitles.py:230
#, fuzzy
msgid "Unknown error while connecting to "
msgstr "Eroare necunoscută în timp ce mă conectam la IMDB"

#: video/plugins/wikisubtitles.py:136
#, fuzzy
msgid "Versions found"
msgstr "Nu s-au găsit headline-uri"

#: video/plugins/wikisubtitles.py:150
#, fuzzy
msgid "Search Subtitle for this file"
msgstr "Caută pe IMDB după acest fişier"

#: video/plugins/wikisubtitles.py:161
#, fuzzy
msgid "searching Subtitle..."
msgstr "caut pe IMDB..."

#: video/plugins/wikisubtitles.py:212
#, fuzzy
msgid "Subtitles found"
msgstr "Subtitrări"

#: video/plugins/wikisubtitles.py:219
#, fuzzy
msgid "No found subtitle"
msgstr "nicio subtitrare"

#: video/plugins/rtve.py:106 video/plugins/rtve.py:115
msgid "Escaneando la web de RTVE..."
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:133
msgid "Reproducir a pantalla completa (16:9)"
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:168
msgid "Reproducir"
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:169
msgid "Reproducir a pantalla completa"
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:195
msgid "Elegir por Nombre del Programa"
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:196
#, fuzzy
msgid "Programas"
msgstr "Program"

#: video/plugins/rtve.py:227
msgid "Elegir por Canal"
msgstr ""

#: video/plugins/rtve.py:237
msgid "Elige un canal"
msgstr ""

#: video/plugins/imdb.py:98
msgid "Search IMDB for this file"
msgstr "Caută pe IMDB după acest fişier"

#: video/plugins/imdb.py:105 video/plugins/imdb.py:112
#, python-format
msgid "Search IMDB for [%s]"
msgstr "Caută pe IMDB după [%s]"

#: video/plugins/imdb.py:123
msgid "searching IMDB..."
msgstr "caut pe IMDB..."

#: video/plugins/imdb.py:156
#, fuzzy
msgid "Connecting to IMDB failed:"
msgstr "Mă conectez la LCD: %s"

#: video/plugins/imdb.py:174
msgid "IMDB Query"
msgstr "Caută pe IMDB"

#: video/plugins/imdb.py:178
msgid "No information available from IMDB"
msgstr "Nu există informaţii disponibile pe IMDB"

#: video/plugins/reencode.py:113
msgid "Transcode this program..."
msgstr "Transcodeazăa acest program..."

#: video/plugins/reencode.py:152
msgid "Start Encoding"
msgstr "Începe codarea"

#: video/plugins/reencode.py:153
msgid "Select Encoding Profile"
msgstr "Selectează profilul de codare"

#: video/plugins/reencode.py:154 video/plugins/reencode.py:228
msgid "Modify Container"
msgstr "Modifică container-ul"

#: video/plugins/reencode.py:155
#, fuzzy
msgid "Modify Start Time"
msgstr "Modifică timp de start"

#: video/plugins/reencode.py:156
#, fuzzy
msgid "Modify End Time"
msgstr "Modifică Timp"

#: video/plugins/reencode.py:157 video/plugins/reencode.py:239
msgid "Modify Resolution"
msgstr "Modifică rezoluţia"

#: video/plugins/reencode.py:158 video/plugins/reencode.py:250
#: video/plugins/reencode.py:272
msgid "Modify Video Codec"
msgstr "Modifică codecul video"

#: video/plugins/reencode.py:159 video/plugins/reencode.py:261
msgid "Modify Video Bitrate"
msgstr "Modifică bitrate-ul video"

#: video/plugins/reencode.py:160
msgid "Modify Audio Codec"
msgstr "Modifică codecul audio"

#: video/plugins/reencode.py:161 video/plugins/reencode.py:283
msgid "Modify Audio Bitrate"
msgstr "Modifică bitrate-ul audio"

#: video/plugins/reencode.py:162
msgid "Modify Number of passes"
msgstr "Modifică numărul de pass-uri"

#: video/plugins/reencode.py:163
#, fuzzy
msgid "Modify Number of Encoder Threads"
msgstr "Modifică numărul de pass-uri"

#: video/plugins/reencode.py:164
msgid "Modify Video Filter (not implemented)"
msgstr "Modifică filtrul video (funcţie neimplementată)"

#: video/plugins/reencode.py:174
msgid "Xvid Low Quality"
msgstr "Xvid de calitate slabă"

#: video/plugins/reencode.py:175
msgid "Xvid High Quality"
msgstr "Xvid de calitate înaltă"

#: video/plugins/reencode.py:176
msgid "iPod"
msgstr ""

#: video/plugins/reencode.py:177
msgid "DVD"
msgstr ""

#: video/plugins/reencode.py:178
msgid "Select Profile"
msgstr "Selectează profil"

#: video/plugins/reencode.py:199
msgid "No bookmarks are set for this video"
msgstr ""

#: video/plugins/reencode.py:202
#, fuzzy
msgid "Do not set"
msgstr "programul nu este programat"

#: video/plugins/reencode.py:209
#, fuzzy
msgid "Select Time"
msgstr "Selectează profil"

#: video/plugins/reencode.py:294
msgid "Modify Number of Passes"
msgstr "Modifică numărul de pass-uri"

#: video/plugins/reencode.py:305
#, fuzzy
msgid "Modify Number of Encoding threads"
msgstr "Modifică numărul de pass-uri"

#: video/plugins/reencode.py:316
msgid "Modify Video Filter"
msgstr "Modifică filtru video"

#: video/plugins/reencode.py:400
msgid "Unknown Property"
msgstr "Proprietate necunoscută"

#: video/plugins/bilingual.py:83
msgid "Bilingual language selection"
msgstr "Selectare bilingvă"

#: video/plugins/bilingual.py:90
msgid "Play Both Channels"
msgstr "Redă ambele canale"

#: video/plugins/bilingual.py:91
msgid "Play Left Channel"
msgstr "Redă canalul din stânga"

#: video/plugins/bilingual.py:92
msgid "Play Right Channel"
msgstr "Redă canalul din dreapta"

#: video/plugins/bilingual.py:93
msgid "Language Menu"
msgstr "Meniu limbă"

#: video/plugins/youtube.py:183
msgid "Youtube videos"
msgstr ""

#: video/plugins/youtube.py:212
msgid "Retrieving video list"
msgstr ""

#: video/plugins/youtube.py:213 video/plugins/youtube.py:266
#: video/plugins/youtube.py:284
#, fuzzy
msgid "Videos available"
msgstr "Rata video"

#: video/plugins/youtube.py:226
msgid "bla"
msgstr ""

#: video/plugins/youtube.py:238
#, fuzzy
msgid "Loading video list"
msgstr "Downloadez lista de link-uri..."

#: video/plugins/youtube.py:252
msgid "User"
msgstr ""

#: video/plugins/youtube.py:262
#, fuzzy
msgid "More videos..."
msgstr "Mut fişierele..."

#: video/plugins/fxdarchive.py:93
msgid "Archive FXD files"
msgstr "Arhivează fişierele FXD"

#: video/plugins/fxdarchive.py:103
msgid "Finding and copying FXD files..."
msgstr "Caut şi copiez fişierele FXD..."

#: video/plugins/fxdarchive.py:122
msgid "There was a error while trying to write the fxd file"
msgstr "A avut loc o eroare când am încercat să scriu fişierul fxd"

#: video/plugins/fxdarchive.py:132
msgid "But I couldn't copy a cover image file."
msgstr "Dar nu am putut copia un fişier de imagine a coperţii"

#: video/plugins/fxdarchive.py:135
#, python-format
msgid "%d fxd files archived. %s"
msgstr "%d fişiere fxd arhivate. %s"

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:66
msgid "Voir les bandes annonces de film"
msgstr ""

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:74
msgid "Bandes annonces disponibles"
msgstr ""

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:83
msgid "Voir les sorties DVD"
msgstr ""

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:91
msgid "Bandes annonces DVD disponibles"
msgstr ""

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:114
msgid ""
"\n"
"Semaine du "
msgstr ""

#: video/plugins/cinemovies_trailers.py:132
msgid "Recuperation des types de bande annonces disponibles"
msgstr ""

#: video/plugins/details.py:66
msgid "Show details for this item"
msgstr "Afişează detaliile pentru acest element"

#: video/plugins/details.py:96
msgid "Details"
msgstr "Detalii"

#: video/plugins/mplayer.py:478
msgid "Seeking not possible"
msgstr "Căutarea nu este posibilă"

#: video/__init__.py:173
msgid "Directory Autobuild Thumbnails "
msgstr "Director Autogenerare Thumbnail-uri"

#: video/__init__.py:174
msgid "Build video thumbnails for all items (may take a while when entering)."
msgstr ""
"Alcătuieşte thumbnail-uri video pentru toate elementele (s-ar putea să "
"dureze puţin)"

#: video/videoitem.py:448
msgid "Play DVD"
msgstr "Redă DVD"

#: video/videoitem.py:449 video/videoitem.py:454
msgid "DVD title list"
msgstr "Listă titluri DVD"

#: video/videoitem.py:455 video/videoitem.py:468
msgid "Play default track"
msgstr "Redă track-ul implicit"

#: video/videoitem.py:462
msgid "Play VCD"
msgstr "Redă VCD"

#: video/videoitem.py:463 video/videoitem.py:467
msgid "VCD title list"
msgstr "Listă de titluri VCD"

#: video/videoitem.py:488
msgid "Full description"
msgstr "Descriere completă"

#: video/videoitem.py:491
msgid "Play with maximum cache"
msgstr "Redă cu cache maxim"

#: video/videoitem.py:496
msgid "Show variants"
msgstr "Afişează variante"

#: video/videoitem.py:499
msgid "Create Thumbnail"
msgstr "Crează thumbnail"

#: video/videoitem.py:530
msgid "Please wait...."
msgstr "Vă rugăm aşteptaţi..."

#: video/videoitem.py:608
msgid "No player for this item found"
msgstr "Niciun player nu a fost găsit pentru acest element"

#: video/videoitem.py:660 video/videoitem.py:673 video/videoitem.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"No media found for \"%s\".\n"
"Please insert the media \"%s\"."
msgstr ""
"Nu s-a găsit media pentru \"%s\".\n"
"%s"

#: video/videoitem.py:770
#, python-format
msgid "Play Title %d"
msgstr "Redă titlul %d"

#: video/videoitem.py:858 tv/programitem.py:332
msgid "No Information Available"
msgstr "Nu există informaţii disponibile"

#: video/videoitem.py:880 tv/programitem.py:362 share/skins/main/dark.fxd:459
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:636 share/skins/main/info.fxd:471
msgid "Rating"
msgstr "Scor"

#: menu.py:681
msgid "No action defined for this choice!"
msgstr "Nicio acţiune definită pentru această alegere!"

#: directory.py:65
msgid "Directory Sort By Date"
msgstr "Director Sortează după dată"

#: directory.py:66
msgid "Sort directory by date and not by name."
msgstr "Sortează directoarele după dată şi nu după nume."

#: directory.py:68
msgid "Directory Autoplay Single Item"
msgstr "Director autoredare element unic"

#: directory.py:69
msgid "Don't show directory if only one item exists and auto-select the item."
msgstr ""
"Nu afişa directorul dacă un singur element există şi auto-selectează "
"elementul."

#: directory.py:71
msgid "Force Skin Layout"
msgstr "Forţează Layout Skin"

#: directory.py:72
msgid ""
"Force skin to a specific layout. This option doesn't work with all skins and "
"the result may differ based on the skin."
msgstr ""
"Forţează skin-ul pe un layout specific. Această opţiune nu funcţionează "
"cu toate skin-urile iar rezultatul poate să difere în funcţie de skin."

#: directory.py:75
msgid "Directory Smart Sort"
msgstr "Director Sortare Inteligentă"

#: directory.py:76
msgid "Use a smarter way to sort the items."
msgstr "Foloseşte un mod mai inteligent de a sorta elementele."

#: directory.py:78
msgid "Directory Smart Names"
msgstr "Director Nume inteligente"

#: directory.py:79
msgid "Use a smarter way to abbreviate the name of the items."
msgstr "Foloseşte un mod mai inteligent de a abrevia numele elementelor."

#: directory.py:81
msgid "Use MediaID Tag Names"
msgstr "Foloseşte tag-uri media în nume"

#: directory.py:82
msgid "Use the names from the media files tags as display name."
msgstr ""
"Foloseşte numele din tag-urile media ale fişierelor ca nume de afişare."

#: directory.py:84
msgid "Directory Reverse Sort"
msgstr "Sortează directorul în mod inversat"

#: directory.py:85
msgid "Show the items in the list in reverse order."
msgstr "Afişează elementele din listă în ordine inversă"

#: directory.py:89
msgid "Directory Create Playlist"
msgstr "Crează director playlist"

#: directory.py:90
msgid ""
"Handle the directory as playlist. After one file is played, the next one "
"will be started."
msgstr ""
"Manevrează directorul ca şi playlist. După ce un fişier este redat, "
"următorul va fi pornit."

#: directory.py:92
msgid "Directory Add Playlist Files"
msgstr "Adaugă director fişiere playlist"

#: directory.py:93
msgid "Add playlist files to the list of items"
msgstr "Adaugă fişierele din playlist listei de elemente"

#: directory.py:95
msgid "Directory Add Random Playlist"
msgstr "Adaugă director playlist aleator"

#: directory.py:96
msgid "Add an item for a random playlist"
msgstr "Adaugă un element pentru un playlist aleator"

#: directory.py:98
msgid "Directory Autoplay Items"
msgstr "Autoredă Elemente din Director"

#: directory.py:99
msgid ""
"Autoplay the whole directory (as playlist) when it contains only files and "
"no directories"
msgstr ""
"Autoredă întregul director (ca şi playlist) când acesta conţine doar "
"fişiere şi niciun director"

#: directory.py:330
#, python-format
msgid "Directory on disc [%s]"
msgstr "Director pe discul [%s]"

#: directory.py:331
msgid "Directory"
msgstr "Director"

#: directory.py:469
msgid "Play all files in directory"
msgstr "Redă toate fişierele din acest director"

#: directory.py:475 playlist.py:314
msgid "Random play all items"
msgstr "Redă toate elementele în mod aleator"

#: directory.py:478
msgid "Recursive random play all items"
msgstr "Redă toate elementele în mod recursiv şi aleator"

#: directory.py:479
msgid "Recursive play all items"
msgstr "Redă toate elementele în mod recursiv"

#: directory.py:481 tv/plugins/recordings_manager.py:166
msgid "Configure directory"
msgstr "Configurează director"

#: directory.py:560
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduceţi parola"

#: directory.py:585
msgid "Password incorrect"
msgstr "Parolă incorectă"

#: directory.py:622
#, fuzzy, python-format
msgid "Directory %r does not exist"
msgstr "Directorul nu există"

#: directory.py:652
msgid "Scanning disc, be patient..."
msgstr "Scanez discul, vă rugăm aveţi răbdare..."

#: directory.py:654
msgid "Scanning directory, be patient..."
msgstr "Scanez directorul, vă rugăm aveţi răbdare..."

#: directory.py:843 directory.py:936 directory.py:971
#: tv/plugins/recordings_manager.py:278
msgid "on"
msgstr "activat"

#: directory.py:845 directory.py:848 directory.py:940 directory.py:969
#: tv/plugins/recordings_manager.py:280
msgid "off"
msgstr "dezactivat"

#: directory.py:850
msgid "auto"
msgstr ""

#: directory.py:973
msgid "Show all kinds of items"
msgstr "Afişează toate tipurile de elemente"

#: directory.py:974
msgid "Show video, audio and image items in this directory"
msgstr "Afişează elementele video, audio şi de imagine din acest director"

#: directory.py:977 tv/plugins/recordings_manager.py:300
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

#: playlist.py:142 playlist.py:190
#, python-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Nu pot deschide fişierul \"%s\""

#: playlist.py:304
msgid "Browse Playlist"
msgstr "Navighează playlist"

#: playlist.py:368
msgid "empty playlist"
msgstr "playlist gol"

#: playlist.py:466
msgid "playlist repeat on"
msgstr "activare repetare playlist"

#: playlist.py:468
msgid "playlist repeat off"
msgstr "dezactivare repetare playlist"

#: playlist.py:484
msgid "no next item in playlist"
msgstr "niciun element următor în playlist"

#: playlist.py:511
msgid "no previous item in playlist"
msgstr "niciun element anterior în playlist"

#: tv/edit_favorite.py:136
msgid "Day of Week"
msgstr "Ziua din săptămână"

#: tv/edit_favorite.py:156
msgid "Time of Day"
msgstr "Ora din zi"

#: tv/edit_favorite.py:209
#, fuzzy
msgid "Remove favorite failed"
msgstr "Şterge preferinţă"

#: tv/edit_favorite.py:313 tv/edit_favorite.py:324
#, fuzzy
msgid "Add favorite failed"
msgstr "Downloadul preferinţelor a eşuat"

#: tv/edit_favorite.py:322
#, python-format
msgid "Favorite %s has been saved"
msgstr "%s preferat a fost salvat"

#: tv/edit_favorite.py:344
#, python-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "Doriţi să ştergeţi %s?"

#: tv/programitem.py:113
msgid "Remove from schedule"
msgstr "Şters din programare"

#: tv/programitem.py:115
msgid "Schedule for recording"
msgstr "Programat pentru înregistrare"

#: tv/programitem.py:121 tv/favoriteitem.py:90 tv/favoriteitem.py:96
msgid "Edit favorite"
msgstr "Editează preferinţă"

#: tv/programitem.py:123
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adaugă la preferinţe"

#: tv/programitem.py:127
msgid "Search for more of this program"
msgstr "Caută mai multe despre acest program"

#: tv/programitem.py:148
msgid "Do you want to remove the Program from the record schedule?"
msgstr ""

#: tv/programitem.py:150
msgid "This Program is in the future. Do you want to record it?"
msgstr ""

#: tv/programitem.py:165
msgid "Sorry, you cannot watch TV while recording. "
msgstr "Scuze, nu puteţi să vă uitaţi la TV în timp ce înregistraţi. "

#: tv/programitem.py:166
msgid "If this is not true then remove "
msgstr "Dacă nu este adevărat atunci înlăturaţi "

#: tv/programitem.py:205
#, python-format
msgid "\"%s\" has been scheduled for recording"
msgstr "\"%s\" a fost programat pentru înregistrare"

#: tv/programitem.py:209
msgid "Scheduling failed"
msgstr "Programarea a eşuat"

#: tv/programitem.py:224
#, python-format
msgid "\"%s\" has been removed from schedule"
msgstr "\"%s\" a fost şters din program"

#: tv/programitem.py:228 tv/favoriteitem.py:368
msgid "Remove failed"
msgstr "Ştergerea a eşuat"

#: tv/programitem.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot edit favorite %s"
msgstr "Nu pot deschide fişierul \"%s\""

#: tv/programitem.py:274 tv/plugins/search_programs.py:91
msgid "Searching, please wait..."
msgstr "Caut, aşteptaţi..."

#: tv/programitem.py:289 tv/plugins/search_programs.py:106
#, python-format
msgid "No matches found for %s"
msgstr "Nu s-au găsit rezultate pentru %s"

#: tv/programitem.py:294
#, fuzzy
msgid "Search failed"
msgstr "Programarea a eşuat"

#: tv/programitem.py:315
msgid "Program Menu"
msgstr "Meniu programe"

#: tv/programitem.py:352
msgid "Category : "
msgstr "Categorie : "

#: tv/programitem.py:357
msgid "Advisory : "
msgstr "Avertizare: "

#: tv/record_client.py:66
#, fuzzy
msgid "TV record server is not available"
msgstr "Serverul de înregistrare nu este disponibil"

#: tv/favoriteitem.py:91 tv/favoriteitem.py:142
msgid "Remove favorite"
msgstr "Şterge preferinţă"

#: tv/favoriteitem.py:110 tv/plugins/manual_record.py:133
msgid "Modify name"
msgstr "Modifică nume"

#: tv/favoriteitem.py:111 tv/plugins/manual_record.py:134
msgid "Modify channel"
msgstr "Modifică canal"

#: tv/favoriteitem.py:112
msgid "Modify day of week"
msgstr "Modifică ziua săptămânii"

#: tv/favoriteitem.py:113
msgid "Modify time of day"
msgstr "Modifică ora"

#: tv/favoriteitem.py:117 tv/favoriteitem.py:275
msgid "Prevent Recording of Duplicates"
msgstr "Prevenirea Înregistrării Duplicatelor"

#: tv/favoriteitem.py:120
msgid "Allow Recording of Duplicates"
msgstr "Permite Înregistrarea Duplicatelor"

#: tv/favoriteitem.py:126 tv/favoriteitem.py:297
msgid "Record All Episodes"
msgstr "Înregistrează toate episoadele"

#: tv/favoriteitem.py:128 tv/favoriteitem.py:302
msgid "Record Only New Episodes"
msgstr "Înregistrează doare episoadele noi"

#: tv/favoriteitem.py:134
msgid "Modify priority"
msgstr "Modifică prioritate"

#: tv/favoriteitem.py:138
msgid "Save changes"
msgstr "Salvează modificările"

#: tv/favoriteitem.py:145
msgid "Favorite Menu"
msgstr "Meniu Preferinţe"

#: tv/favoriteitem.py:163 tv/plugins/manual_record.py:152
msgid "Alter Name"
msgstr "Modifică Numele"

#: tv/favoriteitem.py:185 tv/plugins/manual_record.py:163
msgid "Modify Channel"
msgstr "Modifică Canal"

#: tv/favoriteitem.py:204 tv/plugins/manual_record.py:181
#: tv/plugins/manual_record.py:204 tv/plugins/manual_record.py:244
#: tv/plugins/manual_record.py:267
msgid "Modify Day"
msgstr "Modifică Zi"

#: tv/favoriteitem.py:225 tv/plugins/manual_record.py:226
#: tv/plugins/manual_record.py:289
msgid "Modify Time"
msgstr "Modifică Timp"

#: tv/favoriteitem.py:281
msgid "Allow Recordings of Duplicates"
msgstr "Permite Înregistrările Duplicatelor"

#: tv/favoriteitem.py:320
msgid "Saving the changes to this favorite."
msgstr "Salvez modificările pentru această preferinţă."

#: tv/favoriteitem.py:320
msgid "This may take some time."
msgstr "Asta ar putea dura o vreme."

#: tv/favoriteitem.py:347
#, fuzzy
msgid "Save failed, favorite was lost"
msgstr "Salvarea a eşuat, preferinţa a fost pierdută."

#: tv/favoriteitem.py:364
#, python-format
msgid "\"%s\" has been removed from favorites"
msgstr "\"%s\" a fost şters din preferinţe"

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:383
#, fuzzy, python-format
msgid "Recording: %s"
msgstr "Acum înregistrez %s."

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:390
#, fuzzy
msgid "Recording ended"
msgstr "Codarea a început"

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:468
#, fuzzy
msgid "Live Recording active, please repeat to stop"
msgstr "activare repetare playlist"

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:475
#, fuzzy
msgid "Recording in progress!"
msgstr "O înregistrare este în curs de derulare."

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:500
#, fuzzy
msgid "Live Recording is not enabled"
msgstr "Serverul de înregistrare nu este disponibil"

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:504
#, fuzzy
msgid "Please repeat to stop"
msgstr "activare repetare playlist"

#: tv/plugins/ivtv_xine_tv.py:773
#, fuzzy
msgid "This plugin only supports the ivtv video group!"
msgstr "Acest plugin suportă doar grupul video ivtv în modul tv!"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:71
msgid "Date then Name"
msgstr "Dată apoi Nume"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:72
msgid "Status then Name"
msgstr "Stare apoi Nume"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:73
msgid "Status, Date then Name"
msgstr "Stare, Dată apoi Nume"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:161
msgid "Manage Recordings"
msgstr "Management înregistrări"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:185
msgid "Recordings Directory does not exist"
msgstr "Directorul înregistrărilor nu există"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:289
msgid "Sort by"
msgstr "Sortează după"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:291
msgid "Reverse sort"
msgstr "Inversează sortarea"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:293
msgid "Sort series by"
msgstr "Sortează serialele după"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:295
msgid "Reverse series sort"
msgstr "Inversează sortarea serialelor"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:297
msgid "Status order"
msgstr "Stare comandă"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:424
msgid "Unmark to Keep"
msgstr "Demarchează pentru păstrare"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:424
msgid "Mark to Keep"
msgstr "Marchează pentru păstrare"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:425
msgid "Unmark as Watched"
msgstr "Marcheaza ca nevizualizat"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:425
msgid "Mark as Watched"
msgstr "Marchează ca vizualizat"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:493
msgid "(Unnamed)"
msgstr "(Nedenumit)"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:594
msgid "Browse episodes"
msgstr "Navighează prin episoade"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:595
msgid "Delete all episodes"
msgstr "Şterge toate episoadele"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:596
msgid "Keep all episodes"
msgstr "Păstrează toate episoadele"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:597
msgid "Play all episodes"
msgstr "Redă toate episoadele"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:662
#, python-format
msgid ""
"Do you wish to delete the series\n"
" '%s'?"
msgstr ""
"Doriţi să ştergeşi serialul\n"
" '%s'?"

#: tv/plugins/recordings_manager.py:749
msgid "episodes"
msgstr "episoade"

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:89
#, fuzzy
msgid ""
"'XINE_COMMAND' not defined, plugin 'DVBStreamer' deactivated.\n"
"please check the xine section in freevo_config.py"
msgstr ""
"'XINE_COMMAND' nu este definit, pluginul tv 'xine' dezactivat.\n"
"verificaţi secţiunea xine din freevo_config.py"

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:113
#, fuzzy
msgid "'xine-ui' version too old, plugin 'xine' deactivated"
msgstr "'fbxine' nu a fost găsit, pluginul audio 'xine' a fost dezactivat"

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:114
#, python-format
msgid "You need software %s"
msgstr ""

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:553
#: tv/plugins/dvbstreamer/vlc_live_pause.py:577
#: tv/plugins/livepause/__init__.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid "Tuning to %s"
msgstr "Activează %s"

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:556
#: tv/plugins/dvbstreamer/vlc_live_pause.py:580
#: tv/plugins/livepause/__init__.py:694
#, fuzzy, python-format
msgid "Buffering %s"
msgstr "Stare inscripţionare: %s"

#: tv/plugins/dvbstreamer/live_pause.py:560
#: tv/plugins/dvbstreamer/vlc_live_pause.py:584
#: tv/plugins/livepause/__init__.py:698
#, fuzzy, python-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Redau %s"

#: tv/plugins/dvbstreamer/vlc_live_pause.py:90
#, fuzzy
msgid ""
"'VLC_COMMAND' not defined, plugin 'DVBStreamer' deactivated.\n"
"please check the vlc section in freevo_config.py"
msgstr ""
"'XINE_COMMAND' nu este definit, pluginul tv 'xine' dezactivat.\n"
"verificaţi secţiunea xine din freevo_config.py"

#: tv/plugins/freeboxtv.py:73
msgid "Freebox TV"
msgstr ""

#: tv/plugins/freeboxtv.py:80
msgid "Freebox TV :: Les chaines"
msgstr ""

#: tv/plugins/freeboxtv.py:118
msgid "Freebox TV :: Les chaines Multiposte"
msgstr ""

#: tv/plugins/xine.py:83
msgid ""
"'XINE_COMMAND' not defined, 'xine' tv plugin deactivated.\n"
"please check the xine section in freevo_config.py"
msgstr ""
"'XINE_COMMAND' nu este definit, pluginul tv 'xine' dezactivat.\n"
"verificaţi secţiunea xine din freevo_config.py"

#: tv/plugins/genre.py:77 tv/plugins/genre.py:117
#, fuzzy
msgid "TVServer not running"
msgstr "serverul de codare nu rulează"

#: tv/plugins/view_line_in.py:51
msgid "View VCR Input"
msgstr "Vizualizează Input VCR"

#: tv/plugins/view_recordings.py:48
msgid "Recorded Shows"
msgstr "Show-uri înregistrate"

#: tv/plugins/livepause/players.py:296
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: tv/plugins/livepause/display/graphics.py:115
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Imaginea curentă"

#: tv/plugins/livepause/display/graphics.py:129
msgid "Next"
msgstr ""

#: tv/plugins/livepause/display/text.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "Channel #: %s"
msgstr "Canal"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:500
#, fuzzy
msgid "Recording started"
msgstr "Codarea a început"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:503
#, fuzzy
msgid "Recording stopped"
msgstr "Codarea a început"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:508
msgid "Out of buffer space"
msgstr ""

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:535
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Variabil"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:538
#, fuzzy, python-format
msgid "Subtitles: %s"
msgstr "Subtitrări"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:540
#, fuzzy
msgid "Subtitles not supported"
msgstr "Meniu subtitrări"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:558
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Şterge"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Audio language: %s"
msgstr "Nume Fişier: %s"

#: tv/plugins/livepause/__init__.py:564
#, fuzzy
msgid "Audio language selection not supported"
msgstr "Selectare bilingvă"

#: tv/plugins/manual_record.py:120
msgid "Display record item"
msgstr "Afişează element de înregistrat"

#: tv/plugins/manual_record.py:135
msgid "Modify start month"
msgstr "Modifică lună de start"

#: tv/plugins/manual_record.py:136
msgid "Modify start day"
msgstr "Modifică zi de start"

#: tv/plugins/manual_record.py:137
msgid "Modify start time"
msgstr "Modifică timp de start"

#: tv/plugins/manual_record.py:138
msgid "Modify stop month"
msgstr "Modifică stop lună"

#: tv/plugins/manual_record.py:139
msgid "Modify stop day"
msgstr "Modifică stop zi"

#: tv/plugins/manual_record.py:140
msgid "Modify stop time"
msgstr "Modifică stop timp"

#: tv/plugins/manual_record.py:143
msgid "Record Item Menu"
msgstr "Meniu înregistrare element"

#: tv/plugins/manual_record.py:349 tv/plugins/manual_record.py:379
#: tv/plugins/manual_record.py:383 tv/plugins/manual_record.py:388
#: tv/plugins/manual_record.py:392
msgid "Save Failed, recording was lost"
msgstr "Salvarea a eşuat, înregistrarea a fost pierdută"

#: tv/plugins/manual_record.py:391
msgid ""
"Sorry, the stop time does not give enough time for scheduler to pickup the "
"change.  Please set it to record for a few minutes longer."
msgstr ""
"Scuze, stop timp nu oferă destul timp pentru programare încât să activeze "
"schimbările.  Setaţi-l să înregistreze pentru câteva minute în plus."

#: tv/plugins/scheduled_recordings.py:50
msgid "Display Scheduled Recordings"
msgstr "Afişează înregistrările programate"

#: tv/plugins/scheduled_recordings.py:60
msgid "Nothing scheduled."
msgstr "Nimic programat"

#: tv/plugins/scheduled_recordings.py:106
#, fuzzy
msgid "Get scheduled recordings failed"
msgstr "Downloadul înregistrărilor a eşuat"

#: tv/plugins/view_favorites.py:63
msgid "No favorites."
msgstr "Nici o preferinţă"

#: tv/plugins/upsoon.py:149 tv/plugins/upsoon.py:170
msgid "A recording will start in a few minutes"
msgstr "O înregistrare va începe în câteva minute"

#: tv/plugins/upsoon.py:153 share/skins/main/basic.fxd:20
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: tv/plugins/upsoon.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "%s stopped, a recording is about to start!"
msgstr "TV-ul a fost oprit, o înregistrare este pe cale să înceapă!"

#: tv/plugins/search_programs.py:78
msgid "Search Programs"
msgstr "Caută programe"

#: tv/plugins/search_programs.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot find program: %s"
msgstr "Nu pot găsi %s (%s). "

#: tv/tvmenu.py:65 tv/tvmenu.py:72
#, python-format
msgid "Could not find TV channel %s"
msgstr "Nu am putut găsi canalut TV %s"

#: tv/tvmenu.py:80
msgid "Cannot get TV plug-in"
msgstr ""

#: tv/tvmenu.py:105
msgid "TV Main Menu"
msgstr "Meniu principal TV"

#: tv/tvmenu.py:126
msgid "The list of TV channels is invalid!\n"
msgstr "Lista de canale TV este nevalidă!\n"

#: tv/tvmenu.py:127
msgid "Please check the config file."
msgstr "Verificaţi fişierul de configurare."

#: tv/tvguide.py:71
msgid "Preparing the program guide"
msgstr "Pregătesc ghidul de programe"

#: tv/tvguide.py:76
msgid "TV Guide is corrupt!"
msgstr "Ghidul TV este corupt!"

#: tv/epg_xmltv.py:126
msgid "Couldn't load the TV Guide, got an exception!"
msgstr "Nu am putut încărca Ghidul TV, am primit o excepţie!"

#: tv/epg_xmltv.py:211
#, python-format
msgid "REPLACE WITH TUNERID FOR %s"
msgstr "ÎNLOCUIŢI CU TUNERID PENTRU %s"

#: main.py:188
msgid "Freevo Main Menu"
msgstr "Meniu Principal Freevo"

#: main.py:205
msgid "Skin Selector"
msgstr "Selector de Skin-uri"

#: main.py:333
#, python-format
msgid ""
"Event '%s' crashed\n"
"\n"
"Please take a look at the logfile and report the bug to the Freevo mailing "
"list. The state of Freevo may be corrupt now and this error could cause more "
"errors until you restart Freevo.\n"
"\n"
"Logfile: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Evenimentul '%s' a crăpat\n"
"\n"
"Vă rugăm analizaţi log-urile şi raportaţi eroarea în mailinglist-ul "
"Freevo Starea lui Freevo poate fi coruptă iar această eroare ar putea "
"provoca mai multe erori dacă nu restartaţi Freevo.\n"
"\n"
"Fişier log: %s\n"
"\n"

#: main.py:345
msgid "Continue"
msgstr "Continuă"

#: main.py:515
#, python-format
msgid "Starting Freevo-%s, please wait ..."
msgstr "Freevo-%s porneşte, vă rugăm aşteptaţi..."

#: main.py:525
msgid "Reading cache, please wait ..."
msgstr "Citesc cache-ul, vă rugăm aşteptaţi..."

#: main.py:578
msgid "Freevo crashed!"
msgstr "Freevo a crăpat!"

#: main.py:579
#, python-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nume Fişier: %s"

#: main.py:580
#, python-format
msgid "Lineno: %s"
msgstr "NrLinie: %s"

#: main.py:581
#, python-format
msgid "Function: %s"
msgstr "Funcţie: %s"

#: main.py:582
#, python-format
msgid "Text: %s"
msgstr ""

#: main.py:584
msgid "Please see the logfiles for more info"
msgstr "Analizaţi log-urile pentru mai multe informaţii"

#: main.py:585
#, python-format
msgid "Exit in %s seconds"
msgstr "Ieşire în %s secunde"

#: share/skins/main/dark.fxd:496 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:673
msgid "Just one movie in this playlist."
msgstr "Doar un film în acest playlist"

#: share/skins/main/dark.fxd:770 share/skins/main/basic.fxd:414
#: share/skins/main/blurr.fxd:717 share/skins/main/info.fxd:228
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:711
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: share/skins/main/dark.fxd:565 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:742
msgid "One song in playlist"
msgstr "O melodie în playlist"

#: share/skins/main/dark.fxd:779 share/skins/main/atlantice.fxd:951
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:939 share/skins/main/basic.fxd:426
#: share/skins/main/blurr.fxd:730 share/skins/main/geexbox.fxd:783
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:722
msgid "Elapsed"
msgstr "Au trecut"

#: share/skins/main/basic.fxd:758
msgid "Video Rate"
msgstr "Rata video"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:281
msgid "By"
msgstr ""

#: share/skins/main/atlantice.fxd:376 share/skins/main/Panorama.fxd:201
#: share/skins/main/blurr.fxd:218 share/skins/main/info.fxd:314
#: share/skins/main/geexbox.fxd:257 share/skins/main/mediaportal.fxd:220
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrări"

#: share/skins/main/basic.fxd:734
msgid "File name"
msgstr "Nume fişier"

#: share/skins/main/dark.fxd:501 share/skins/main/atlantice.fxd:353
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:678 share/skins/main/Panorama.fxd:179
#: share/skins/main/blurr.fxd:195 share/skins/main/info.fxd:428
#: share/skins/main/info.fxd:551 share/skins/main/geexbox.fxd:234
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:197
msgid "This playlist is empty!"
msgstr "Acest playlist este gol!"

#: share/skins/main/dark.fxd:618 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:795
msgid "pictures in this slideshow."
msgstr "poze în acest slideshow"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:427 share/skins/main/blurr.fxd:451
#: share/skins/main/info.fxd:16 share/skins/main/geexbox.fxd:543
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:444
msgid "Look at Pictures"
msgstr "Priveşte imagini"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:381 share/skins/main/Panorama.fxd:206
#: share/skins/main/blurr.fxd:223 share/skins/main/info.fxd:318
#: share/skins/main/geexbox.fxd:262 share/skins/main/mediaportal.fxd:225
msgid "Chapters"
msgstr "Capitole"

#: share/skins/main/dark.fxd:561 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:738
msgid "songs in playlist"
msgstr "melodii în playlist"

#: share/skins/main/basic.fxd:764
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"

#: share/skins/main/dark.fxd:653 share/skins/main/dark.fxd:674
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:830 TV.fxd:851
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:345 share/skins/main/Panorama.fxd:171
#: share/skins/main/blurr.fxd:187 share/skins/main/info.fxd:543
#: share/skins/main/geexbox.fxd:226 share/skins/main/mediaportal.fxd:189
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"

#: share/skins/main/dark.fxd:659 share/skins/main/dark.fxd:680
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:836 TV.fxd:857
msgid "From"
msgstr "De la"

#: share/skins/main/crystal.fxd:318 share/skins/main/bluestar.fxd:338
#: share/skins/main/rain.fxd:322
msgid "Unread messages"
msgstr "Mesaje necitite"

#: share/skins/main/crystal.fxd:369 share/skins/main/bluestar.fxd:389
#: share/skins/main/rain.fxd:373
msgid "Message has not been read"
msgstr "Mesajul nu a fost citit"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:699 share/skins/main/Panorama.fxd:406
#: share/skins/main/blurr.fxd:428 share/skins/main/geexbox.fxd:520
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:420
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"

#: share/skins/main/crystal.fxd:11 share/skins/main/dark.fxd:24
#: share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:24 share/skins/main/bluestar.fxd:11
#: share/skins/main/rain.fxd:11
msgid "Email"
msgstr ""

#: share/skins/main/Panorama.fxd:704
msgid "Hz"
msgstr ""

#: share/skins/main/info.fxd:232
msgid "Link"
msgstr ""

#: share/skins/main/dark.fxd:623 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:800
msgid "Just one picture in this slideshow."
msgstr "Doar o imagine în acest slideshow"

#: share/skins/main/basic.fxd:776
msgid "Num Passes"
msgstr "Pass-uri Num"

#: share/skins/main/dark.fxd:646 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:823
msgid "Total mails"
msgstr "Email-uri totale"

#: share/skins/main/dark.fxd:628 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:805
msgid "This slideshow is empty!"
msgstr "Acest slideshow este gol!"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:242 share/skins/main/atlantice.fxd:339
#: share/skins/main/atlantice.fxd:506 share/skins/main/atlantice.fxd:553
#: share/skins/main/atlantice.fxd:673 share/skins/main/atlantice.fxd:681
#: share/skins/main/Panorama.fxd:165 share/skins/main/Panorama.fxd:279
#: share/skins/main/Panorama.fxd:383 share/skins/main/Panorama.fxd:390
#: share/skins/main/blurr.fxd:181 share/skins/main/blurr.fxd:285
#: share/skins/main/blurr.fxd:402 share/skins/main/blurr.fxd:410
#: share/skins/main/geexbox.fxd:220 share/skins/main/geexbox.fxd:355
#: share/skins/main/geexbox.fxd:494 share/skins/main/geexbox.fxd:502
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:183 share/skins/main/mediaportal.fxd:287
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:394 share/skins/main/mediaportal.fxd:402
msgid "Items"
msgstr "Elemente"

#: share/skins/main/info.fxd:406
msgid "Disc ID"
msgstr "ID Disc"

#: share/skins/main/info.fxd:350 share/skins/main/info.fxd:537
msgid "MB free"
msgstr "MB liberi"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:424 share/skins/main/blurr.fxd:448
#: share/skins/main/info.fxd:13 share/skins/main/geexbox.fxd:540
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:441
msgid "Watch TV"
msgstr "Uită-te la TV"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:584 share/skins/main/Panorama.fxd:305
#: share/skins/main/blurr.fxd:312 share/skins/main/info.fxd:348
#: share/skins/main/info.fxd:535 share/skins/main/geexbox.fxd:386
msgid "of"
msgstr "din"

#: share/skins/main/dark.fxd:722 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:902
msgid "Now playing"
msgstr "Acum redau"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:694
msgid "kbps"
msgstr ""

#: share/skins/main/info.fxd:506
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: share/skins/main/bluestar.fxd:12
msgid "Pictures"
msgstr "Imagini"

#: share/skins/main/crystal.fxd:13 share/skins/main/atlantice.fxd:724
#: share/skins/main/Panorama.fxd:429 share/skins/main/rain.fxd:13
#: share/skins/main/blurr.fxd:453 share/skins/main/geexbox.fxd:545
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:446
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Prognoza meteo"

#: share/skins/main/dark.fxd:671 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:848
msgid "New mail"
msgstr "E-mail nou"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:349 share/skins/main/Panorama.fxd:175
#: share/skins/main/blurr.fxd:191 share/skins/main/info.fxd:419
#: share/skins/main/info.fxd:424 share/skins/main/info.fxd:547
#: share/skins/main/geexbox.fxd:230 share/skins/main/mediaportal.fxd:193
msgid "items in this playlist"
msgstr "elemente în acest playlist"

#: share/skins/main/info.fxd:238
msgid "Language"
msgstr "Limba"

#: share/skins/main/basic.fxd:783
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"

#: share/skins/main/basic.fxd:752
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"

#: share/skins/main/basic.fxd:638
msgid "Day"
msgstr "Zi"

#: share/skins/main/mediaportal.fxd:440
msgid "Read Headlines"
msgstr "Citeşte headline-uri"

#: share/skins/main/info.fxd:324
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:371 share/skins/main/Panorama.fxd:196
#: share/skins/main/blurr.fxd:213 share/skins/main/info.fxd:310
#: share/skins/main/geexbox.fxd:252 share/skins/main/mediaportal.fxd:215
msgid "Audio tracks"
msgstr "Track-uri audio"

#: share/skins/main/dark.fxd:640 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:817
msgid "New mails"
msgstr "E-mail-uri noi"

#: share/skins/main/basic.fxd:740
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: share/skins/main/basic.fxd:770
msgid "Audio Rate"
msgstr "Rata audio"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:124 share/skins/main/Panorama.fxd:126
msgid """
msgstr ""

#: share/skins/main/Panorama.fxd:428 share/skins/main/blurr.fxd:452
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:445
msgid "Play a Game"
msgstr "Joacă-te"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:426 share/skins/main/blurr.fxd:450
#: share/skins/main/info.fxd:15 share/skins/main/geexbox.fxd:542
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:443
msgid "Listen to Music"
msgstr "Ascultă muzică"

#: share/skins/main/crystal.fxd:324 share/skins/main/bluestar.fxd:344
#: share/skins/main/rain.fxd:328
msgid "Total messages"
msgstr "Număr total de mesaje"

#: share/skins/main/Panorama.fxd:425 share/skins/main/blurr.fxd:449
#: share/skins/main/info.fxd:14 share/skins/main/geexbox.fxd:541
#: share/skins/main/mediaportal.fxd:442
msgid "Watch a Movie"
msgstr "Uită-te la un film"

#: share/skins/main/atlantice.fxd:287
msgid "With"
msgstr ""

#: share/skins/main/dark.fxd:492 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:669
msgid "movies in this playlist."
msgstr "filme în acest playlist"

#: share/skins/main/crystal.fxd:8 share/skins/main/dark.fxd:17
#: share/skins/main/atlantice.fxd:719 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:17
#: share/skins/main/bluestar.fxd:8 share/skins/main/rain.fxd:8
msgid "Television"
msgstr "Televizor"

#: share/skins/main/info.fxd:306
msgid "min."
msgstr "min."

#: share/skins/main/atlantice.fxd:299
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Container"

#: share/skins/main/dark.fxd:569 share/skins/main/Tux'n Tosh TV.fxd:746
msgid "No songs in playlist"
msgstr "Nu există melodii în playlist"

#: share/skins/main/bluestar.fxd:13
msgid "Weather"
msgstr "Vreme"

#~ msgid "Show Stderr"
#~ msgstr "Afişează Stderr"

#~ msgid "Stdout File"
#~ msgstr "Fişier Stdout"

#, fuzzy
#~ msgid "Cache fill"
#~ msgstr "Programarea a eşuat"

#~ msgid "Volume: %s%%"
#~ msgstr "Volum: %s%%"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "LCD plugin will not load! Maybe you don\"t have LCDd (lcdproc daemon) "
#~ "running?"
#~ msgstr ""
#~ "Pluginul LCD nu va fi încărcat! Poate nu rulează LCDd (lcdproc daemon)?"

#~ msgid "Humidity:"
#~ msgstr "Umiditate:"

#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Vizibilitate:"

#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Presiune:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set VPODCAST_DIR in local_conf.py"
#~ msgstr "updataţi GAMES_ITEMS în local_conf.py"

#, fuzzy
#~ msgid "Recording started\n"
#~ msgstr "Codarea a început"

#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volum: %s%%"

#, fuzzy
#~ msgid "Downloading video"
#~ msgstr "Downloadez lista de link-uri..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You need PyFest (http://users.wpi.edu/~squirrel/programs/others/) to run "
#~ "freefest plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Aveţi nevoie de pybluez (http://org.csail.mit.edu/pybluez/) pentru a "
#~ "rula pluginul \"freevused\"."

#~ msgid "No matches for %(artist)s - %(album)s"
#~ msgstr "Nu s-au găsit rezultate pentru %(artist)i - %(album)e"

#~ msgid "small"
#~ msgstr "mici"

#~ msgid "recording server is unavailable"
#~ msgstr "serverul de înregistrări nu este disponibil"

#~ msgid "Remove Failed"
#~ msgstr "Ştergerea a eşuat"

#~ msgid "Failed: %s"
#~ msgstr "Eşec: %s"

#~ msgid "findMatches failed"
#~ msgstr "findMatches a eşuat"

#~ msgid "Recording server is unavailable."
#~ msgstr "Serverul de înregistrare nu este disponibil"

#~ msgid "The recording server is down."
#~ msgstr "Serverul de înregistrare este căzut."

#~ msgid "Sorry, you cannot watch this program now. "
#~ msgstr "Scuze, nu puteţi să să vă uitaţi la acest program acum. "

#~ msgid "It starts in the future."
#~ msgstr "Începe în viitor."

#~ msgid "Sorry, you cannot watch this progam now. "
#~ msgstr "Scuze, nu puteţi să să vă uitaţi la acest program acum. "

#~ msgid "This program is already over."
#~ msgstr "Acest program este deja gata."

#~ msgid "getFavorites failed"
#~ msgstr "getFavorites a eşuat"

#~ msgid "The recordserver is down"
#~ msgstr "Serverul de înregistrare este căzut"

#~ msgid "Get CDs available for ripping"
#~ msgstr "Obţine CD-urile disponibile pentru ripping"

#~ msgid "Sprinkles"
#~ msgstr "Picuri"

#~ msgid "Modify Only New Flag"
#~ msgstr "Modifică doar steagul nou"

#~ msgid "No media found for \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nu s-a găsit media pentru \"%s\".\n"

#~ msgid "Please insert the media."
#~ msgstr "Vă rugăm introduceţi elementul media."

#~ msgid "AM Showers"
#~ msgstr "Rafale AM"

#~ msgid "AM Clouds/PM Sun"
#~ msgstr "AM Nori/PM Soare"

#~ msgid "Flurries/Wind"
#~ msgstr "Rafale/Vânt"

#~ msgid "AM Rain/Snow Showers"
#~ msgstr "Ploaie AM/Rafale de zăpadă"

#~ msgid "Mostly Sunny/Wind"
#~ msgstr "În mare parte noros/vânt"

#~ msgid "AM Thunderstorms"
#~ msgstr "Furtuni cu tunete AM"

#~ msgid "AM Rain"
#~ msgstr "Ploaie AM"

#~ msgid "Iso T-Storms/Wind"
#~ msgstr "Furtuni-T Izo/Vânt"

#~ msgid "AM Showers/Wind"
#~ msgstr "Averse AM/Vânt"

#~ msgid "Snow to Ice/Wind"
#~ msgstr "Zăpadă îngheţată/Vânt"

#~ msgid "AM Light Rain"
#~ msgstr "Ploaie moderată AM"

#~ msgid "PM Rain/Snow Showers"
#~ msgstr "Ploaie PM/Averse de zăpadă"

#~ msgid "PM Rain/Snow/Wind"
#~ msgstr "Ploaie PM/Zăpadă/Vând"

#~ msgid "AM Wintry Mix"
#~ msgstr "Mix rece AM"

#~ msgid "AM Light Snow"
#~ msgstr "Zăpadă moderată AM"

#~ msgid "T-Storms/Wind"
#~ msgstr "Furtuni-T/Vânt"

#~ msgid "AM Snow Showers"
#~ msgstr "Averse de zăpadă AM"

#~ msgid "AM Clouds/PM Sun/Wind"
#~ msgstr "Nori AM/Soare PM/Vânt"

#~ msgid "AM Rain/Snow/Wind"
#~ msgstr "Ploaie AM/Zăpadă/Vânt"

#~ msgid "Rain to Snow/Wind"
#~ msgstr "Ploaie spre zăpadă/Vânt"

#~ msgid "PM Snow Showers/Wind"
#~ msgstr "Averse de zăpadă PM/Vânt"

#~ msgid "Snow and Ice to Rain"
#~ msgstr "Zăpadă şi gheaţă spre ploaie"

#~ msgid "AM Rain/Ice"
#~ msgstr "Ploaie AM/Gheaţă"

#~ msgid "AM Snow Showers/Wind"
#~ msgstr "Averse de zăpadă AM/Vânt"

#~ msgid "AM Light Snow/Wind"
#~ msgstr "Zăpadă moderată AM/Vânt"

#~ msgid "PM Light Snow/Wind"
#~ msgstr "Zăpadă moderată PM/Vânt"

#~ msgid "Snow to Rain/Wind"
#~ msgstr "Zăpadă spre ploaie/Vânt"

#~ msgid "PM Light Rain/Ice"
#~ msgstr "Ploaie moderată PM/Gheaţă"

#~ msgid "AM Snow"
#~ msgstr "Zăpadă AM"

#~ msgid "Snow to Ice"
#~ msgstr "Zăpadă spre gheaţă"

#~ msgid "AM Drizzle"
#~ msgstr "Burniţă AM"

#~ msgid "Strong Storms/Wind"
#~ msgstr "Furtuni puternice/Vânt"

#~ msgid "PM Drizzle"
#~ msgstr "Burniţă PM"

#~ msgid "AM Light Rain/Wind"
#~ msgstr "Ploaie moderată AM/Vânt"

#~ msgid "AM Light Rain/Ice"
#~ msgstr "Ploaie moderată AM/Gheaţă"

#~ msgid "Light Snow Shower/ Windy"
#~ msgstr "Averse moderate de zăpadă/Vânt"

#~ msgid "calm"
#~ msgstr "calm"

#~ msgid "coming in at"
#~ msgstr "vine la"

#~ msgid "from the"
#~ msgstr "din"

#~ msgid "Add File to Cart"
#~ msgstr "Adaugă fişier în coş"

#~ msgid "Info as known by the LCD module:"
#~ msgstr "Informaţia aşa cum este cunoscută de modulul LCD"

#~ msgid "Cannot find tuner channel \"%s\" in the TV channel listing"
#~ msgstr "Nu pot găsi canalul \"%s\" al tuner-ului în lista de canale TV"

#~ msgid "Unable to get channel list for %s."
#~ msgstr "Nu pot copia lista de canale pentru %s."

#~ msgid "Failed to set freq for channel %s."
#~ msgstr "Nu am putut seta frecvenţa pentru canalul %s"

#~ msgid "Time conversion error"
#~ msgstr "Eroare de conversie a timpului"
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 490 bytes
Desc: Digital signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-freevo-maint/attachments/20130713/385db8d6/attachment-0001.sig>


More information about the Pkg-freevo-maint mailing list