[Pkg-mailman-hackers] Bug#482137: [INTL:gl] Galician debconf template translation for mailman

Jacobo Tarrio jacobo at tarrio.org
Tue May 20 22:32:09 UTC 2008


Package: mailman
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
-------------- next part --------------
# Galician translation of mailman's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mailman package.
# Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mailman-hackers at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 16:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-20 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio at debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ar (Arabic)"
msgstr "ar (?rabe)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ca (Catalan)"
msgstr "ca (catal?n)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "cs (Czech)"
msgstr "cs (checo)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "da (Danish)"
msgstr "da (dinamarqu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "de (German)"
msgstr "de (alem?n)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "en (English)"
msgstr "en (ingl?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "es (Spanish)"
msgstr "es (espa?ol)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "et (Estonian)"
msgstr "et (estoniano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "eu (Basque)"
msgstr "eu (e?scaro)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fi (Finnish)"
msgstr "fi (fin?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "fr (French)"
msgstr "fr (franc?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hr (Croatian)"
msgstr "hr (croata)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "hu (Hungarian)"
msgstr "hu (h?ngaro)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ia (Interlingua)"
msgstr "ia (Interlingua)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "it (Italian)"
msgstr "it (italiano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ja (Japanese)"
msgstr "ja (xapon?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ko (Korean)"
msgstr "ko (coreano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "lt (Lithuanian)"
msgstr "lt (lituano)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "nl (Dutch)"
msgstr "nl (holand?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "no (Norwegian)"
msgstr "no (noruegu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pl (Polish)"
msgstr "pl (polaco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt (Portuguese)"
msgstr "pt (portugu?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "pt_BR (Brasilian Portuguese)"
msgstr "pt_BR (portugu?s do Brasil)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ro (Romanian)"
msgstr "ro (roman?s)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "ru (Russian)"
msgstr "ru (ruso)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sl (Slovenian)"
msgstr "sl (esloveno)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sr (Serbian)"
msgstr "sr (serbio)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "sv (Swedish)"
msgstr "sv (sueco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "tr (Turkish)"
msgstr "tr (turco)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "uk (Ukrainian)"
msgstr "uk (ucra?no)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "vi (Vietnamese)"
msgstr "vi (vietnamita)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_CN (Chinese - China)"
msgstr "zh_CN (chin?s de China)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "zh_TW (Chinese - Taiwan)"
msgstr "zh_TW (chin?s de Taiwan)"

#. Type: multiselect
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "nl (Dutch)".
#: ../templates:1002 ../templates:5001
msgid "en (English)[ default language ]"
msgstr "es (espa?ol)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid "Languages to support:"
msgstr "Idiomas a soportar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"For each supported language, Mailman stores default language specific texts "
"in /etc/mailman/LANG/ giving them conffile like treatment with the help of "
"ucf.  This means approximately 150kB for each supported language on the root "
"file system."
msgstr ""
"Para cada idioma soportado, Mailman armacena os textos por defecto "
"espec?ficos de cada idioma en /etc/mailman/IDIOMA/, d?ndolles un tratamento "
"equivalente ao dos ficheiros de configuraci?n coa axuda de ucf. Isto implica "
"que se han usar aproximadamente 150 kB no sistema de ficheiros ra?z por cada "
"idioma soportado."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"If you need a different set of languages at a later time, just run dpkg-"
"reconfigure mailman."
msgstr ""
"Se m?is adiante precisa dun conxunto de idiomas diferente, execute \"dpkg-"
"reconfigure mailman\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:1003
msgid ""
"NOTE: Languages enabled on existing mailing lists are forcibly re-enabled "
"when deselected and mailman needs at least one language for displaying its "
"messages."
msgstr ""
"NOTA: Os idiomas activados nas listas de correo existentes react?vanse "
"obrigatoriamente se se deseleccionan, e adem?is mailman precisa de alomenos "
"un idioma no que amosar as mensaxes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Gate news to mail?"
msgstr "?Facer unha pasarela de novas a email?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Mailman allows to gate news to mail, that is, send all the messages which "
"appear in a Usenet newsgroup to a mailing list."
msgstr ""
"Mailman permite crear unha pasarela de novas a email; ? dicir, enviar "
"t?dalas mensaxes que aparecen nun grupo de novas de Usenet a unha lista de "
"correo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Most people won't need this."
msgstr "A maior?a da xente non precisa disto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Missing site list"
msgstr "Falla a lista do sitio"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Mailman needs a so-called \"site list\", which is the list from which "
"password reminders and such are sent out from.  This list needs to be "
"created before mailman will start."
msgstr ""
"Mailman precisa dunha \"lista do sitio\", que ? a lista desde a que se "
"env?an os lembretes de contrasinal e todo iso. ? necesario crear esa lista "
"antes de iniciar mailman."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"To create the list, run \"newlist mailman\" and follow the instructions on-"
"screen.  Note that you also need to start mailman after that, using /etc/"
"init.d/mailman start."
msgstr ""
"Para crear a lista, execute \"newlist mailman\" e siga as instruci?ns da "
"pantalla. Te?a en conta que tam?n ha ter que iniciar mailman despois de "
"facelo, empregando \"/etc/init.d/mailman start\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "Default language for Mailman:"
msgstr "Idioma por defecto para Mailman:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The web page will be shown in this language, and in general, Mailman will "
"use this language to communicate with the user."
msgstr ""
"A p?xina web hase amosar nese idioma, e, en xeral, Mailman ha empregar ese "
"idioma para se comunicar co usuario."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Old queue files present"
msgstr "Existen ficheiros de cola antigos"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The directory /var/lib/mailman/qfiles contains files. It needs to be empty "
"for the upgrade to work properly. You can try to handle them by:\n"
" - Stop new messages from coming in (at the MTA level).\n"
" - Start a mailman queue runner: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Let it run until all messages are handled.\n"
"   If they don't all get handled in a timely manner, look at the logs\n"
"   to try to understand why and solve the cause.\n"
" - Stop it: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Retry the upgrade.\n"
" - Let messages come in again.\n"
"You can also decide to simply remove the files, which will make Mailman "
"forget about (and lose) the corresponding emails."
msgstr ""
"O directorio /var/lib/mailman/qfiles cont?n ficheiros. ? preciso que estea "
"baleiro para que funcione a actualizaci?n. Pode xestionalos deste xeito:\n"
" - Impida que cheguen novas mensaxes (ao nivel do MTA).\n"
" - Po?a en marcha a cola de mailman: /etc/init.d/mailman start\n"
" - Deixe que funcione ata que t?dalas mensaxes estean xestionadas.\n"
"   Se non se xestionan todas nun tempo razonable, consulte os rexistros\n"
"   para ver a causa e solucionala.\n"
" - Dete?a a cola: /etc/init.d/mailman stop\n"
" - Volva tentar a actualizaci?n.\n"
" - Deixe que cheguen as mensaxes outra vez.\n"
"Tam?n pode, simplemente, eliminar os ficheiros, o que ha facer que Mailman "
"esqueza (e perda) as mensaxes correspondentes."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If these files correspond to shunted messages, you have to either delete "
"them or unshunt them (with /var/lib/mailman/bin/unshunt). Shunted messages "
"are messages on which Mailman has already abandoned any further processing "
"because of an error condition, but that are kept for admin review. You can "
"use /var/lib/mailman/bin/show_qfiles to examine the contents of the queues."
msgstr ""
"Se eses ficheiros se corresponden a mensaxes apartadas, ha ter que borralas "
"ou repo?elas (mediante /var/lib/mailman/bin/unshunt). As mensaxes apartadas "
"son mensaxes que Mailman renunciou a procesar debido a un erro, pero que se "
"conservan para que os administradores lles boten unha ollada. Pode empregar /"
"var/lib/mailman/bin/show_qfiles para examinar o contido das colas."


More information about the Pkg-mailman-hackers mailing list