[Po4a-commits] "po4a/po/pod es.po, 1.100, 1.101 ja.po, 1.41, 1.42 pl.po, 1.74, 1.75"

kru valig kruvalig-guest at alioth.debian.org
Mon Apr 5 18:43:23 UTC 2010


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv27313

Modified Files:
	es.po ja.po pl.po 
Log Message:
back to: es.po 1.100 to 1.99; ja.po 1.41 to 1.40; pl.po 1.74 to 1.73

Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/pl.po,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -d -r1.74 -r1.75
--- pl.po	5 Apr 2010 09:22:17 -0000	1.74
+++ pl.po	5 Apr 2010 18:43:21 -0000	1.75
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a 0.39\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 22:42+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
@@ -71,9 +71,9 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Html.pm:34 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
 #: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30
[...1146 lines suppressed...]
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:39
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr "Moduł zawiera definicje wspólnych poleceń i środowisk Texinfo."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
+msgid ""
+"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
+
+# type: textblock
+#. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
 msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
 msgstr "Locale::Po4a::Text - Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"

Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ja.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -d -r1.41 -r1.42
--- ja.po	5 Apr 2010 09:22:11 -0000	1.41
+++ ja.po	5 Apr 2010 18:43:18 -0000	1.42
@@ -881,6 +881,7 @@
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: po4a:56 po4a:268
+#| msgid "Splitted mode"
 msgid "Split mode"
 msgstr "分割モード"
 
@@ -931,6 +932,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:72
+#| msgid ""
+#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
+#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
+#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
+#| "without having to remember of the command line options."
 msgid ""
 "The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
 "to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
@@ -1084,6 +1090,9 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:131
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
 "              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1138,6 +1147,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:144
+#| msgid ""
+#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
+#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
+#| "file.  See the B<Splitted mode> section."
 msgid ""
 "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
 "po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1257,6 +1271,9 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:186
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
 "                  (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1488,12 +1505,17 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:270
+#| msgid ""
+#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgstr "分割モードは、[po4a_paths] に $master を使うことで使用できます。"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:272
+#| msgid ""
+#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
 msgid ""
 "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
 "used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1745,6 +1767,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:364
+#| msgid ""
+#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
+#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
+#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
+#| "extension."
 msgid ""
 "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
 "it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1913,12 +1940,16 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: po4a:419 po4a-updatepo:73
+#| msgid "--previous"
 msgid "--no-previous"
 msgstr "--no-previous"
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:421 po4a-updatepo:75
+#| msgid ""
+#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
+#| "requires gettext 0.16 or later."
 msgid ""
 "This option removes '--previous' from the options passed to msgmerge.  This "
 "permits to support versions of gettext earlier than 0.16."
@@ -1935,6 +1966,9 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:426 po4a-updatepo:80
+#| msgid ""
+#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
+#| "requires gettext 0.16 or later."
 msgid ""
 "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge.  It "
 "requires gettext 0.16 or later, and is activated by default."
@@ -4804,6 +4838,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:474
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
+#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
+#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
+#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
+#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
+#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
 msgid ""
 "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
 "it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5214,6 +5255,15 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:629
+#| msgid ""
+#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
+#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
+#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
+#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
+#| "comes just before it."
 msgid ""
 "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
 "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
@@ -10683,6 +10733,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
+#| msgid ""
+#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
+#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+#| "parameters.  This permits to keep more context, and is usefull for "
+#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
+#| "(and translations)."
 msgid ""
 "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
 "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
@@ -10715,6 +10772,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
+#| msgid ""
+#| "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
+#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
+#| "will be presented to the translator.  This is usefull for font command.  "
+#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
+#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
 msgid ""
 "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
 "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11352,6 +11416,9 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
+#| msgid ""
+#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
+#| "or tabulations)."
 msgid ""
 "Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
 "tabulations)."
@@ -11370,6 +11437,7 @@
 # type: =item
 #. type: =item
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
+#| msgid "B<nobullet>"
 msgid "B<nobullets>"
 msgstr "B<nobullets>"
 

Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/es.po,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -d -r1.100 -r1.101
--- es.po	5 Apr 2010 09:22:01 -0000	1.100
+++ es.po	5 Apr 2010 18:43:13 -0000	1.101
@@ -35,10 +35,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:30+0100\n"
 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
@@ -842,13 +842,13 @@
 #. type: textblock
 #: po4a:29
 msgid ""
-"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-gettextize"
-"(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex Makefiles "
-"when you have multiple files to translate, different format, or need to "
-"specify different options for different documents."
+"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-"
+"gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex "
+"Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or "
+"need to specify different options for different documents."
 msgstr ""
-"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, "
-"L<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
+"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, L"
+"<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
 "Makefile cuando tiene varios ficheros a traducir, diferentes formatos o "
 "necesita especificar diferentes opciones para ciertos documentos."
 
@@ -914,6 +914,7 @@
 # type: =head2
 #. type: =head2
 #: po4a:56 po4a:268
+#| msgid "Splitted mode"
 msgid "Split mode"
 msgstr "Modo dividido"
 
@@ -964,11 +965,16 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:72
+#| msgid ""
+#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
+#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
+#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
+#| "without having to remember of the command line options."
 msgid ""
 "The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
-"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
-"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
-"to remember of the command line options."
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to "
+"the po files). The main point is to make the use of po4a easier without "
+"having to remember of the command line options."
 msgstr ""
 "El programa B<po4a> se encarga de actualizar los ficheros po (para "
 "sincronizarlos con los documentos originales) y los documentos traducidos "
@@ -1123,6 +1129,9 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:131
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
 "              fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1178,6 +1187,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:144
+#| msgid ""
+#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
+#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
+#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
+#| "file.  See the B<Splitted mode> section."
 msgid ""
 "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
 "po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1299,6 +1313,9 @@
 #. type: verbatim
 #: po4a:186
 #, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
+#| "\n"
 msgid ""
 " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
 "                  (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1535,13 +1552,19 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:270
+#| msgid ""
+#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
 msgstr ""
-"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la línea de [po4a_paths]."
+"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la línea de "
+"[po4a_paths]."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:272
+#| msgid ""
+#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
 msgid ""
 "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
 "used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1804,6 +1827,11 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: po4a:364
+#| msgid ""
+#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
+#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
+#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
+#| "extension."
 msgid ""
 "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
 "it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1811,8 +1839,8 @@
 msgstr ""
 "Activar la creación de ficheros de marcas cuando no se ha generado una "
 "traducción al no alcanzar éste el umbral. Estos ficheros de marcas se "
-"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I<.po4a-"
-"stamp>."
+"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I"
+"<.po4a-stamp>."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -4170,9 +4198,9 @@
 msgid ""
 "The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
 "po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
-"use and not really friendly to the newbies.  The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
-"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
-"are also quite common on Linux)."
+"use and not really friendly to the newbies.  The "
+"L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used by "
+"the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
 msgstr ""
 "El clásico formato de las páginas de manual, usadas por un gran número de "
 "programas. La compatibilidad con po4a es bienvenida ya que el formato es "
@@ -4997,6 +5025,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:474
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
+#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
+#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
+#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
+#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
+#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
 msgid ""
 "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
 "it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5006,11 +5041,11 @@
 "be a typo in the tag name."
 msgstr ""
 "A veces el contenido del párrafo encaja, pero su tipo no. Arreglar eso "
-"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de las "
-"dos líneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
-"párrafo no se podría justificar y su tipo cambiaría. Simplemente elimine el "
-"espacio y ya está. También puede tratarse de un error tipográfico en el "
-"nombre de la etiqueta."
+"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de "
+"las dos líneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
+"párrafo no se podría justificar y su tipo cambiaría. "
+"Simplemente elimine el espacio y ya está. También puede tratarse de un error "
+"tipográfico en el nombre de la etiqueta."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5035,8 +5070,8 @@
 msgstr ""
 "A veces, hay un asincronismo entre ficheros y la traducción se empareja con "
 "un párrafo original equivocado. Éste es un signo de que el problema real ya "
-"existía en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver cuando "
-"empieza la asincronismo, y arréglelo ahí."
+"existía en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver "
+"cuando empieza la asincronismo, y arréglelo ahí."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -5266,9 +5301,9 @@
 msgstr ""
 "Esta línea se llama I<punto de ubicación> («position»). El punto donde se "
 "insertará el apéndice se llama I<punto de inserción> («insertion»). Estos dos "
-"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea una "
-"nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el título "
-"de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
+"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea "
+"una nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el "
+"título de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
 "(recuerde que el I<punto de ubicación> viene dado por la expresión regular, "
 "que debe coincidir con una única linea)."
 
@@ -5428,14 +5463,23 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: doc/po4a.7.pod:629
+#| msgid ""
+#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
+#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
+#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
+#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
+#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
+#| "comes just before it."
 msgid ""
 "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
-"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
-"of section (like in man). In the former case, you want to make a I<boundary> "
-"matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> comes after "
-"it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching the "
-"I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the "
+"C<E<lt>/sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark "
+"the end of section (like in man). In the former case, you want to make a "
+"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
+"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
+"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
 "before it."
 msgstr ""
 "Las dos formas existen debido a que los formatos de documentación son "
@@ -10152,8 +10196,8 @@
 #: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1099
 msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
 msgstr ""
-"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para ésta "
-"entrada."
+"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para "
+"ésta entrada."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11066,6 +11110,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
+#| msgid ""
+#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
+#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+#| "parameters.  This permits to keep more context, and is usefull for "
+#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
+#| "(and translations)."
 msgid ""
 "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
 "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately.  "
@@ -11076,10 +11127,10 @@
 msgstr ""
 "En cuanto al asterisco, la orden se extraerá en caso de aparecer en el "
 "extremo de un bloque, pero los argumentos no se traducirán separadamente. El "
-"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. Esto "
-"permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas órdenes "
-"con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener varios "
-"significados (y traducciones)."
+"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. "
+"Esto permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas "
+"órdenes con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener "
+"varios significados (y traducciones)."
 
 # type: textblock
 #. type: textblock
@@ -11100,6 +11151,13 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
+#| msgid ""
+#| "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
+#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
+#| "will be presented to the translator.  This is usefull for font command.  "
+#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
+#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
 msgid ""
 "In this case, the command won't be extracted from any block.  But if it "
 "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11767,6 +11825,9 @@
 # type: textblock
 #. type: textblock
 #: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
+#| msgid ""
+#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
+#| "or tabulations)."
 msgid ""
 "Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
 "tabulations)."
@@ -14449,3 +14510,4 @@
 " Copyright (c) 2004 por Jordi Vilalta  <jvprat at gmail.com>\n"
 " Copyright (c) 2008-2009 por Nicolas François <nicolas.francois at centraliens.net>\n"
 "\n"
+




More information about the Po4a-commits mailing list