[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Have translated line 473-947 to Norwegian.

Ole-Erik Yrvin oeyrvin-guest at moszumanska.debian.org
Sat Jun 14 12:17:04 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

oeyrvin-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 52ba3f3e3af148f3592c8190c143ff253a68ef30
Author: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>
Date:   Sat Jun 14 14:12:45 2014 +0200

    Have translated line 473-947 to Norwegian.
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 6360 ++++++++++++++++++--
 1 file changed, 5943 insertions(+), 417 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 9973d8f..c80a594 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-11 17:35+0200\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-14 14:09+0200\n"
+"Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -100,10 +100,11 @@ msgstr ""
 "et komfortabelt Web-brukergrensesnitt eller foreta andre LDAP redigeringer. "
 "Et nettoppstartmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at etter første "
 "installasjon av hovedtjener fra en CD, Blue-ray-plate eller USB-minne, vil "
-"alle andre maskiner bli installert via nettverket. Dette gjelder også "
+"alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
 "vandrende arbeidsstasjoner som periodvis forlater det lokale "
 "skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
-"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner med PXE oppstart."
+"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner  med PXE "
+"oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1154,9 +1155,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
 "veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
-"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener, og endre "
-"SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen (swap)"
-"</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
+"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
+"endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
+"(swap)</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -1413,7 +1414,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -1476,7 +1477,7 @@ msgid ""
 "the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
 "ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner. For å laste det ned, "
+"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
 "bruk en av disse metodene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2275,7 +2276,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
 msgstr ""
-"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner."
+"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2366,7 +2367,7 @@ msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
@@ -2404,7 +2405,7 @@ msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
 "releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2430,7 +2431,7 @@ msgid ""
 "\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
-"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE, må "
+"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
 "linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
 "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
 "early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
@@ -2502,7 +2503,8 @@ msgstr ""
 "utseende er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
 "Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
 "maskinvaren ikke har problemer med å vise det grafiske "
-"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke dette."
+"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke "
+"dette.   "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3027,7 +3029,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Squeeze, så skal "
 "reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
-"spørsmål om dette."
+"spørsmål om dette.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -3321,7 +3323,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn "
+"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
 "langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
 "medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
 
@@ -3575,8 +3577,10 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t "
+"workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] "
+"id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
@@ -3762,7 +3766,7 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire <computeroutput>NetGroups</"
+"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
 "server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
@@ -3796,7 +3800,7 @@ msgid ""
 "that run out of space."
 msgstr ""
 "maskinerf med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
-"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass."
+"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
@@ -3823,6 +3827,7 @@ msgstr ""
 "om natten for å spare energi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
@@ -3848,7 +3853,7 @@ msgstr ""
 "information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
 "Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
 "ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om legge windowsmaskiner "
+"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
 "inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
@@ -3975,6 +3980,7 @@ msgstr ""
 "(oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
 "good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
@@ -3982,6 +3988,11 @@ msgid ""
 "known output and sorting order, even though that making a difference is a "
 "bug in a package."
 msgstr ""
+"Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP katalogen, er "
+"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene angitt i LTSP "
+"kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
+"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell er gir en feil i "
+"en programpakke."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3993,12 +4004,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
 "if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
 "kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
+"Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
+"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
+"kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører en "
+"PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4067,7 +4083,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
 "god måte får å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på epostlisten<ulink url="
+"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
 "\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
 "announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
 "sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
@@ -4165,10 +4181,13 @@ msgstr ""
 "fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
+"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
+"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste bildet:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #, fuzzy
@@ -4235,10 +4254,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
-"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
-"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
-"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
-"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
+"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure<"
+"/computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra <"
+"computeroutput>/usr/share/"
+"munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som passer for  "
+"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4271,7 +4291,7 @@ msgstr ""
 "sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
 "Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
 "tynnklienter vil få en enklere overvåkning. for å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
+"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
 "computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4372,7 +4392,7 @@ msgstr ""
 "håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen påpartisjon. "
 "Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
 "clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvisdet er mer plass "
-"tilgjengelig i LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
+"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
 "fsautoresize </computeroutput> forlengepartisjoner. For å kjøre dette "
 "programmet automatisk hver time,kan verten det gjelder legges til "
 "nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
@@ -4606,7 +4626,7 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4741,7 +4761,7 @@ msgid ""
 "the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
 msgstr ""
 "For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan du følge instruksjonene "
+"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
 "ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manualen for Debian Edu "
 "Lenny </ulink>."
@@ -4844,9 +4864,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette gjør det mulig å se når en fil er lagt til, endret eller fjernet. Hvis "
 "det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
-"er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
+"er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
 "alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den."
+"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5014,7 +5034,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
 "kriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
 "cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
-"partisjon til <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
+"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
 "konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -5108,7 +5128,7 @@ msgid "The following needs to be executed:"
 msgstr "Følgende må utføres:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 msgstr ""
 
@@ -5132,8 +5152,7 @@ msgid ""
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
 "For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
-"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
-"objektet."
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5206,9 +5225,9 @@ msgid ""
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
-"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
+"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble vedlikeholdt "
+"i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki.debian."
+"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5217,8 +5236,8 @@ msgid ""
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
-"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
-"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: "
+"stable-updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
 "versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5264,7 +5283,8 @@ msgstr "Bruk av backports.org"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt "
+"sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
 
@@ -5274,12 +5294,12 @@ msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Så kan man lett installere tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis>:"
+"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
+"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype<"
+"/emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 msgstr ""
 
@@ -5291,11 +5311,11 @@ msgid ""
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
-"tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
-"oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis tilgjengelig) "
+"akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra oppsett for å legge "
+"inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink "
+"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
+"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5303,8 +5323,9 @@ msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
-"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
-"seksjoner: Main, contrib and non-free."
+"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre seksjoner: "
+"Main, contrib and non-"
+"free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5327,8 +5348,8 @@ msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
-"cdrom kommandoen:"
+"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk "
+"apt-cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5360,9 +5381,9 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det "
-"kan ikke gjøres for hånd. I et CD sett med flere plater må hver plate settes "
-"inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det kan "
+"ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate settes inn "
+"og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5418,11 +5439,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
-"automatisk vil installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
+"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
 "planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
 "systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
 "computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
-"det er alltid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
+"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5430,7 +5451,7 @@ msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
@@ -5453,9 +5474,9 @@ msgstr ""
 "Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
 "om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
 "maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
-"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
-"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
-"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
+"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den forsøke "
+"å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå på "
+"maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
 "forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5472,7 +5493,7 @@ msgid ""
 "with LTSP thin clients."
 msgstr ""
 "Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
-"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og så sjekke om "
+"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og  så sjekke om "
 "kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5495,10 +5516,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
 "bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
-"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av "
+"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
 "<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
 "tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
-"støtte for WoL (Wake on LAN)"
+"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
@@ -5522,8 +5543,8 @@ msgstr ""
 "På klienter som skal slås av om natten, utfør <computeroutput>/etc/shutdown-"
 "at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller legg til vertsnavnet (f."
 "eks. resultatet av <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> på klienten) "
-"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert til "
-"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke <computeroutput>lwat</"
+"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert  til "
+"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke  <computeroutput>lwat</"
 "computeroutput> webverktøyet. Klientene trenger kanskje å ha wake-on-lan "
 "påslått i BIOS. Det er også viktig at switcher og rutere, som brukes mellom "
 "wake-on-lan-server og klientene, will slippe gjonnom WOL-pakkene til "
@@ -5607,7 +5628,7 @@ msgstr ""
 "For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
 "installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
 "til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
-"tilgang til. Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
+"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
 "brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5629,17 +5650,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
 "forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
-"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
-"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
-"noen tjenester (ennå). "
+"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede til "
+"en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører noen "
+"tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
-"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
-"bestemte tjenester: "
+"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre "
+"noen/bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5750,6 +5771,7 @@ msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
 
@@ -5759,6 +5781,7 @@ msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Department"
 msgstr ""
 
@@ -5776,8 +5799,9 @@ msgstr ""
 "Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
 "'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
 "beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be '/Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department "
-"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
+"(should be '/"
+"Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department (2014) vises "
+"nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5791,8 +5815,8 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\"(la "
-"'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\""
+"(la 'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
 "til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5883,7 +5907,8 @@ msgid ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -5903,7 +5928,8 @@ msgstr ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 " else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 " . fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -5948,10 +5974,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
 "\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
-"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å "
-"kjøre  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene "
-"plassert på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
+"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å kjøre "
+" <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable<"
+"/computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene plassert "
+"på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5978,17 +6004,20 @@ msgid ""
 "        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; "
+"permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
 "for home in $(ls $home_path); do\n"
 "  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
 "    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
 "  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
+"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
+"exists.\\n\"\n"
 "  fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6035,8 +6064,8 @@ msgid ""
 "Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
 "directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av "
-"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
+"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av brukens "
+"hjemmemapper og mulige andre data."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6045,9 +6074,10 @@ msgid ""
 "\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
 "link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet "
-"i <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
-"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
+"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet i "
+"<link linkend="
+"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
+"link> kapitlet i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6056,9 +6086,10 @@ msgid ""
 "intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
 "server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart 'nas-"
-"server.intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
-"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
+"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart "
+"'nas-server."
+"intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye lagringsserveren "
+"er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6079,8 +6110,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her er alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. (Dette "
 "kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen eller enkeltstående IP "
-"adresser for å begrense NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/etc/"
-"exports.)"
+"adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen "
+"tjener:/etc/exports.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6089,7 +6120,8 @@ msgid ""
 "clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
 "Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
-"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
+"alle klienter å automatisk  "
+"montere ny eksport på forespørsel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6115,10 +6147,10 @@ msgid ""
 "matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
 "individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
-"av dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker "
-"som matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å "
-"liste individuelle mount points i LDAP.)"
+"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen av "
+"dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker som "
+"matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å liste "
+"individuelle mount points i LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6126,7 +6158,8 @@ msgid ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 "
+"ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
 "    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: top\n"
@@ -6136,7 +6169,8 @@ msgid ""
 "    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard"
+",nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6145,8 +6179,9 @@ msgid ""
 "Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
 "does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
-"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
+"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi "
+"tjener.intern "
+"ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6155,9 +6190,9 @@ msgid ""
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
 "computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
-"etc/fstab' som passende og kjør <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
-"for å montere de nye ressursene."
+"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger "
+"'/etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</"
+"computeroutput> for å montere de nye ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6166,10 +6201,10 @@ msgid ""
 "by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
 "application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' "
-"direktebare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen "
-"ved hjelp av en hvilken som helstapp på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient "
-"eller LTSP-server."
+"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' direkte"
+"bare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen ved hjelp "
+"av en hvilken som helst"
+"app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient eller LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for the desktop"
@@ -6219,7 +6254,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Å bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
+msgstr "Å  bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6274,7 +6309,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
 "computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for Adobe Flash Player "
+"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
 "(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
 
@@ -6318,8 +6353,10 @@ msgid ""
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT "
+"if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
@@ -6329,9 +6366,12 @@ msgstr ""
 "aptitude install debian-keyring\n"
 "# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
+"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt "
+"benytter hvis den er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
+"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for "
+"speil!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
 "aptitude update"
@@ -6368,8 +6408,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er <"
+"emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6418,13 +6458,13 @@ msgid ""
 "automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
 "be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
-"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
-"motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
-"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
-"til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
-"SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
-"tilgjengelig via NFS, ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
+"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse arbeidsstasjoner. "
+"Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I motsetning til "
+"arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov for å få lagt "
+"inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble til "
+"LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke SSHFS, og "
+"ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, tilgjengelig "
+"via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6442,9 +6482,9 @@ msgid ""
 "lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
 "installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"til lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er "
-"installert i LTSP-chroot-en."
+"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> til "
+"lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er installert i "
+"LTSP-chroot-en."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6524,9 +6564,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </ "
 "computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
-"støtter 686 prosessorarkitekturen kan <computeroutput> linux-image 386 </ "
-"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
-"<computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
+"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </ "
+"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre <"
+"computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6566,8 +6606,8 @@ msgstr ""
 " Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0 /8, kan en maskin "
 "startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
 "klienter i den separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
-"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
+"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne "
+"LTSP-klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6592,7 +6632,7 @@ msgid ""
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke <computeroutput>debian-edu-"
+"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
 "blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
 "pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
@@ -6648,7 +6688,7 @@ msgstr ""
 "innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
 "hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
 "deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
+"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
 "debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
 "verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat</computeroutput>."
@@ -6664,14 +6704,15 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
 "d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
@@ -6683,7 +6724,7 @@ msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -6701,7 +6742,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for LTSP-klienter og "
+"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
 "andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
 "default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
 "mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
@@ -6718,8 +6759,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6732,8 +6777,12 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
+"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
+"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6764,8 +6813,9 @@ msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket"
-"(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
+"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på "
+"hovednettverket(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du "
+"følgende:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6795,14 +6845,16 @@ msgid ""
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
-"eksemplet bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på "
-"hovednettverket:"
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</com"
+"puteroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende eksemplet "
+"bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på hovednettverket:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
+msgid ""
+"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img "
+"nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet "
+"ipappend 2"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6821,8 +6873,8 @@ msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
-"med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
+"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
+"søk med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -6838,10 +6890,11 @@ msgid ""
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
 "debian-edu-config pakken kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
-"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><computeroutput>. Den "
-"er beregnet for bruk rett etter installasjon på hovedserveren  for å "
-"oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å endre subnettet. "
+"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><"
+"computeroutput>. Den er beregnet for bruk rett etter installasjon på "
+"hovedserveren  for å oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å "
+"endre subnettet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6870,7 +6923,7 @@ msgstr ""
 "endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
 "Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
 "(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP og filer i "
-"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også Kerberos "
+"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
 "oppsett måtte endres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6900,12 +6953,12 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
-"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
-"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
-"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
+"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere <computeroutput>"
+"lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre er ikke  "
+"nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må bruke en "
+"vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
+"da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte LTSP-tjenere uten å "
+"miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6915,10 +6968,10 @@ msgid ""
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
-"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
-"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
-"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
+"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>"
+"cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> "
+"LDAP objektet bruker <computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som "
+"attributt. Man kan også legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -7099,8 +7152,8 @@ msgid ""
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
 "Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
-"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
+"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk <"
+"computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
 "redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
 "rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
 "være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
@@ -7139,8 +7192,8 @@ msgid ""
 "host name, in random order."
 msgstr ""
 "Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må dette "
-"parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
+"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
 "get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
 "eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
@@ -7309,7 +7362,8 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it "
+"also prevents daemons from being started\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
@@ -8002,7 +8056,7 @@ msgid ""
 "Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
 "Documents\"."
 msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig. Du redigerer ved bruk av "
+"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
 "gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
 "tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
 "Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
@@ -8128,7 +8182,6 @@ msgid "Remote Desktop Service"
 msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Beginning with this release, choosing the thin client server profile or the "
 "combined server profile installs xrdp, a package which uses the Remote "
@@ -8137,18 +8190,10 @@ msgid ""
 "installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
 "Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Fra og med denne utgivelsen, og valg av tynn klient-server-profilen, "
-"ellerkombinert serverprofil , installeres xrdp, en pakke som bruker "
-"RemoteDesktop Protocol for å presentere en grafisk innlogging til en ekstern "
-"klient. Microsoft Windows-brukere kan koble seg til den tynne klient "
-"serveren som kjører xrdp utenå installere ekstra programvare - de starter "
-"rett og slett en Remote DesktopTilkobling på sin Windows-maskin, og kobler "
-"til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
-msgstr "I tillegg kan xrdp koble til en VNC-server,eller en annen RDP server."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8166,13 +8211,10 @@ msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"<computeroutput> freerdp-x11 </ computeroutput> er installert som standard, "
-"og støtter RDP og VNC."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8233,6 +8275,7 @@ msgid "Samba in Debian Edu"
 msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
 "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
@@ -8241,14 +8284,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene "
 "kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
-"maskin har sluttet seg til domenet, kan denne maskinen bli fullstendig styr "
-"t med GOsa²."
+"maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli fullstendig "
+"styr t med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komme i gang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
 "server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
@@ -8259,8 +8303,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
 "server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
-"arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
-"allerede har opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
+"arbeide under Debian Edu/Skolelinux  fungerer for deg. Vi antar at du "
+"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
 "feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
 "arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
 "server fra en Windows maskin."
@@ -8272,34 +8316,39 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli "
+"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli  "
 "synlig i nettverket til  Windows \"Neighbourhood\". Debian Edu's  Windows "
 "domene er SKOLELINUX . Bruk en Windows maskin (eller et Linux system med "
 "smbclient) for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "START -> Run command"
 msgstr "START -> Kjør kommando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
 msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
 "-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
-"(netlogon share) på \\\\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
+"(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
 "satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
 msgid "Accessing files via Samba"
 msgstr "Tilgang til filer via Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
 "be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
@@ -8308,12 +8357,13 @@ msgid ""
 "domain."
 msgstr ""
 "Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa² "
-"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER"
-"\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og få tilgang til sine "
-"hjemmemapper med Windows maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
-"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
+"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot  "
+"\\\\TJENER\\HJEM  eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til "
+"sine hjemmemapper med Windows maskiner  <emphasis role=\"strong\">not<"
+"/emphasis>  som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
@@ -8321,6 +8371,7 @@ msgstr ""
 "tilbaketasten (Return)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
@@ -8346,9 +8397,10 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
-"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
-"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
-"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
+"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. "
+"Flere eksempler på delte ressurser for studenter og lærere finnes i <"
+"computeroutput>/"
+"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
@@ -8361,9 +8413,9 @@ msgid ""
 "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
 "main server."
 msgstr ""
-"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks "
-"Windowsarbeidsstasjoner knyttes til Skolelinux domenet levert av Debian "
-"Eduhovedserver. "
+"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks Windows"
+"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian Edu"
+"hovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8374,10 +8426,10 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX\\Administrator konto. "
-"Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål nå er "
-"å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere denne "
-"kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
+"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX \ \ Administrator "
+"konto. Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål "
+"nå er å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere "
+"denne kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
 "hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8392,9 +8444,9 @@ msgid ""
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
-"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
-"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
+"Passordet til Skolelinux \ \ Administrator er blitt forhåndskonfigurert i "
+"løpet av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto "
+"ved bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX \ \ Administrator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8402,8 +8454,8 @@ msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å "
-"deaktivereSKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
+"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å deaktivere"
+"SKOLELINUX \ \ Administrator-kontoen igjen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8423,10 +8475,11 @@ msgid ""
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke iSkolelinux-"
-"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
-"Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan ikkeendres der (uten å "
-"bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
+"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke i"
+"Skolelinux-domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  "
+"Vertsnavnet NetBIOS på Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan "
+"ikke"
+"endres der (uten å bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8439,8 +8492,8 @@ msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
-"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut "
-"fraboksen."
+"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut fra"
+"boksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8448,8 +8501,8 @@ msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
-"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
-"er nødvendig her."
+"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XP"
+"Profesjonell er nødvendig her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8458,7 +8511,8 @@ msgid ""
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
 "logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
-"annen konto medAdministratorrettigheter)"
+"annen konto med"
+"Administratorrettigheter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8481,7 +8535,8 @@ msgid ""
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
 "under \"Medlem av\", velger du alternativknappen ved siden av \"Domain:\", "
-"skrivSkolelinux og klikk deretter på \"OK\""
+"skriv"
+"Skolelinux og klikk deretter på \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8491,8 +8546,9 @@ msgid ""
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
 "en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
-"rettigheter tilbli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og root-passordet, klikk på \"OK\""
+"rettigheter til"
+"bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX \ \ Administrator og root-"
+"passordet, klikk på \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8502,8 +8558,8 @@ msgid ""
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
 "en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet."
-"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at "
-"enreboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
+"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at en"
+"reboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8512,8 +8568,8 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>> "
-"\"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet"
+"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>"
+"> \"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet"
 "(\"denne datamaskinen\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8522,8 +8578,8 @@ msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
-"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne severts "
-"detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
+"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne se"
+"verts detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8537,9 +8593,10 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
-"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet "
-"kreverinstallasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. "
-"Denne patchener gitt på dette stedet:"
+"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet krever"
+"installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. Denne "
+"patchen"
+"er gitt på dette stedet:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8547,7 +8604,8 @@ msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
+"\ \ \ \ tjener \ \ netlogon \ \ win7 + samba domene-medlemskap \ \ Win7 Samba "
+"3DomainMember."
 "reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8558,8 +8616,10 @@ msgid ""
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
 "For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
-"installert denne oppdateringen som en lokalAdministrator av Windows-systemet."
+"README_Win7-Domain-"
+"Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har installert denne "
+"oppdateringen som en lokal"
+"Administrator av Windows-systemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8567,8 +8627,9 @@ msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
-"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du værei "
-"stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende README_Win7-Domain-"
+"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du være"
+"i stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende "
+"README_Win7-Domain-"
 "Membership.txt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8578,7 +8639,8 @@ msgid ""
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
 "den grunnleggende systeminformasjons side åpnes. Under \"datamaskinnavn, "
-"domene,og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
+"domene,"
+"og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8597,10 +8659,11 @@ msgid ""
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer Windows-"
-"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
-"arbeidsstasjon som harsluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , "
-"blir følgende oppgaver kjørt:"
+"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer  "
+"Windows-brukers"
+"profil på første pålogging. Når du logger på en Windows arbeidsstasjon som har"
+"sluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , blir følgende oppgaver "
+"kjørt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8608,8 +8671,8 @@ msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere denmed "
-"Mozilla Firefox på Windows"
+"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere den"
+"med Mozilla Firefox på Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8653,9 +8716,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
 "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre "
-"enten<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> "
-"eller<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
+"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre enten"
+"<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> eller"
+"<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
@@ -8672,7 +8735,8 @@ msgid ""
 "200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>\n"
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>"
+"\n"
 "Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
 "gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
 "ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
@@ -8731,13 +8795,15 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\"https://packages."
-"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url="
-"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> for å "
-"føre tilsyn med deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
-"apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (og "
-"dokumentasjonen i in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
-"\">511387</ulink>)."
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url "
+"=\"http://packages.debian.org/"
+"stabil / Control # \"> Control </ ulink> eller <ulink url =\" http://packages."
+"debian.org / stabilt / italc-mester # \"> iTALC </ ulink> for å føre tilsyn "
+"med deres"
+"studenter. Se også <ulink url = \"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
+"italc / index.php? title = Main_Page \"> iTALC Wiki </ ulink> (og "
+"dokumentasjonen"
+"i bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\"> 511387 </ ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8745,8 +8811,8 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: overvåkning av mennesker kan "
-"være uetisk og ulovlig i ditt område. "
+"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
+"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8779,13 +8845,15 @@ msgid ""
 "software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
 "prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker produkter av <ulink url=\"http://smarttech.com"
-"\">Smarttech</ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon med "
-"drivereog programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
-"freeProgramvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
-"lokal kopi av dettedepotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
-"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
-"elever kanforberede klassen på hver datamaskin:"
+"Noen skoler bruker produkter av <ulink url = \"http://smarttech.com"
+"\"> Smarttech </ ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon "
+"med drivere"
+"og programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-free"
+"Programvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En lokal "
+"kopi av dette"
+"depotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at smartboard programvare "
+"kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og elever kan"
+"forberede klassen på hver datamaskin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8800,15 +8868,18 @@ msgid ""
 "+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
 "+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
-"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
+"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url = \"http://smarttech."
+"com / oss / Support / Browse + Support / ned + Software / Programvare / SMART "
+"+ bærbar"
+"+ samarbeid + læring + software / Forrige + versjoner / SMART + bærbar 10 _2 "
+"+ for"
+"+ Linux \"/>."
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's "
+"webroot (by default located on tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -8817,14 +8888,16 @@ msgid ""
 "# extract the file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverketswebroot (som standard plassert på tjener):\n"
-"root at tjener:~ # \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Endring i den nye katalogen\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# Pakke ut filen \n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
+"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverkets"
+"webroot (som standard plassert på tjener): \ n"
+"root @ tjener: ~ # \ n"
+"mkdir / etc / debian-edu / www / debian \ n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz / etc / debian-edu / www / "
+"debian \ n"
+"# Endring i den nye katalogen \ n"
+"root @ tjener: ~ # cd / etc / debian-edu / www / debian \ n"
+"# Pakke ut filen \ n"
+"root @ tjener: ~ # tjære xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8837,7 +8910,7 @@ msgid ""
 "Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
@@ -8846,12 +8919,16 @@ msgid ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
 "d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
+"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"di apt-setup/local1/repository streng http://www/debian/ stabil non-free \n"
-"d-i apt-setup/local1/comment streng SMART Repo \n"
-"di apt-setup/local1/key streng http://www/debian/swbuild.asc \n"
-"di pkgsel / include string smart-aktivering, smart-common, smart-gallerysetup, SMArt-HWR, smart-languagesetup, smart-bærbare, smart-varsleren, smart-produkt-drivere"
+"di apt-setup/local1/repository streng http://www/debian/ stabil non-free \ n"
+"d-i apt-setup/local1/comment streng SMART Repo \ n"
+"di apt-setup/local1/key streng http://www/debian/swbuild.asc \ n"
+"di pkgsel / include string smart-aktivering, smart-common, "
+"smart-gallerysetup, SMA"
+"rt-HWR, smart-languagesetup, smart-bærbare, smart-varsleren, "
+"smart-produkt-drivere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8869,8 +8946,9 @@ msgid ""
 "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://wiki."
-"debian.org/Smartboard#\">Smartboard</ulink>programvare installert."
+"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://"
+"wiki.debian.org / Smartboard # \"> Smartboard </ ulink> programvare "
+"installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8888,7 +8966,7 @@ msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"legg følgende linjer til i <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
+"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
 "computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
 "opprette den):"
 
@@ -8898,7 +8976,7 @@ msgid ""
 "### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
+"# # # SMART Repo \ n \n"
 "deb http://www/debian/ stabil ikke-gratis"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8909,7 +8987,7 @@ msgstr "Start registereditoren"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør /etc/apt/sources.list"
+msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør / etc / apt / sources.list"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8925,14 +9003,18 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
 msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
+"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
+"uct-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8943,8 +9025,8 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
+"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
 "veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
 "forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
 "er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
@@ -8991,10 +9073,10 @@ msgid ""
 "(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
 "really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),men "
-"dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²(LDAP) "
-"passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør duegentlig "
-"også endre den ved hjelp GOSA ²."
+"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),"
+"men dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²"
+"(LDAP) passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør du"
+"egentlig også endre den ved hjelp GOSA ²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Java"
@@ -9066,16 +9148,20 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg<computeroutput> IMAP "
-"</ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". Entervirkelige navn og "
-"e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern </computeroutput> "
-"Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikkeoppgi passordet, "
-"klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel påloggingnår det gjelder nSMTP "
-"og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet ditt.) Skriv "
-"inn<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
-"servernavn,Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i "
-"KMailmenyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". "
-"Klikk\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
+"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg"
+"<computeroutput> IMAP </ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". "
+"Enter"
+"virkelige navn og e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern "
+"</"
+"computeroutput> Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikke"
+"oppgi passordet, klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel pålogging"
+"når det gjelder nSMTP og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet "
+"ditt.) Skriv inn"
+"<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
+"servernavn,"
+"Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i KMail"
+"menyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". Klikk"
+"\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" og en gang mer \"OK\". Det er det!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9085,9 +9171,9 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene påserver.) "
-"Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen.Der bør din nylig "
-"sendte e-post være i innboksen under «intern»."
+"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene på"
+"server.) Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen."
+"Der bør din nylig sendte e-post være i innboksen under  «intern»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9101,10 +9187,10 @@ msgid ""
 "default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
 "your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
-"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
-"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
-"systemstatusfeltet. Enterpassordet ditt, og billetten/tilgang vil bli "
-"innvilget."
+"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT etter"
+"standard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
+"systemstatusfeltet. Enter"
+"passordet ditt, og billetten/tilgang vil bli innvilget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9437,7 +9523,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt 08.02.2010"
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9465,7 +9551,7 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9474,9 +9560,10 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / Blue-"
-"raydisc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få "
-"plass på en DVD."
+"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / "
+"Blue-ray"
+"disc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få plass på "
+"en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9500,9 +9587,10 @@ msgid ""
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
 "LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
-"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
-"Xfce ellerLXDE:. Se manual)"
+"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og LXDE"
+"0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, Xfce "
+"eller"
+"LXDE:. Se manual)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -9572,7 +9660,7 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9596,8 +9684,9 @@ msgid ""
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
 "Spanish."
 msgstr ""
-"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italienskog "
-"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål ogspansk."
+"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk"
+"og dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål og"
+"spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9611,9 +9700,10 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge "
-"mellomnår du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
-"arbeidsstasjon,skriver, terminal eller netdevice."
+"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge mellom"
+"når du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
+"arbeidsstasjon,"
+"skriver, terminal eller netdevice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9637,9 +9727,10 @@ msgid ""
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
 "are powerful enough."
 msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket av tynnklient tjenere "
-"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom deer kraftige nok."
+"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere (standard"
+"192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse arbeidsstasjoner "
+"dersom de"
+"er kraftige nok."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -9648,9 +9739,10 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke "
-"er funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier "
-"er heltskjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
+"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke er "
+"funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier er "
+"helt"
+"skjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9667,11 +9759,13 @@ msgid ""
 "the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
 "Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i "
-"det minste Konqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-"
-"av-boksen når maskiner brukes utenfor stamnettet, er proxy påkrevd for å "
-"bruke det andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. "
-"Løsning: Bruk Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
+"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i det "
+"minste"
+"Konqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-av-boksen når"
+"maskiner brukes utenfor stamnettet, er  proxy påkrevd for å bruke"
+"det andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. Løsning: "
+"Bruk"
+"Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -9831,11 +9925,12 @@ msgid ""
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
-"prosjektet<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
-"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin , opprett "
-"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh / config </computeroutput>. Det bør "
-"være en oppføring/inngang som:"
+"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth prosjektet"
+"<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth brukernavn "
+"er forskjellig"
+"fra brukernavnet på din lokale maskin , opprett eller rediger <computeroutput>"
+" ~ / .ssh / config </"
+"computeroutput>. Det bør være en oppføring/inngang som:"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -9843,7 +9938,7 @@ msgid ""
 "Host git.debian.org\n"
 "User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"Vert git.debian.org\n"
+"Vert git.debian.org \ n"
 "Bruker <your-alioth-username>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9939,7 +10034,7 @@ msgstr ""
 "translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
-#. <remark>
+#.  <remark>
 #. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -9947,8 +10042,9 @@ msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
-"så ikkeoversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
+"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, så "
+"ikke"
+"oversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -9984,8 +10080,10 @@ msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgid ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr ""
+"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
@@ -10777,7 +10875,7 @@ msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
 msgid ""
 "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt 08.02.2010"
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10786,9 +10884,10 @@ msgid ""
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
 "well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en inkrementell/"
-"gradvis oppdatering til DebianEdu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene "
-"mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer:"
+"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en "
+"inkrementell/gradvis oppdatering til Debian"
+"Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7"
+"samt følgende endringer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10803,14 +10902,13 @@ msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Sammenfaller med 3.X kernel"
+msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
-"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + "
-"r1"
+"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + r1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10845,8 +10943,8 @@ msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
 msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:# "
-"664596"
+"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
+"# 664596"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10858,62 +10956,49 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Løsninger for GOsa-sync:"
+msgstr "Fikser for GOSA-sync:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Ikke gjør feil/mislykkes/ hvis passordet inneholder \""
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "Ikke oppgi ny passordstreng i syslog"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Fikse for GOsa-skaper:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Oppheve libnss hurtiglager før endringer legges til"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
-msgstr "Flere feil under massebrukeres import til GOsa ²"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
-"GOSA-nettgruppers plugin/programtillegg: ikke slett oppføringer av "
-"attributtype\"memberNisNetgroup\". Lukker: # 687256"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
-"Første bruker benytter nå samme Kerberos praksis som alle andre brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Add Danish web page"
-msgstr "Legg til dansk nettside"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
-msgstr "debian-edu-installere fra 1,528 til 1,530"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr "Forbedre foregående support og dokumentasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -10936,33 +11021,23 @@ msgstr ""
 "skrivebordmiljø ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "See below for a list of updated software."
-msgstr "Se nedenfor for en liste over oppdatert programvare."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
 "for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
 "networked profiles. Set to <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for "
 "Standalone installations."
 msgstr ""
-"Vis velkomstsiden til brukerne først når de logger inn. Denne standard "
-"startsidenfor Iceweasel er hentet fra LDAP ved installasjon og oppstart "
-"forprofiler i nettverk. Sett til <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
-"forFrittstående installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
 "GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
 "installation method."
 msgstr ""
-"Nytt LXDE desktop/skrivebord alternativ, i tillegg til KDE (standard) og "
-"GNOME. SomGNOME-alternativet støttes LXDE desktop alternativet kun av "
-"CDinstallasjonsmetoden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10970,9 +11045,8 @@ msgid "Speed up LTSP client boot."
 msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
-msgstr "Gi en KDE meny oppføring for å endre passordet i GOsa ²."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10988,13 +11062,10 @@ msgstr ""
 "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
 "shown to new users."
 msgstr ""
-"Legg link til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på startsidensom "
-"vises til nye brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11006,15 +11077,11 @@ msgstr ""
 "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
-"Forbedre håndtering av flyttbare medier på tynne klienter. Vis varsling på "
-"skrivebordetlenger når du setter inn nye medier, og gi en mulighet til å "
-"startedolphin når slike medier er satt inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11023,11 +11090,10 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
 "is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
@@ -11035,11 +11101,6 @@ msgid ""
 "reordering has been enabled as well, by adding the user also to the "
 "<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
-"Siden root pålogginger ikke lenger er tillatt ved bruk av gdm /kdm, er en "
-"bruker i LDAPsatt opp under installasjonen av hovedserveren. Denne brukeren "
-"er satt opp som GOsa ²administrator og er også gitt sudo tilgang. Debian Edu "
-"menyenomorganisering er blitt aktivert i tillegg, ved å legge til  brukeren "
-"også til<computeroutput> lærernes</ computeroutput> gruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11151,7 +11212,7 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -11667,7 +11728,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP, og kan redigeres vha "
+"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
 "<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
 "computeroutput>"
@@ -11716,7 +11777,7 @@ msgid ""
 "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
 "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
 msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til <emphasis>Minimal</"
+"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til  <emphasis>Minimal</"
 "emphasis>, for bedre å illustrere hva den innebærer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11737,8 +11798,8 @@ msgstr ""
 "trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp hjemme- "
 "mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå av "
 "dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. "
-"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen til /"
-"dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
+"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen "
+"til  /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
 "truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12002,3 +12063,5468 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
+#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
+#~ "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thin Client Login"
+#~ msgstr "Tynnklienter"
+
+#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
+#~ msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVD for i386, amd64"
+#~ msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
+#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "A note on DVD installs"
+#~ msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
+
+#~ msgid "Custom CD/DVDs"
+#~ msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
+#~ "png)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
+#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
+#~ msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
+#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
+#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
+#~ "profile:"
+#~ msgstr ""
+#~ "CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
+#~ "resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
+#~ "profil til profil:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
+
+#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
+#~ msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
+#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance wheezy screenshot here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
+#~ "after installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
+#~ "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
+#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
+#~ "started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: add wheezy kde desktop screenshot here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
+#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:lwat-]"
+#~ "edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set passwords"
+#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set passwords"
+#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set passwords"
+#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set passwords"
+#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
+#~ msgstr "Sett passord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Machine type selection based on the network"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
+#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
+#~ "192.168.0.0/24."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
+#~ "Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
+#~ "10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende "
+#~ "tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å "
+#~ "sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten "
+#~ "av nettverkstjenestene)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
+#~ msgstr ""
+#~ "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/"
+#~ "pxelinux.cfg/default"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
+#~ "2013-0?-??"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#~ msgid "A note on some RAID controllers"
+#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
+#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
+#~| "before partitioning starts."
+#~ msgid ""
+#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
+#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
+#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
+#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
+#~ "partitioning starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
+#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
+#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
+#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
+#~ "starter.  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
+#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
+#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
+#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
+#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
+#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
+#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
+#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
+#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
+#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
+#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
+#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
+#~ "computeroutput>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
+#~ "2013-0?-??"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
+#~ "08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
+#~| "existing)"
+#~ msgid ""
+#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
+#~ "existing)"
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
+#~ "eksisterer)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "In order to be able to join the \"SKOLELINUX\" domain a member of the "
+#~| "admins group needs to authorize the process. If not yet existing, a user "
+#~| "with that membership needs to be added (for more information see <"
+#~| "link to lwat docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong"
+#~| "\">not</emphasis> work, because there is no password for root in Samba."
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
+#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
+#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
+#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
+#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
+#~ "password for root in Samba."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å kunne melde maskinen inn i domenet «SKOLELINUX» må et medlem av "
+#~ "admins-gruppen autorisere prosessen. Hvis det ikke eksisterer en bruker "
+#~ "med det medlemskapet ennå må denne opprettes (for mer informasjon se <"
+#~ "link to lwat docu>). Brukeren «root» vil <emphasis role='strong'>ikke</"
+#~ "emphasis> fungere, fordi det er ingen passord for root i Samba."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
+#~ msgid "Configure it as a static host"
+#~ msgstr "2. Sette opp windowsklienten som en statisk vert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
+#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
+#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
+#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
+#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
+#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
+#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
+#~ "required data to be able to join the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når man blir med i et sambadomene blir noe spesialdata lagret på "
+#~ "domenetjeneren (tjener). Denne informasjonen er nødvendig for å "
+#~ "gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å "
+#~ "gjøre det mulig for Samba å lagre denne informasjonen trenger Samba et "
+#~ "oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke "
+#~ "webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til "
+#~ "statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil "
+#~ "den mangle infomasjon som er nødvendig for å bli med i domenet."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
+#~| "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
+#~ "data stored on tjener"
+#~ msgstr ""
+#~ "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til "
+#~ "informasjonen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It's really important, that the Windows hosts have the same data, "
+#~| "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
+#~ msgid ""
+#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
+#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er veldig viktig at windowsklienten har den samme informasjonen, hvis "
+#~ "ikke vil ikke Samba klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
+#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
+#~ msgstr ""
+#~ "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til "
+#~ "i steg 1."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Depending on the version and language of you Windows installation, you "
+#~| "should find the configuration about the domain or workgroup of your "
+#~| "system somewhere in the system properties. A freshly installed Windows "
+#~| "system should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
+#~| "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
+#~| "new domain. Pressing enter will then open a new window, where the login "
+#~| "data of the user created in step 1. can be entered. After some time the "
+#~| "Windows client opens a popup window with a welcome message. After the "
+#~| "obligatory reboot the loginscreen offers a option to login into the "
+#~| "domain."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
+#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
+#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
+#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
+#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
+#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
+#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
+#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
+#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
+#~ "offer the option of logging in to the domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du "
+#~ "finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i "
+#~ "systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til "
+#~ "default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" "
+#~ "istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. "
+#~ "Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn "
+#~ "innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil "
+#~ "windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den "
+#~ "obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på "
+#~ "domenet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
+#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
+#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
+#~ msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
+#~ "it also prevents daemons from being started\n"
+#~ "editor /etc/apt/sources.list"
+#~ msgstr ""
+#~ "chroot /opt/ltsp/i386\n"
+#~ "aptitude update\n"
+#~ "aptitude upgrade\n"
+#~ "aptitude dist-upgrade\n"
+#~ "exit\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
+#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
+#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
+#~ "computeroutput> :"
+#~ msgstr ""
+#~ "En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/"
+#~ "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Then do:"
+#~ msgid "and then do"
+#~ msgstr "Så gjør du: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New profile: roaming workstation"
+#~ msgstr "arbeidsstasjon"
+
+#~ msgid "lts.conf"
+#~ msgstr "lts.conf"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Fremtrukne egenskaper"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
+#~| "configuration-window and enter your identity (username and mail-address: "
+#~| "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move "
+#~| "on to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\"-tab. Add SMTP, host "
+#~| "is \"postoffice\". default port 25. Do not forget to enter \"postoffice."
+#~| "intern\" as default domain and click \"Apply\". Send a mail to yourself "
+#~| "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) now to "
+#~| "make sure your directory on the imap-server is created."
+#~ msgid ""
+#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
+#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
+#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
+#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
+#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
+#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
+#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
+#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
+#~ "created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Først: Start KMail og hopp over wizarden (\"Avbryt\"). Åpne "
+#~ "konfigurasjonsvinduet og legg inn din identitet (brukernavn og epost-"
+#~ "adresse: <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) "
+#~ "Deretter gå til kontoer og velg Sende-fanen. Legg til SMTP, verten er "
+#~ "\"postoffice\". Standard port er 25. Ikke glem å leg ginn \"postoffice."
+#~ "intern\" som standarddomene og klikk så \"utfør\". Send en epost til deg "
+#~ "selv (<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) for å "
+#~ "være sikker på at din mappe på imap-serveren blir laget."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
+#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
+#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
+#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
+#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
+#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
+#~ "yourself is there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter dette, legg til en ny IMAP-konto under \"Mottaks\"-fanen. Legg inn "
+#~ "ditt brukernavn og passord, og verten igjen (\"postoffice\"). Bytt så til "
+#~ "\"sikkerhets\"- fanen og klikk på \"undersøk hva serveren støtter\". "
+#~ "Klikk så  \"forsett\" når du får advarselen om maglende "
+#~ "serverserifikatet, og aksepter det for alltid.  Gå tilbake til \"Generelt"
+#~ "\"-fanen. Porten skulle være 993 nå. Klikk \"Ok\" og sjekk om eposten til "
+#~ "deg selv er der. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
+#~ "fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
+#~ "\"15\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIKS MEG: Fortsett beskrivelsen av slbackup-php bruken, kanskje legge til "
+#~ "noen skjermbilder også?"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
+#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
+#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
+#~| "computeroutput>)."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
+#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
+#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
+#~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
+#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>localc</computeroutput>)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "none known yet."
+#~ msgid "none yet."
+#~ msgstr "ingen kjente ennå."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "FIXME: more examples, etc."
+#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
+#~ msgstr "FIXME: Flere eksempler osv."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Documentation writers and translators"
+#~ msgid "Documentation updates in the manual."
+#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
+#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
+#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
+
+#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Documentation writers and translators"
+#~ msgid "Updated documentation and translations"
+#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
+#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
+#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
+#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
+#~ "redundant information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
+#~ "entries to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-"
+#~ "oppføringer til deg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
+#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
+#~ msgstr ""
+#~ "Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
+#~ "FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
+#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
+#~ "computeroutput> den <computeroutput>"
+
+#~ msgid "</computeroutput>."
+#~ msgstr "</computeroutput>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
+#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Denne teksten er hentet fra <ulink url=\"http://svn."
+#~ "debian.org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</"
+#~ "ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
+#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
+#~| "options, and switches to manual partitioning."
+#~ msgid ""
+#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
+#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
+#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
+#~ "til profilen <emphasis role=\"strong\">minimal profile</emphasis>, og "
+#~ "bytter til manuell partisjonering."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
+#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
+#~| "from CD. Add <computeroutput>d-i mirror/http/proxy string "
+#~| "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as additional boot-option."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
+#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
+#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
+#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
+#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
+#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
+#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
+#~ "existing proxy in the network..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du allerede har installert tjenerprofilen på en maskin i nettverket, "
+#~ "så kan du bruke proxy-tjenesten der til å øke farten på de resterende "
+#~ "installasjonene fra CD. Legg til <computeroutput>d-i mirror/http/proxy "
+#~ "string http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som ekstra "
+#~ "oppstartsargument."
+
+#~ msgid "Choose a time-zone"
+#~ msgstr "Velg en tidsone"
+
+#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
+#~ msgstr "Velg en <emphasis role='strong'>profil</emphasis>"
+
+#~ msgid "Main-Server"
+#~ msgstr "Hoved-tjener"
+
+#~ msgid "Workstation"
+#~ msgstr "arbeidsstasjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Roaming workstation"
+#~ msgstr "arbeidsstasjon"
+
+#~ msgid "Thin-Client-Server"
+#~ msgstr "Tynnklienttjener"
+
+#~ msgid "Standalone"
+#~ msgstr "Frittstående"
+
+#~ msgid "Minimal"
+#~ msgstr "minimal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
+#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
+#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
+#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
+#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
+#~ "\">via PXE</link> afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "De 3 første profilene kan alle installeres på en og samme maskin. Det "
+#~ "betyr at hovedtjener også kan være tynnklienttjener, og den kan brukes "
+#~ "som en arbeidstasjon."
+
+#~ msgid "A note on manual partitioning"
+#~ msgstr "En kommentar om manuell partisjonering"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
+#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
+#~ msgid ""
+#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
+#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et generelt råd: Hvis du velger manuell partisjonering, og systemet ikke "
+#~ "kan starte opp, prøv en automatisk partisjonering først."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
+#~| "consider this:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
+#~ "bear the following in mind:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du velger å foreta en manuell partisjonering på hovedtjeneren, bør "
+#~ "du vurdere dette:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
+#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
+#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
+#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
+#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
+#~| "without a users home directory the user can not log in."
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
+#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
+#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
+#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
+#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
+#~ "user without a home directory cannot log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du bestemmer deg for manuell partisjonering av hovedtjeneren, må du "
+#~ "sørge for at katalogen <computeroutput> /skole/tjener/home0</"
+#~ "computeroutput> eksisterer, vanligvis vil du også montere en partisjon "
+#~ "der. Hvis du ikke oppretter denne katalogen, vil du bare være i stand til "
+#~ "å logge inn som root. Årsaken er at systemet for oppretting av brukere "
+#~ "krever at denne katalogen finnes for at det skal kunne lage "
+#~ "hjemmeområder, og uten hjemmeområder kan ikke brukeren logge inn."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
+#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
+#~| "will be set to 80% of the partition size."
+#~ msgid ""
+#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
+#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
+#~ "will be set to 80% of the partition size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> er på en egen "
+#~ "partisjon, er en størrelse på 3 GiB en bra anbefaling. "
+#~ "Mellomlagerstørrelsen til Squid vil bli satt til 80% av "
+#~ "partisjonsstørrelsen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
+#~ msgstr "<computeroutput>/boot</computeroutput> bør ha sin egen partisjon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
+#~ "is in LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "ltsp-server-hosts"
+#~ msgid "ltspserver\\#"
+#~ msgstr "ltsp-server-hosts"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
+#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
+#~ msgid ""
+#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
+#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
+#~ "predefined:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det "
+#~ "forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
+
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Første adresse</emphasis>:"
+
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Siste adresse</emphasis>:"
+
+#~ msgid "10.0.2.10"
+#~ msgstr "10.0.2.10"
+
+#~ msgid "10.0.2.29"
+#~ msgstr "10.0.2.29"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
+
+#~ msgid "10.0.2.30"
+#~ msgstr "10.0.2.30"
+
+#~ msgid "10.0.2.49"
+#~ msgstr "10.0.2.49"
+
+#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
+#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
+
+#~ msgid "10.0.2.50"
+#~ msgstr "10.0.2.50"
+
+#~ msgid "10.0.2.99"
+#~ msgstr "10.0.2.99"
+
+#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
+#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
+#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
+#~ msgid ""
+#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
+#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er "
+#~ "reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
+#~ "is in LDAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
+#~ "started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-02-language.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-03-location.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
+#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
+#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
+#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "edituser_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "editpasswd.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
+#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "login_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
+#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
+#~ "started.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no squeeze "
+#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Lenny er ikke "
+#~ "tilgjengelig ennå."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
+#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
+#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
+#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
+#~| "modification page you can access all the users of that group."
+#~ msgid ""
+#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
+#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
+#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
+#~ "modification page you can access all the users of that group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan "
+#~ "skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter "
+#~ "grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir "
+#~ "funnet. Fra endrings-siden har du tilgang til alle brukerne i denne "
+#~ "gruppen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Group Management with lwat"
+#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
+#~ msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Advanced group management"
+#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
+#~ msgstr "Avansert gruppehåndtering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
+#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
+#~ "directories in a dedicated directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe "
+#~ "(f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
+#~ "opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
+#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
+#~ msgid ""
+#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
+#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/"
+#~ "etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[2009]\n"
+#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
+#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
+#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
+#~ "groups = none students 2009\n"
+#~ "loginShell = /bin/bash\n"
+#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
+#~ msgstr ""
+#~ "[2009]\n"
+#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
+#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
+#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
+#~ "groups = none students 2009\n"
+#~ "loginShell = /bin/bash\n"
+#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges "
+#~ "til."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
+#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
+#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
+#~| "correspondingly."
+#~ msgid ""
+#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
+#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
+#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
+#~ "correspondingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
+#~ "annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
+#~ "legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
+#~ "strengen i admin.ini."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
+#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
+#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
+#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
+#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
+#~ "then been edited.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>Dette kapittelet ble kopiert og limt inn fra "
+#~ "<ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
+#~ "en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en</ulink> "
+#~ "(på det tidspunktet var det Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
+#~ "Reinholdtsen < <ulink url='mailto:pere at hungry.com'>pere at hungry.com</"
+#~ "ulink> >, utgittunder GPL) , og har i ettertid blitt redigert videre.</"
+#~ "emphasis>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
+#~| "does not support to run Java applications in the webbrowser, this will "
+#~| "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
+#~| "available) Java from Sun needs to be installed."
+#~ msgid ""
+#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
+#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
+#~ "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
+#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den versjonen av OpenJDK Java Runtime som er med Debian Edu Lenny, "
+#~ "støtter ikke å kjøre Java-applikasjoner i nettleseren. Dette vil bli "
+#~ "rettet i neste utgivelse. I Lenny behøver man å innstallere den "
+#~ "propritære (men fritt tilgjengelige) Java fra Sun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
+#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
+#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å installere Java fra Sun, må du redigere /etc/apt/sources.list først "
+#~ "for å sørge for at pakken innstalleres fra <computeroutput>non-free</"
+#~ "computeroutput>. Det trengs da en linje som dette:"
+
+#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
+#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
+
+#~ msgid "# apt-get update"
+#~ msgstr "# apt-get update"
+
+#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
+#~ msgstr "Nå er du klar for å kjøre denne kommandoen:"
+
+#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
+#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "FIXME: this is so generic its almost useless"
+#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
+#~ msgstr "FIXME: this is so generic its almost useless"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
+#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
+#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
+#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
+#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
+#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
+#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
+#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
+#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
+#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
+#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
+#~| "initial read access then X=7.)"
+#~ msgid ""
+#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
+#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
+#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
+#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
+#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
+#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
+#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
+#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
+#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
+#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
+#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
+#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
+#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
+#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
+#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
+#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
+#~ "appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å slå på kontrollert delt filtilgang ved hjelp av filgrupper, så må "
+#~ "hver bruker få hver sin primærgruppe med ingen andre medlemmer. Navnet på "
+#~ "denne private gruppen må være identisk til brukernavnet. (<ulink "
+#~ "url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
+#~ "users-groups-private-groups.html'>Mer om private grupper</ulink> er "
+#~ "tilgjengelig fra RedHat.) Dette gjør at alle nye filer som brukeren "
+#~ "oppretter kan ha full tilgang for filens gruppeeier. Sammen med set-gid-"
+#~ "bittet på mapper og arving av rettigheter, så gjør dette det mulig med "
+#~ "kontrollert fildeling mellom medlemmer i en filgruppe. Derfor bør "
+#~ "brukerens umask være 00X. (Hvis alle brukere i utgangspunktet skal kunne "
+#~ "lese nylagde filer, så er X=2. Hvis bare den relevante gruppen bør gis "
+#~ "lesetilgang så må X være 7.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
+#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#~ msgid "KDE Kiosk mode"
+#~ msgstr "KDE Kiosk modus"
+
+#~ msgid "Two default profiles are included:"
+#~ msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for "
+#~| "members of the students file group)"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
+#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_pupils</emphasis> (slått på for "
+#~ "medlemmer av filgruppen students)"
+
+#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
+#~ msgstr "tilpasset sett av ikoner kommer frem på elever sine skrivebord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
+#~ "kde panel"
+#~ msgstr ""
+#~ "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-"
+#~ "panelet"
+
+#~ msgid "adept is not started"
+#~ msgstr "adept blir ikke startet"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
+#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
+#~ msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
+#~| "root user and members of the admins file group)"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
+#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
+#~ "computeroutput>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_root</emphasis> (tilgjengelig for root "
+#~ "og medlemmer av filgruppen admins)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to "
+#~| "provide easy access to all the administration programs"
+#~ msgid ""
+#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
+#~ "provide easy access to all the administration programs"
+#~ msgstr ""
+#~ "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på "
+#~ "tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the "
+#~| "profiles can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. "
+#~| "However, unless you follow the step below, your changes will be "
+#~| "overwritten by upgrades.  FIXME: this is broken and a bug should be "
+#~| "filed: kiosktool upgrades restore default desktop icons"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
+#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
+#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
+#~ "procedure."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>Merk:</emphasis> du kan tilpasse profilene ved "
+#~ "bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Hvis du ikke følger "
+#~ "stegene under, vil endringene dine blir overskrevet ved neste "
+#~ "oppgradering. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
+#~ "upgrades restore default desktop icons"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
+#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
+#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
+#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
+#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
+#~ "and browse to a new folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil endre kioskprofiler, så kan du enten kopiere de eksisterende "
+#~ "profilene og gjøre endringer på dem, eller lage nye kioskprofiler i (for "
+#~ "eksempel) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> og "
+#~ "slå de på i <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
+#~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
+#~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
+#~| "like described above, you will have to copy some files inside the chroot "
+#~| "used by the diskless workstation."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
+#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
+#~ "by the diskless workstation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
+#~ "som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes "
+#~ "av de diskløse arbeidsstasjonene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
+#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
+#~ "workstation server(s):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forutsatt at de diskløse arbeidsstasjonene kjører <computeroutput>i386</"
+#~ "computeroutput>, må følgende kommandoer utføres på arbeidsstasjonstjener"
+#~ "(ne):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
+#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "unset LTSPCHROOT"
+#~ msgstr ""
+#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
+#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
+#~ "unset LTSPCHROOT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
+#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
+#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+#~ "computeroutput> som det passer."
+
+#~ msgid "Disabling kioskmode"
+#~ msgstr "Slå av KDE kioskmodus"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you don't want to use kioskmode, either just remove the file "
+#~| "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Or, if you just want to "
+#~| "temporarily disable kioskmode, comment out all entries in there."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
+#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
+#~ "temporarily) comment out all its entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke vil bruke kioskmodus, slå det av i <computeroutput>rm /etc/"
+#~ "kderc</computeroutput> eller <computeroutput>/etc/kde-user-profile</"
+#~ "computeroutput>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
+#~ "administrasjon</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
+#~ "link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
+#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
+#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
+#~ "or thin client."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Det kan ta flere minutter fra nye brukere er lagt "
+#~ "til, før hjemmemappene er opprettet. Før hjemmemappene er opprettet, vil "
+#~ "ikke brukerne kunne logge inn på arbeidsstasjoner eller tynnklienter."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
+#~ "></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
+#~ msgstr "Skrivebordstilkopling over nettverk med RDP, VNC, NX eller Citrix"
+
+#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
+#~ msgstr "Du kan bruke maskinreglermetoden beskrevet over, nøkkelen er i"
+
+#~ msgid "altering samba config"
+#~ msgstr "endring av sambaoppsett"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
+#~ msgstr "Installere swi-prolog"
+
+#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
+#~ msgstr "Klokkesynkronisering (NTP) [ntp]"
+
+#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
+#~ msgstr "Nettjener (Apache/PHP) [www]"
+
+#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
+#~ msgstr "Mellomlager for web / Proxy (Squid) [webcache]"
+
+#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
+#~ msgstr "Utskrift (CUPS) [ipp]"
+
+#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
+#~ msgstr "Fjerninnlogging (OpenSSH) [ssh]"
+
+#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
+#~ msgstr "Tynnklienttjener (LTSP) [ltspserver\\#]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
+#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
+#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
+#~| "put in their username.)"
+#~ msgid ""
+#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
+#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
+#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
+#~ "put in their username.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enhver elev/student bør bruke snarveien på skrivebordet som peker til noe "
+#~ "lignende som <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username="
+#~ "$(id -un)</computeroutput> (I Windows må dem manuelt legge inn sitt "
+#~ "brukernavn.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Squeeze"
+#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
+#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
+#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
+#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
+#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
+#~ msgid ""
+#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
+#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
+#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
+#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
+#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
+#~ "contradictory)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. "
+#~ "Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis "
+#~ "routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. "
+#~ "Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil "
+#~ "fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på "
+#~ "routeren."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /"
+#~| "etc/dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
+#~ msgid ""
+#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
+#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/"
+#~ "dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
+#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
+#~ "        }"
+#~ msgstr ""
+#~ "subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
+#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
+#~ "        }\n"
+
+#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
+#~ msgstr "du må legge til dette under \"range\":"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
+#~ "next-server xxx;\n"
+#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
+#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
+#~ "use-host-decl-names on;"
+#~ msgstr ""
+#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
+#~ "next-server xxx;\n"
+#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
+#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
+#~ "use-host-decl-names on;\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
+#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
+#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
+#~ "valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det "
+#~ "eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
+#~ "install moodle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjør <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> som root "
+#~ "for å installere moodle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
+#~ "their students."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
+#~ "veilede studentene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
+#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta en titt på deres wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
+#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "debian.org/511387\">511387</ulink> explains this quite well actually."
+
+#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
+#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
+#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: å "
+#~ "begrense tilgang til informasjon eller talefrihet kan være uetisk eller "
+#~ "ulovlig i ditt område."
+
+#~ msgid "Installing swi-prolog"
+#~ msgstr "Installere swi-prolog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
+#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
+#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
+#~ "\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i Sarge, men "
+#~ "var ikke en del av Etch. Det var imidlertid mulig p innstallere versjonen "
+#~ "for Sarge i Etch. Lenny kommer igjen med   <computeroutput>swi-prolog</"
+#~ "computeroutput>, så å innstallere er veldig enkelt. Bare skriv "
+#~ "<computeroutput>apt-get install swi-prolog</computeroutput> og du er "
+#~ "ferdig.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid "Changing the sound volume"
+#~ msgstr "Endre lyd-volum"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
+#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle brukere kan sende og motta eposter innenfor det interne nettverket. "
+#~ "De påfølgende avsnitt beskriver hvordan man setter opp kmail for hver "
+#~ "bruker."
+
+#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
+#~ msgstr "Sette opp KMail som en epostklient"
+
+#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
+#~ msgstr "Dette må gjøres engang for alle brukere som ønsker å bruke epost."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
+#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
+#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Machine Management with lwat"
+#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
+#~ msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png</phrase>"
+
+#~ msgid "More lwat documentation"
+#~ msgstr "Mer lwat-dokumentasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
+#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
+#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/"
+#~ "doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener eller <ulink url='http://bzz.no/"
+#~ "lwat/download/doc/'>på nettet</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
+#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
+#~ "installer and boot selection options is displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved denne installasjonsmetoden må man ha en hovedtjener som er oppe og "
+#~ "kjører. Når klientene booter via hovednett, så vil en PXE-meny med "
+#~ "installer og ulike oppstartsvalg vises. "
+
+#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
+#~ msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
+
+#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
+#~ msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
+
+#~ msgid "Using volatile.debian.org"
+#~ msgstr "Bruker volatile.debian.org"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t squeeze-backports "
+#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
+#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
+#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
+#~ "computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
+#~ "<pakkenavn></computeroutput> for å installere eller oppdatere "
+#~ "pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli "
+#~ "installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/"
+#~ "preferences</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www."
+#~ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruksjonene på "
+#~ "backports.org</ulink>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
+#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
+#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
+#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
+#~ "update manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
+#~ "installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første "
+#~ "varianten må oppdateringer skje manuelt."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+#~ "stable/installmanual\">information about the Debian lenny release</ulink> "
+#~ "from its installation manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/"
+#~ "installmanual'>informasjon om utgivelsen av Debian etch</ulink> er "
+#~ "tilgjengelig i dens installasjonsmanual."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
+#~ "installmanual\">information about the Debian Squeeze release</ulink> is "
+#~ "available in its installation manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enda mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/Lenny/"
+#~ "installmanual'>informasjon om Debian Lenny-utgivelsen</ulink> er "
+#~ "tilgjengelig i installasjonsmanualen til Lenny."
+
+#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
+#~ msgstr "Si ja eller nei til automatisk partisjonering"
+
+#~ msgid "Wait"
+#~ msgstr "Vent"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
+#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
+#~ "installation to get started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette kapittelet beskriver de første stegene du må gjøre etter "
+#~ "installasjonen for å komme igang. Det minste du må gjøre er:"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
+#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
+#~ msgstr ""
+#~ "på den påfølgende siden kan du lage et nytt tilfeldig generert passord."
+
+#~ msgid "Here's how:"
+#~ msgstr "Her er hvorsdan:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
+#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
+#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
+#~| "password will be created."
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
+#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
+#~ "will be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er "
+#~ "lett å uttale og lett å huske."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
+#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "Web based management, using lwat"
+#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
+#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
+#~ "groups (add, modify, delete):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å "
+#~ "håndtere en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere "
+#~ "disse fire hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
+
+#~ msgid "Automount Informations"
+#~ msgstr "Automonteringsinformasjon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
+#~ ">."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
+#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
+#~ "first time after installation, the login name there is: "
+#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
+#~ "you entered during the installation for the root account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil nå se pålogginssiden til LWAT. Hvis det er første gang du er innim "
+#~ "siden etter installasjonen, så er brukernavnet her \"admin\", og "
+#~ "passordet er identisk med passordet som du satte for root under "
+#~ "installasjoen. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"
+
+#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
+#~ msgstr "Etter innlogging kan du velge en oppgave i menyen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
+#~ "user's data entered to the LDAP directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få gjort arbeidet effektivt, vil lwat hjelpe deg med å få brukernes "
+#~ "data lagt inn i LDAP-katalogen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
+#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
+#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
+#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
+#~ "modify or delete them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan legge til brukere, gruppere dem i brukergrupper (for eksempel for "
+#~ "å referere medlemmene av en klasse enklere), oppdatere dem og fjerne dem "
+#~ "igjen. Dette gjøres ved å plassere musepekeren på menyen \"Brukere\" "
+#~ "eller \"Grupper\". "
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
+#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
+#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
+#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
+#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
+#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
+#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
+#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
+#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
+#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
+#~ "Currently lwat knows the following roles:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen "
+#~ "«Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan "
+#~ "legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og "
+#~ "etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn dette, "
+#~ "vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til "
+#~ "brukeren. Lwat vil automatisk sørge for å velge et brukernavn som ikke "
+#~ "finnes ennå, slik at det ikke blir problemer med brukere som har samme "
+#~ "navn .Hvis du ikke liker det genererte brukernavnet kan du endre det i "
+#~ "det tilhørende feltet. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle "
+#~ "brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags "
+#~ "privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat "
+#~ "om disse rollene:"
+
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>tildelte privilegier</emphasis>"
+
+#~ msgid "Students"
+#~ msgstr "Studenter"
+
+#~ msgid "Login and use the system"
+#~ msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
+
+#~ msgid "Same as Students"
+#~ msgstr "Samme som for studenter"
+
+#~ msgid "jrAdmins"
+#~ msgstr "junioradministratorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
+#~ "the Admins' ones)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke "
+#~ "administratorer sine passord)"
+
+#~ msgid "Admins"
+#~ msgstr "Administratorer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
+#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette "
+#~ "brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer "
+#~ "bli med i Skolelinux-domenet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
+#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
+#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
+#~ "problems with PHP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter å ha valgt en passende rolle, så trykker du \"lagre\", og brukeren "
+#~ "kegges til. <emphasis role=\"strong\">Ikke trykk enter</emphasis> etter "
+#~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
+#~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
+#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
+#~ "lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Added user: Demo User\n"
+#~ "username: demuse\n"
+#~ "password: somethingsecret"
+#~ msgstr ""
+#~ "La til bruker: Demo Bruker\n"
+#~ "Brukernavn: dembru\n"
+#~ "passord: noehemmelig\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
+#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
+#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
+#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan ha gått glipp av muligheten til å endre passordet som er satt "
+#~ "automatisk. Brukeren kan endre sitt passord ved å klikke på nøkkelikonet "
+#~ "på skrivebordet, eller åpne  <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
+#~ "php</computeroutput> i nettleseren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan sette et nytt passord ved å endre på brukeren du har lagt til. (se "
+#~ "nedenfor)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
+#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
+#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
+#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
+#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
+#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
+#~ "are links to the modify page."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp "
+#~ "av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der "
+#~ "du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på "
+#~ "brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater "
+#~ "på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en "
+#~ "avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere "
+#~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
+#~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
+
+#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
+#~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
+#~ "the corresponding field is not writable"
+#~ msgstr ""
+#~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
+#~ "for dette er ikke skrivbart."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
+#~ "php on the tjener:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å tillate et selvvalgt passord må du endre /etc/lwat/config.php på "
+#~ "Tjener:"
+
+#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
+#~ msgstr "utfør <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
+
+#~ msgid "Press CTRL+X"
+#~ msgstr "Trykk CTRL+X"
+
+#~ msgid "Press Y"
+#~ msgstr "Trykk Y"
+
+#~ msgid "Press Enter"
+#~ msgstr "Trykk Enter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
+#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
+#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
+#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
+#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
+#~ "Password; Additional group membership\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importskriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i "
+#~ "en rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er "
+#~ "brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet "
+#~ "å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er "
+#~ "\"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
+#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
+#~ "opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
+
+#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
+#~ msgstr "Hvordan utvide antallet \"Static\" IP adresset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
+#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
+#~ "following."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rett ut av boksen i Debian Edu, har du kun 50 statiske adresser "
+#~ "tilgjengelig på 10.0.2.0/23 nettet. For å utvide dette til 90 adresser, "
+#~ "kan du gjøre følgende."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
+#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
+#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
+#~ "LDAP catalog:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
+#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det endrer 10.0.2.0/23 dynamisk DHCP range fra 10.0.2.100-10.0.3.242 til "
+#~ "10.0.2.100-10.0.3.213"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
+#~ "(10.0.3.243)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det sletter DNS oppsett for dhcp370 (10.0.3.214) til dhcp399 (10.0.3.243)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det legger til DNS-registrering for static50 (10.0.3.214 til static90 "
+#~ "(10.0.3.244)"
+
+#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
+#~ msgstr "Utfør endringene beskrevet i ext_static.ldif:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
+#~ "ext_static.ldif"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
+#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du blir spurt o det, legg inn LDAP admin pssordet. Du vil nå ha 40 "
+#~ "ekstra statiske adresser på bekostning av 29 dynamiske adresser."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
+#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
+#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
+#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
+#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
+#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "I prinsippet så høres det fornuftig ut å installere enten arbeidstasjon- "
+#~ "eller standaloneprofilen på en bærbar. Men husk at arbeidstasjonprofilen "
+#~ "bruker LDAP for brukerkontoer, og NFS for hjemmeområder. Disse "
+#~ "arbeidstasjonene vil derfor bare fungere når de er i nettverket og kan få "
+#~ "tak i Tjener. Hvis du planlegger å bruke den bærbare hjemme eller på "
+#~ "reise, så velg hellerden frittstående profilen (standalone)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
+#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
+#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
+#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er mulig å endre oppsettet til en arbeidstasjon slik at "
+#~ "autentiseringsinformasjon blir lagra lokalt og hjemmeområdet blir "
+#~ "synkronisert med lokal disk (og synkronisert med tjener når maskinen er i "
+#~ "nettverket) med <computeroutput>unison</computeroutput>, men det er ingen "
+#~ "veiledning tilgjengelig enda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
+#~ msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 5.0.4+edu1 kodenavn \"Lenny\""
+
+#~ msgid "Further notes:"
+#~ msgstr "Videre notater:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
+#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
+#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
+#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
+#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
+#~ "of the firewall."
+#~ msgstr ""
+#~ "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> er "
+#~ "tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> pakken "
+#~ "for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
+#~ "systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian "
+#~ "Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe "
+#~ "som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
+#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
+#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
+#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
+#~ "opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på "
+#~ "maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til "
+#~ "~/.ssh/authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal "
+#~ "administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i "
+#~ "<computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
+#~ "be similar to this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
+#~ "slik at de inneholder disse linjene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RHOST=admin.example.net\n"
+#~ "RPORT=1234\n"
+#~ "RUSER=backdoor"
+#~ msgstr ""
+#~ "RHOST=admin.example.net\n"
+#~ "RPORT=1234\n"
+#~ "RUSER=backdoor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
+#~ "tested."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
+#~ "tested."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
+#~ "particular directories are created in which the content is initially "
+#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
+#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
+#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
+#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
+#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
+#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
+#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
+#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forslag: Nyopprettede filer blir satt lesbare for alle, men spesielle "
+#~ "mapper blir laget der innholdet i utgangspunktet er blokkert. Dette vil "
+#~ "gjøre det enklere å avgjøre om filen skal gjøres lesbar eller ikke. Rent "
+#~ "konkret betyr det at umask må settes til 002, og <computeroutput>~/</"
+#~ "computeroutput> må opprettes med rettighetene 0775, <computeroutput>~/"
+#~ "priv/</computeroutput> blir gitt 0750, og <computeroutput>~/pub/</"
+#~ "computeroutput> blir git 0775. Filer som ikke skal være lesbare for andre "
+#~ "skal da plasseres i <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mens "
+#~ "offentlige filer skal plasseres i <computeroutput>~/pub/</"
+#~ "computeroutput>. Andre filer vil i utgangspunktet være tilgjengelig, men "
+#~ "kan blokkeres etter behov."
+
+#~ msgid ""
+#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
+#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
+#~ "is 755."
+#~ msgstr ""
+#~ "ssh krever at hjemmeområdet bare kan skrives til av eier, dermed er "
+#~ "maksimal tilgangsrettighet for <computeroutput>~/</computeroutput> 755."
+
+#~ msgid ""
+#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
+#~ "directories?"
+#~ msgstr ""
+#~ "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
+
+#~ msgid "random notes"
+#~ msgstr "Vilkårlige notater"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
+#~ "document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er ymse notater om ting som bør inkluderes i dette dokumentet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
+#~ "groups have access to which machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sentralisert brukerdatabase med gruppering og mulighet til å kontrollere "
+#~ "hvilke grupper som har tilgang til hvilke maskiner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
+#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gruppering av maskiner og mulighet til å kontrollere tilgang til "
+#~ "nettverkstjenester for disse gruppene (tilgangsblokkering til internett "
+#~ "via squid)"
+
+#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
+#~ msgstr "Bør vurdere å bruke et DNS-navn fra RFC 2606"
+
+#~ msgid "</inlinemediaobject>"
+#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
+#~ "\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
+#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "searchuser_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
+#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
+#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
+#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
+#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
+#~ "arch.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-"
+#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
+#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
+#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
+#~ "NFS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "legg arbeidstasjoner til nettgrupper (for å eksportere hjemmeområder via "
+#~ "NFS)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
+#~ "no matter if with disk or diskless."
+#~ msgstr ""
+#~ "tynnklienter trenger ikke å legges til, kun arbeidsstasjoner. Både "
+#~ "arbeidsstasjoner med og uten disk skal legges til."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
+#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "etcinsvk diff\n"
+#~ "etcinsvk log\n"
+#~ "etcinsvk status\n"
+#~ "etcinsvk commit\n"
+#~ "etcinsvk ignore"
+#~ msgstr ""
+#~ "debian-edu-etc-svk diff\n"
+#~ " debian-edu-etc-svk log\n"
+#~ " debian-edu-etc-svk status\n"
+#~ " debian-edu-etc-svk commit\n"
+#~ " debian-edu-etc-svk ignore\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
+
+#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne "
+#~ "kommandoen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "etcinsvk log | less"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk log | less \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
+#~ "since revision N say:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
+#~ "endringer siden revisjon N skriv:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
+#~ "specify the file and both revisions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å se endringer som er gjort i en spesiell fil, mellom spesifikke "
+#~ "revisjoner, oppgi filen og begge revisjonene:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
+#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
+#~ "automatically:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å omgjøre en endring, så bruker du diff kommandoen for å se på "
+#~ "endringen og rediger så filen for å omgjere endringen, eller bruk en "
+#~ "kommando som dette for å gjøre det automatisk:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
+#~ msgstr ""
+#~ "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -"
+#~ "R )\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
+#~ "ignore it. But this is rarely useful "
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
+#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
+#~ "imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
+#~ msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
+#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
+#~ "\" id=\"0\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis det er en fil du ikke vil skal versjonshåndteres av svk, så kan du "
+#~ "be den om å ignorere den. Men det er sjelden nyttig <inlinemediaobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
+#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
+#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
+#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> som root. FIXME: forklar hva "
+#~ "man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
+#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
+#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
+#~ "client servers when long usernames are used!"
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Pga <ulink url=\"http://bugs.debian."
+#~ "org/551753\">551753 </ulink> (også dokumentert ved <ulink url=\"http://"
+#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
+#~ "<computeroutput>killer</computeroutput>bør ikke brukes på LTSP-tjenere "
+#~ "hvis det benyttes lange brukernavn."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
+#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
+#~ "png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[attachment:getting-started_lenny.png]"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
+#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
+#~ "translucent case."
+#~ msgstr ""
+#~ "På powerpc kan installasjonsmediet bare starte opp på maskiner med "
+#~ "underarkitekturen newworld, som er systemer fra apple med et "
+#~ "gjennomsiktig kabinett."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
+#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
+#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
+#~ "not be able to support as the other archs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powerpc-versjonen er ikke blitt testet så grundig som de andre "
+#~ "arkitekturene, men skal fungere helt fint og er rapportert at virker. Vi "
+#~ "ser likevel på versjonen som en eksperimentutgivelse av Debian Edu, som "
+#~ "vi ikke klarer å supportere på samme måte som de andre arkitekturene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
+#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
+#~ msgstr ""
+#~ "powerPC-innstalleren støtter hverken grafisk innstasjon eller bootmenyen "
+#~ "som i386 eller amd64 har."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
+#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "for Powerpc, skriv <computeroutput>install debian-edu-expert</"
+#~ "computeroutput> i yaboot promptet for a komme inn i expertmodus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
+#~ "Client-Server installation:"
+#~ msgstr "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
+#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
+#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
+#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
+#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
+#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
+#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
+#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Å oppgradere pakken <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> på "
+#~ "hovedtjeneren, vil mest sansynlig påvirke enkelte tjeneter. Vær vennlig "
+#~ "og llist disse her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
+
+#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
+#~ msgstr "den vil kjøre til neste restart, og da vil den gi:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
+#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
+#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
+#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
+#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
+#~ "16383\" (warning:\n"
+#~ " this will create copious output).\n"
+#~ "\n"
+#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
+#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
+#~ " want to look to debugging output:\n"
+#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
+#~ "conf                     -4"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
+#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
+#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
+#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
+#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
+#~ "16383\" (warning:\n"
+#~ " this will create copious output).\n"
+#~ "\n"
+#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
+#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
+#~ " want to look to debugging output:\n"
+#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
+#~ "conf                     -4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
+#~ "something like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Og søk i  <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> vil gi noe "
+#~ "slikt som dette:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
+#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
+#~ "computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
+#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
+#~ "computeroutput>"
+
+#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
+#~ msgstr ""
+#~ "så som et midlertidig grep for å få det til å kjøre inntil DNS er ordnet."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
+#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
+#~ "computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
+#~ "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
+#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
+#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen nye indekser er blitt lagt til i konfigurasjoene til openladp. For å "
+#~ "fra nytte av disse, så må indeksene regenereres.:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
+#~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
+#~ "computeroutput>"
+#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
+#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
+#~ " The error was:\n"
+#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
+#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
+#~ " All rights reserved.\n"
+#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
+#~ "             ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-port 389;\n"
+#~ "           ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
+#~ "               ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
+#~ "                     ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-method dynamic;\n"
+#~ "            ^\n"
+#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
+#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
+#~ " The error was:\n"
+#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
+#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
+#~ " All rights reserved.\n"
+#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
+#~ "             ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-port 389;\n"
+#~ "           ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
+#~ "               ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
+#~ "                     ^\n"
+#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
+#~ " ldap-method dynamic;\n"
+#~ "            ^\n"
+#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
+#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
+#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Så må <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> installeres. "
+#~ "Bruk din foretrukkne pakkeisntaller, eller kjør:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
+#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
+#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
+#~ " The error was:\n"
+#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
+#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
+#~ " All rights reserved.\n"
+#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
+#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
+#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
+#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
+#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
+#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
+#~ " The error was:\n"
+#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
+#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
+#~ " All rights reserved.\n"
+#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
+#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
+#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
+#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
+#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
+#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Så må LDAP-konfiguarasjonen lastes inn i LDAP. To måter å gjøre det på er:"
+
+#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
+#~ msgstr "For å laste en eksisterende konfigurasjon inn i databasen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
+#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
+#~ "computeroutput> or get one from backups."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lokaliser den nødvenidige dhcp.conf, den siste skal finnes i "
+#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
+#~ "computeroutput> eller finn en i backupene."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
+#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "pakk ut <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
+#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl</computeroutput> executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl </computeroutput> kjørbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
+#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl </computeroutput>, alternativ med <computeroutput>--help</"
+#~ "computeroutput> først eller les kommentarene i kildekoden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
+#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
+#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
+#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
+#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
+#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "se over og kontroller ldif filen du får.  Selv om DHCP mest sannsynlig "
+#~ "vil fungere med denne fila, kan det være best å beholde konfigurasjonen "
+#~ "så nært standardoppsett som mulig. dette gjøres best ved å beholde "
+#~ "innstilling- ene for de individuelle verter og bare bytte ut de generelle "
+#~ "innstillinger ( f.eks.  <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) med de "
+#~ "fra<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
+
+#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
+#~ msgstr "Legg den resulterende ldif fila til i LDAP databasen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
+#~ "gz\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
+#~ "server \"dhcp\" \\\n"
+#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
+#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
+#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
+#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
+#~ "\n"
+#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
+#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "\n"
+#~ " Done.\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
+#~ "ldif side by side\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
+#~ "before running:\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
+#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
+#~ " Enter LDAP Password:\n"
+#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
+#~ " ....\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ "  * Starting DHCP server "
+#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
+#~ "gz\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
+#~ "pl\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
+#~ "server \"dhcp\" \\\n"
+#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
+#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
+#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
+#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
+#~ "\n"
+#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
+#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ "\n"
+#~ " Done.\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
+#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
+#~ "ldif side by side\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
+#~ "before running:\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
+#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
+#~ " Enter LDAP Password:\n"
+#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
+#~ " ....\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
+#~ "  * Starting DHCP server "
+#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
+#~ " tjener:/etc/ldap#"
+
+#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
+#~ msgstr "For å laste en friks konfigurasjon inn i datbasen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
+#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
+#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
+#~ "computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis det bare er noen tjenere som er konfigurert, og å siden legge dem "
+#~ "til i konfigurasjoen ikke er noe problen, så er det bare å kjøre "
+#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin, ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
+
+#~ msgid "If starting Squid gives:"
+#~ msgstr "Hvis start av squid gir:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
+#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
+#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
+#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
+#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
+#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
+#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
+#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
+#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
+#~ msgstr "Dens klage er selvforklarende. To muligheter for å løse dette er:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
+#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
+#~ "allow localnet</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
+#~ "dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å holde seg oppdatert, kopier den nye squid.conf fra squidpakken:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
+#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
+#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
+#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
+#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
+#~ "debian-edu</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å sette standardoppsett for Skolelinux/DebianEdu, kjør "
+#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
+#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
+#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
+#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
+#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
+#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuelle tilpassede innstillinger i den gamle konfigurasjonen bør "
+#~ "kopieres fra den gamle filen (dropp linjene <computeroutput>acl "
+#~ "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</"
+#~ "computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
+#~ "computeroutput> og <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
+#~ "computeroutput> som er erstattet av <computeroutput>acl localnet*</"
+#~ "computeroutput> og <computeroutput>*access allow localnet</"
+#~ "computeroutput> linjene)."
+
+#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
+#~ msgstr "brukerinnlogginger fra Windowsmaskiner trenger å bli reparert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
+#~ "emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>Brukere kan ikke logge inn fra Windowsmaskiner</"
+#~ "emphasis>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A change in Samba that has become apparent in Lenny (see <ulink url="
+#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
+#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
+#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "En endring i Samba som har blitt veldig synlig i Lenny, ( se <ulink url="
+#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) hindrer brukere å logge "
+#~ "inn i Samba hvis ikke <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> "
+#~ "innstillingen er satt til annet enn null i brukerens LDAP linje."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
+#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
+#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
+#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
+#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
+#~ "Edu bug#1364</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å legge til  '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' "
+#~ "innstillingen, for nye brukere som skal lages i <computeroutput>lwat</"
+#~ "computeroutput>, må man sørge for at <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</"
+#~ "computeroutput> inneholder linjen '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</"
+#~ "computeroutput>' for hver gruppe. see også: <ulink url=\"http://bugs."
+#~ "skolelinux.org/1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
+
+#~ msgid "To find which users are affected try:"
+#~ msgstr "For å finne ut hvilke br ukere som er berørt,forsøk følgende:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
+#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
+#~ msgstr ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
+#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
+#~ "to users where it isn't set try:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å legge til To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
+#~ "computeroutput>'  innstillingen for brukere  som ikke har den satt, prøv:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
+#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
+#~ "\n"
+#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
+#~ msgstr ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
+#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
+#~ "\n"
+#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
+#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis brukere med  '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' "
+#~ "er funnet og det er ønskelig at de skal logge inn, prøv:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
+#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
+#~ "\n"
+#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
+#~ msgstr ""
+#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
+#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
+#~ "\n"
+#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
+#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
+#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
+#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+
+#~ msgid "DNS service needs to repaired"
+#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
+
+#~ msgid "Bind"
+#~ msgstr "Bind"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
+#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis fortsatt ønsker å kjøer Bind, så må du legge til RFC 2782 innslagene "
+#~ "i /etc/bind/debian-edu/db.intern"
+
+#~ msgid ""
+#~ ";RFC2782\n"
+#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
+#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
+#~ msgstr ""
+#~ ";RFC2782\n"
+#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
+#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
+
+#~ msgid "powerdns"
+#~ msgstr "PowerDNS"
+
+#~ msgid "To switch to powerdns:"
+#~ msgstr "For å bytte til PowerDNS:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
+#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
+#~ "backend-ldap</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
+#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+#~ "computeroutput> som det passer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
+#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
+#~ "ldap"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
+#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
+#~ "ldap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
+#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
+#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "avkommenter linje <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
+#~ "schema </computeroutput>, hvis den var utkommentert tildligere (1.1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
+#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
+#~ "slik at de inneholder disse linjene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# PowerDNS index\n"
+#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
+#~ msgstr ""
+#~ "# PowerDNS index\n"
+#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
+#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
+#~ "existing Bind9 configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Last DNS data inn i LDAP enten vad å bruke standard Debian EDU eller  en "
+#~ "eksisterende Bind9konfigurasjon:"
+
+#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
+#~ msgstr "For å bruke standardoppsett for konfigurasjon av Debian Edu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
+#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
+#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
+#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+#~ "computeroutput> som det passer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
+#~ "\\\n"
+#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
+#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
+#~ "\\\n"
+#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
+#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
+#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
+#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrere</ulink> Bind sin  konfigurasjon:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
+#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
+#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Lenny (<ulink url=\"http://bugs."
+#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
+#~ "Squeeze."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det fins et verktøy som heter<computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
+#~ "som følger med i PowerDNS distribusjone som konverterer sonefilene som "
+#~ "benyttes av BIND til ldif-format. Men dette verktøyet er brukket i Lenny "
+#~ "(<ulink url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i tillegg "
+#~ "er det ustabilt og på ekperimentstadiet. "
+
+#~ msgid "To use the one from Etch:"
+#~ msgstr "For å bruke den soe er i Etch:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
+#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Last ned <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
+#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
+#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakk ut vha dpkg eller dpkg-deb og erstatt den mangelfulle "
+#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
+#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
+#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
+#~ "zone2ldap"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
+#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
+#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
+#~ "zone2ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apparently PowerDNS in Lenny (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
+#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511."
+#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
+#~ "record it will quit with an error message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selvsagt vil ikke PowerDNS i Lenny (2.9.21.2) forstå, <ulink url=\"http://"
+#~ "www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511.html"
+#~ "\">AFSDB records</ulink>, samme med `zone2ldap', når den leser en AFSDB "
+#~ "record. den vil avslutte med en feilmelding."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
+#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
+#~ "computeroutput> will disclose them."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å komme rundt denne begrensingen kan man kommentere ut (med ';') "
+#~ "AFSDB  records i named.db.* filene, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/"
+#~ "bind/*</computeroutput> vil vise dem."
+
+#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
+#~ msgstr "Til slutt kan konverteringen bli utført:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
+#~ "layout=tree \\\n"
+#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
+#~ "--resume \\\n"
+#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
+#~ "layout=tree \\\n"
+#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
+#~ "--resume \\\n"
+#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
+#~ "\"basedn\" must be created:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Før data fra den nye ldiffilen kan bli lagt inn i databasen må \"basedn\" "
+#~ "lages:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no'\n"
+#~ " Enter LDAP Password:\n"
+#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
+#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
+#~ " ou: hosts\n"
+#~ " associatedDomain: intern"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no'\n"
+#~ " Enter LDAP Password:\n"
+#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
+#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
+#~ " ou: hosts\n"
+#~ " associatedDomain: intern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
+#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatet for ldif-filen laget av <computeroutput>zone2ldap</"
+#~ "computeroutput> kan brukes med `ldapmodify':"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
+#~ "dc=no' \\\n"
+#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
+#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
+#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
+#~ msgstr ""
+#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
+#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
+#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter å ha testet det nye PowerDNSoppsettet, kan man fjerne/slette/slå av "
+#~ "Bind9."
+
+#~ msgid "Nagios setup has changed"
+#~ msgstr "Nagiosoppsettet har endret seg."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nagios2 is not available in lenny anymore, so nagios3 is now installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios 2 er ikke lengre tilgjengelig i Lenny, så Nagios er nå innstallert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
+#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
+#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
+#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
+#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios3-konfigurasjonen er allerede installert og fungerer, selv om "
+#~ "nagios2 -konfigurasjonen ikke lengre virker. Hvis du endret nagios2-"
+#~ "konfigurasjonen, vil dine endringer bli lagret i .dpkg-old filer. Disse "
+#~ "endringene vil imidlertidig ikke bli inkludert i nagios3-konfigurasjonen. "
+#~ "De betyr at disse endringene må legges til manuelt i din Nagios3-"
+#~ "konfigurasjon."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "For those who upgraded from Etch"
+#~ msgstr "For de som oppgraderte fra sarge/woody"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
+#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
+#~ "for Lenny.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
+#~ "etcinsvk instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> er flyttet til en "
+#~ "separat pakke og døpt om til <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> i "
+#~ "Lenny.  De som er vant med å bruke debian-edu-etc-svk bør bruke etcinsvk "
+#~ "i stedet."
+
+#~ msgid "What is debian-volatile?"
+#~ msgstr "Hva er debian-volatile?"
+
+#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
+#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
+#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
+#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
+#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
+#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
+#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
+#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
+#~ "to keep them functional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost "
+#~ "og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke "
+#~ "fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med "
+#~ "volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere "
+#~ "systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke "
+#~ "unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-"
+#~ "volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er "
+#~ "nødvendige for at de skal være funksjonelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at Lenny ble sluppet, så er Volatile arkivene aktivert og brukes "
+#~ "som standard."
+
+#~ msgid "There are three requirements to do so:"
+#~ msgstr "Det er tre forutsetninger for å gjøre dette:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
+#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
+#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
+#~ "adminstration howtos</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
+#~ "computeroutput> som beskrevet i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">generelle "
+#~ "administrasjonsveiledninger</ulink>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
+#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
+#~ "Pin-priority: 999"
+#~ msgstr ""
+#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
+#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
+#~ "Pin-priority: 999"
+
+#~ msgid ""
+#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
+#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
+#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
+#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du "
+#~ "installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+#~ "computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse da den vil "
+#~ "laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobes nettsted."
+
+#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
+#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
+#~ "package (see above) you just need to install the "
+#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "I tillegg til <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> pakken "
+#~ "(se ovenfor), trenger du bare å innstallere <computeroutput>flashplayer-"
+#~ "nonfree-extrasound</computeroutput> pakken."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
+#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
+#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
+#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
+#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
+#~ "running these commands as root:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin "
+#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at "
+#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink "
+#~ "url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort "
+#~ "ved å kjøre disse kommandoene som root:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
+#~ "aptitude install debian-keyring\n"
+#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
+#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
+#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
+#~ "if it is:\n"
+#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
+#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
+#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib "
+#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "# update the list of available packages:\n"
+#~ "aptitude update\n"
+#~ "# Install the keyring package for backports\n"
+#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
+#~ msgstr ""
+#~ "# installer debian-keyring sikkert:\n"
+#~ "aptitude install debian-keyring\n"
+#~ "# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
+#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
+#~ "# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er "
+#~ "brukt av apt hvis den er det:\n"
+#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
+#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
+#~ "# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib "
+#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+#~ "# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
+#~ "aptitude update\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
+#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er mulig å spare energi og penger ved å skru av klientene om natten, "
+#~ "og så slå dem automatisk på igjen om morgenen. "
+
+#~ msgid "This is described below."
+#~ msgstr "Dette er beskrevet nedenfor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
+#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
+#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
+#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
+#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
+#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
+#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
+#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
+#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
+#~ "environment if the new one fail to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel "
+#~ "operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere "
+#~ "risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne "
+#~ "gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det "
+#~ "skal."
+
+#~ msgid "JAVA from Sun"
+#~ msgstr "JAVA fra Sun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
+#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
+#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
+#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
+#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
+#~ msgstr "eller for en CD med nettinstallasjon, kan du laste ned "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
+#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
+#~ "to build a source DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: kildekoden til denne utgivelsen er ikke klar ennå. Fixen er å "
+#~ "bygge en kildekode-DVD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
+#~ "etch."
+#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: Beskriv hvordan oppgradere fra etch."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
+#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
+#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
+#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
+#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
+
+#~ msgid "Generate new indexes"
+#~ msgstr "Generer nye indexer"
+
+#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
+#~ msgstr "Oppgradere fra nagios2 til nagios3"
+
+#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
+#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) betjener tynnklintene"
+
+#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bærbare datamaskinen bør betraktes på lik linje med arbeidsstasjoner."
+
+#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
+#~ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
+#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
+#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
+#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
+#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
+#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
+#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
+#~ msgstr ""
+#~ "I tilfelle problemer, så kan du også lese <ulink url='http://www.debian."
+#~ "org/releases/stable/releasenotes'>utgivelsenotatene for Debian etch</"
+#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installerte en 2.6-kjerne "
+#~ "som standard, men hvis du kjører en 2.4-kjerne, <emphasis>må</emphasis> "
+#~ "du lese <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
+#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notater om oppgradering "
+#~ "fra kjerne 2.4 til 2.6</ulink> før du oppgraderer!)"
+
+#~ msgid "Partioning scheme changed"
+#~ msgstr "Endret partisjoneringsopplegg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
+#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
+#~ "volume Groups:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hovedproblemet med å oppgradere fra en sarge-basert utgivelse til Terra "
+#~ "er at partisjoneringsopplegget er fullstendig endret. Det sarge-baserte "
+#~ "systemet har to grupperte dataområder:"
+
+#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
+#~ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
+
+#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
+#~ msgstr ""
+#~ "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
+#~ "changes of the Installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Men det etch-baserte systemet har bare ett gruppert dataområde på grunn "
+#~ "av interne endringer i installasjonsprogrammet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
+#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
+#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
+#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
+#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
+#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
+#~ "free space on the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
+#~ "denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på "
+#~ "en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det "
+#~ "ikke var mulig å frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha "
+#~ "omtrent 1,5 GB ledig plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. "
+#~ "Hvis dette ikke er oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite "
+#~ "plass på enheten."
+
+#~ msgid "Prepare the system"
+#~ msgstr "Forberede systemet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
+#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
+#~ "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
+#~ "umount /var/spool/squid\n"
+#~ "umount -fl /var"
+#~ msgstr ""
+#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
+#~ "umount /var/spool/squid\n"
+#~ "umount -fl /var"
+
+#~ msgid "2.) fsck the partition:"
+#~ msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
+
+#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
+#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
+
+#~ msgid "3.) resize the partition:"
+#~ msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
+
+#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
+#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
+
+#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
+#~ msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
+
+#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
+#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
+
+#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
+#~ msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "mount /var\n"
+#~ "mount /var/spool/squid\n"
+#~ "/etc/init.d/squid start"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount /var \n"
+#~ "mount /var/spool/squid\n"
+#~ "/etc/init.d/squid start"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
+#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
+#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
+#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
+#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
+
+#~ msgid "And start the upgrade with:"
+#~ msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
+
+#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
+#~ msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
+#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
+#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene "
+#~ "under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er "
+#~ "basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + "
+#~ "tynnklienttjener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
+#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
+#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
+#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
+#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
+#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
+#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke "
+#~ "ekstra program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert "
+#~ "som standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så hvis det er "
+#~ "spørsmål du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss "
+#~ "på e-postlisten (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
+#~ "edu at lists.debian.org</ulink> eller på IRC (irc.oftc.net):#debian-edu."
+
+#~ msgid "* Configure nagios-common."
+#~ msgstr "* Sette opp nagios-common."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
+#~ "emphasis> user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Her må du skrive inn et passord for <emphasis>nagiosadmin</emphasis>-"
+#~ "brukeren."
+
+#~ msgid "* Configure console-data"
+#~ msgstr "* Sette opp console-data"
+
+#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
+#~ msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
+
+#~ msgid "* Configure openssh-server"
+#~ msgstr "* Sette opp openssh-server"
+
+#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
+#~ msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
+
+#~ msgid "* Configure systat"
+#~ msgstr "* Sette opp systat"
+
+#~ msgid "Choose the default (yes) here."
+#~ msgstr "Velg standard (ja) her."
+
+#~ msgid "* Configure popularity-contest"
+#~ msgstr "* Sette opp popularity-contest"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
+#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
+#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi "
+#~ "vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene "
+#~ "blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
+
+#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
+#~ msgstr "* Sette opp libnss-ldap"
+
+#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
+#~ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
+
+#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
+#~ msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
+
+#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
+#~ msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
+
+#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
+#~ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
+#~ "packages installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
+#~ "installert."
+
+#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
+#~ msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
+#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
+#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
+#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere "
+#~ "ganger om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler "
+#~ "eller om du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. "
+#~ "Hvis du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de "
+#~ "siste»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
+#~ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Errors were encountered while processing:\n"
+#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
+#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errors were encountered while processing: \n"
+#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
+#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
+#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
+#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
+#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
+#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fikse dette må du redigere disse to filene: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
+#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> og <emphasis>/var/lib/"
+#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> og kommentere ut i "
+#~ "begge linjen som inneholder: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
+#~ "emphasis>. Så kan du starte oppgraderingsprosessen på nytt:"
+
+#~ msgid "apt-get -f install"
+#~ msgstr "apt-get -f install"
+
+#~ msgid "Now the upgrade continues:"
+#~ msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
+
+#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
+#~ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
+
+#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
+#~ msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Then the installation failes another time:"
+#~ msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Errors were encountered while processing:\n"
+#~ " slapd\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errors were encountered while processing: \n"
+#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
+#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
+#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
+#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
+#~ "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> og siden openldap nå "
+#~ "kjører som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må "
+#~ "filrettighetene til oppsettfilene endres:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
+#~ "apt-get -f install"
+#~ msgstr ""
+#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
+#~ "apt-get -f install"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
+#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
+#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nå skal installasjonen gjøre seg ferdig <emphasis role='strong'>uten</"
+#~ "emphasis> feil. Siden mange pakker nå ikke er oppgraderte bør du starte "
+#~ "dist-upgrade prosessen igjen med:"
+
+#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
+#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The next error raising up is this one:"
+#~ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Errors were encountered while processing:\n"
+#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errors were encountered while processing: \n"
+#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
+
+#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må fjerne pakken: <emphasis>courier-ldap</emphasis> med kommandoen"
+
+#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
+#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+#~ msgstr ""
+#~ "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen "
+#~ "igjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
+#~ "should now finish without raising more errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du bare har standardpakkene installert, så skal "
+#~ "oppgradringsprosessen nå gjøre seg ferdig uten flere feil."
+
+#~ msgid "Problem upgrading bind"
+#~ msgstr "Problem med oppgradering av bind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
+#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det eneste gjenstående oppgraderingsproblemet er at brukeren til bind9 er "
+#~ "endret, så du må kjøre chown på alle bind-oppsettsfiler."
+
+#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
+#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
+
+#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
+#~ msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
+#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
+#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
+#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
+#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og "
+#~ "etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe "
+#~ "var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i "
+#~ "LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-"
+#~ "administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
+#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
+#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du "
+#~ "opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt "
+#~ "samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med "
+#~ "kommandoen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
+#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
+#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
+#~ msgstr ""
+#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
+#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
+#~ "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
+#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
+#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppgradering fra den woody-baserte Debian Edu / Skolelinux-installasjonen "
+#~ "er ikke støttet. Oppgrader først til den sarge-baserte versjonen først. "
+#~ "En veiledning kan du finne på <ulink url='http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
+#~ "UpgradeFrom1.0</ulink>. Oppgrader så til Terra (etch-basert utgivelse)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
+#~ "set the correct release date."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: beskriv nye egenskaper i Lenny 5.0, og sett rett lanseringsdato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
+#~ "included in lenny should be created."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
+#~ "included in lenny should be created."
+
+#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
+#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIX MEG: kanskje legge til noen skjermbilder?"
+
+#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
+#~ msgstr "Vær obs på at dette vil ødelegge alle data på harddiskene!"
+
+#~ msgid "Say yes to partman"
+#~ msgstr "Velg partman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org</ulink> for mer "
+#~ "informasjon om Moodle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
+#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
+#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>\"killer\"</computeroutput> er ikke lenger satt opp som "
+#~ "standard. Les <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+#~ "Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess"
+#~ "\">veiledninger for generell administrasjon</ulink> for å se hvordan "
+#~ "dette settes opp."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
+#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios system og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink "
+#~ "url='https://www/nagios2/'>https://www/nagios2/</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
+#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
+#~ "with the following command run as root:"
+#~ msgstr ""
+#~ "/etc i svk ble introdusert med den etch-baserte utgivelsen av Debian Edu. "
+#~ "Hvis du installerte systemet ditt før dette, så må du initialisere svk "
+#~ "med følgende kommando kjørt som root:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
+#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
+#~ "cronjob."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette melder alle filer i /etc inn i svk-arkivet og slår på den "
+#~ "timebaserte innmeldingsjobben (cron)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
+#~ "minimum requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "for arbeidstasjoner eller frittstående PCer er 450 MHz, 256 MiB RAM og 8 "
+#~ "GiB diskplass det anbefalte minimum."
+
+#~ msgid ""
+#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
+#~ "using the default network architecture)"
+#~ msgstr ""
+#~ "en standardruter/gateway (IP 10.0.2.1) gir tilgang til internett (når du "
+#~ "bruker standard nettverksarkitektur)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
+#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
+#~ "installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "for hovedtjener (10.0.2.2): dette er den ene maskinen på nettverket som "
+#~ "får <computeroutput>tjener</computeroutput>profilen installert"
+
+#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
+#~ msgstr "arbeidstasjoner og/eller tynnklienttjenere (LTSP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "thin clients"
+#~ msgstr "Tynnklienter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
+#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
+#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
+#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
+#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
+#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
+#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
+#~ "til barebone-profilen i profillisten og skifter til manuell "
+#~ "partisjonering. Skriv <computeroutput>installgui debian-edu-expert</"
+#~ "computeroutput> eller <computeroutput>install debian-edu-expert</"
+#~ "computeroutput> på oppstartsprompten for å gå til ekspert modus."
+
+#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
+#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
+#~ msgstr ""
+#~ "PXE-installasjon og diskløse arbeidsstasjoner krever at <emphasis role="
+#~ "\"strong\">hoved-tjener</emphasis> er installert og satt opp. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
+#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
+#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
+#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
+#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
+#~ "such PXE menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når klienter (arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og "
+#~ "tynnklienter) booter over nettverket, så vil en ny PXE-meny som "
+#~ "inneholder en \"Installer\" og boot valg, bli vist. Tynnklienter og "
+#~ "diskløse arbeidsstajoner booter automatisk som før, når de er satt opp på "
+#~ "tynnklientnettet, og PXE-menyen vises ikke. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
+#~ "must be added."
+#~ msgstr ""
+#~ "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-"
+#~ "tjenere må legges til."
+
+#~ msgid "the certificate is self-signed"
+#~ msgstr "sertifikatet er selvsignert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
+#~ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
+#~ "since the certificate is only valid for one month."
+#~ msgstr ""
+#~ "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
+#~ "siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
+#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
+#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
+#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
+#~ "installation, the login name there is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du har ignorert advarslene (eller fikset dem ...) så vil du se siden "
+#~ "nedenfor med den faste menyen til venstre og den dynamiske hoveddelen til "
+#~ "høyre. Først vil du se et innloggingsbilde der du kan logge inn med "
+#~ "administrasjonskontoen din. Hvis du besøker denne siden for første gang "
+#~ "etter installasjon er innloggingsnavnet der:"
+
+#~ msgid "admin"
+#~ msgstr "admin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
+#~ "the root account."
+#~ msgstr ""
+#~ "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-"
+#~ "kontoen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
+#~ "user is added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og "
+#~ "brukeren blir lagt til."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DNS Management with lwat"
+#~ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
+#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
+#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
+#~ "not done automatically, this line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis klienten har lydkort og alsa blir brukt (for tiden er alsa standard "
+#~ "lydsystem i Debian), må modulen snd-pcm-oss bli lastet av klienten for at "
+#~ "esd skal finne /dev/dsp. Hvis det ikke blir gjort automatisk, kan denne "
+#~ "linjen:"
+
+#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
+#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
+#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
+#~ "file."
+#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is activated automatically in the Etch and Lenny based "
+#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
+#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
+#~ "commited every hour."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne egenskapen er slått på automatisk i etch-baserte versjoner av "
+#~ "Debian Edu, og aller endringer som blir gjort under installasjonen blir "
+#~ "registrert. Endringer i <computeroutput>/etc/</computeroutput> blir meldt "
+#~ "inn hver time."
+
+#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
+#~ msgstr "F.eks., for å utvide home0 til 30GB bruker du følgende kommandoer:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
+#~ msgstr "apt-get -f install"
+
+#~ msgid "Other useful plugins"
+#~ msgstr "Andre nyttige programtillegg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
+#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
+#~ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet (se nedenfor):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
+#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
+#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
+#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
+#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
+#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
+#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
+#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
+#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
+#~ "Etch this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instruksjoner for hvordan en tar i bruk halvtykke arbeidstasjoner (uten "
+#~ "harddisk) er tilgjengelig fra <ulink url='http://wiki.debian.org/"
+#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
+#~ msgstr "FIXME: forklar hvordan installasjon og bruk foregår"
+
+#~ msgid "barebone"
+#~ msgstr "barebone"
+
+#~ msgid "barebone install using debian-edu-expert"
+#~ msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
+
+#~ msgid "You need to install this as root:"
+#~ msgstr "Du må installere dette som root:"
+
+#~ msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
+#~ msgstr "og foreta en endring i /etc/apt/sources.list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ lenny-test local"
+#~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
+#~ "skolelinux/ lenny-test local</computeroutput> from source list after that "
+#~ "and run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "husk å fjerne <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
+#~ "etch-test local</computeroutput> fra kildelista etter det og kjør "
+#~ "<computeroutput>aptitude update</computeroutput> igjen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Since <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org</"
+#~ "ulink> is a relativly new service, introduced with Debian Etch, it's not "
+#~ "enabled on default installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> "
+#~ "er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Etch, så er den ikke "
+#~ "påslått på standardinstallasjoner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since the volatile archive key is included in the <computeroutput>debian-"
+#~ "archive-keyring</computeroutput> package, which is installed by default, "
+#~ "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just "
+#~ "add the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
+#~ "computeroutput>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources."
+#~ "list</computeroutput>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
+#~ "computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
+#~ "computeroutput>."
+
+#~ msgid "The profiles are explained below."
+#~ msgstr "Profilene er beskrevet nedenfor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
+#~ "this screen shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Innloggingskjermen KDM ble manuelt redusert oppløsningen på for dette "
+#~ "skjermbildet."
+
+#~ msgid "thin clients clients"
+#~ msgstr "tynnklienttjenere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
+#~ "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp "
+#~ "server by hand as shown directly below."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette "
+#~ "opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren "
+#~ "for hånd som vist direkte under."
+
+#~ msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
+#~ msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree "
+#~ "via lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+#~ "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
+#~ "</computeroutput> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-"
+#~ "treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
+#~ "computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
+#~ "</computeroutput> som root."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in "
+#~ "your favourite editor, search for the configuration section of the host "
+#~ "<emphasis>static00</emphasis>. You should find something exactly like "
+#~ "this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd."
+#~ "conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til "
+#~ "verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "host static00 {\n"
+#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
+#~ "  fixed-address static00;\n"
+#~ "}"
+#~ msgstr ""
+#~ "host static00 {\n"
+#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
+#~ "  fixed-address static00;\n"
+#~ "}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
+#~ "static host. For our example host it will look like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. "
+#~ "For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "host static00 {\n"
+#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
+#~ "  fixed-address static00;\n"
+#~ "}"
+#~ msgstr ""
+#~ "host static00 {\n"
+#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
+#~ "  fixed-address static00;\n"
+#~ "}\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
+#~ "whenever you have changed the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver "
+#~ "gang du endrer oppsettet."
+
+#~ msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
+#~ msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Tjenester"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: legg til lenker til forklaringer på hovedtjener og "
+#~ "tynnklienttjener."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> was available in sarge, but "
+#~ "was not part of etch. But you can just install the version from sarge on "
+#~ "a etch system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
+#~ "er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
+#~ "system."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The "
+#~ "software you install has no trust path. Software installed with "
+#~ "<computeroutput>apt-get</computeroutput> is cryptographically signed to "
+#~ "ensure a trust path."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
+#~ "Programvaren du installerer har ingen tillitsti. Programvare som blir "
+#~ "installert med <computeroutput>apt-get</computeroutput> er kryptografisk "
+#~ "signert for å sikre en tillitsti."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
+#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
+#~ "\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
+#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb"
+#~ msgstr ""
+#~ "# swi-prolog er avhengig av libreadline4, som heller ikke ligger i etch\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
+#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
+#~ "\n"
+#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
+#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual for Debian Edu Etch 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
+#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "amd64"
+#~ msgstr "amd64"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
+#~ msgstr "og powerpc(tilpasset for underarkitekturen newworld)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
+#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
+#~ msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
+#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
+#~ msgstr ""
+#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
+#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
+#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
+#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errors were encountered while processing: \n"
+#~ " slapd\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Errors were encountered while processing: \n"
+#~ " slapd\n"
+#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
+
+#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
+#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> will also be backed up if you "
+#~ "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> vil også bli "
+#~ "sikkerhetskopiert hvis du installerer fra etch-test i dag.(FIXME this, "
+#~ "once it's in etch.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
+#~ "this further"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: Jeg må sjekke nettsiden til slbackup-php for å beskrive denne "
+#~ "ytterligere"
+
+#~ msgid "Which account should root use for ldap lookups FIXME"
+#~ msgstr "FIXME: Hvilken konto skal root benytte for ldap-oppslag?"
+
+#~ msgid "Which password should root use here FIXME"
+#~ msgstr "FIXME: Hvilket passord skal root benytte her?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
+#~ "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
+#~ "pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version "
+#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
+#~ msgstr ""
+#~ "</inlinemediaobject> Denne egenskapen er ny fra ltsp-versjon "
+#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 og er inkludert i Skolelinux 3.0r1."
+
+#~ msgid "FIXME"
+#~ msgstr "FIXME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> is part of etch "
+#~ "<inlinemediaobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> er en del av etch "
+#~ "<inlinemediaobject>"
+
+#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
+#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list