[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Fix debian-edu-wheezy-manual.nb.po file to reenable manual building.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Thu May 29 23:57:17 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 7484186b28f2464ccc1229303faecc3e00debedc
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Fri May 30 01:54:41 2014 +0200

    Fix debian-edu-wheezy-manual.nb.po file to reenable manual building.
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.nb.po                 | 6325 ++------------------
 1 file changed, 377 insertions(+), 5948 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
index 2cac5b9..9973d8f 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.nb.po
@@ -100,11 +100,10 @@ msgstr ""
 "et komfortabelt Web-brukergrensesnitt eller foreta andre LDAP redigeringer. "
 "Et nettoppstartmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at etter første "
 "installasjon av hovedtjener fra en CD, Blue-ray-plate eller USB-minne, vil "
-"alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
+"alle andre maskiner bli installert via nettverket. Dette gjelder også "
 "vandrende arbeidsstasjoner som periodvis forlater det lokale "
 "skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
-"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner  med PXE "
-"oppstart."
+"også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner med PXE oppstart."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -1155,9 +1154,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
 "veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
-"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
-"endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
-"(swap)</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
+"størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener, og endre "
+"SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen (swap)"
+"</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -1414,7 +1413,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -1477,7 +1476,7 @@ msgid ""
 "the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
 "ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
+"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner. For å laste det ned, "
 "bruk en av disse metodene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2276,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
 msgstr ""
-"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner.  "
+"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
@@ -2405,7 +2404,7 @@ msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
 "releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2431,7 +2430,7 @@ msgid ""
 "\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
-"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
+"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE, må "
 "linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
 "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
 "early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
@@ -2503,8 +2502,7 @@ msgstr ""
 "utseende er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
 "Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
 "maskinvaren ikke har problemer med å vise det grafiske "
-"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke "
-"dette.   "
+"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3029,7 +3027,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Squeeze, så skal "
 "reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
-"spørsmål om dette.  "
+"spørsmål om dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -3323,7 +3321,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
+"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn "
 "langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
 "medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
 
@@ -3577,10 +3575,8 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t "
-"workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] "
-"id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
 "\n"
 "Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
 "\n"
@@ -3766,7 +3762,7 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
+"En standard installasjon tilbyr disse fire <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
 "server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
@@ -3800,7 +3796,7 @@ msgid ""
 "that run out of space."
 msgstr ""
 "maskinerf med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
-"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
+"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
@@ -3827,7 +3823,6 @@ msgstr ""
 "om natten for å spare energi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
@@ -3853,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 "information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
 "Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
 "ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
+"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om legge windowsmaskiner "
 "inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
@@ -4072,7 +4067,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
 "god måte får å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
+"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på epostlisten<ulink url="
 "\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
 "announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
 "sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
@@ -4240,11 +4235,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
-"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure<"
-"/computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra <"
-"computeroutput>/usr/share/"
-"munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som passer for  "
-"<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
+"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
+"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
+"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
+"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4277,7 +4271,7 @@ msgstr ""
 "sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
 "Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
 "tynnklienter vil få en enklere overvåkning. for å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
+"en arbeidsstasjon, innstaller <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
 "computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4378,7 +4372,7 @@ msgstr ""
 "håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen påpartisjon. "
 "Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
 "clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvisdet er mer plass "
-"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
+"tilgjengelig i LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
 "fsautoresize </computeroutput> forlengepartisjoner. For å kjøre dette "
 "programmet automatisk hver time,kan verten det gjelder legges til "
 "nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
@@ -4612,7 +4606,7 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4747,7 +4741,7 @@ msgid ""
 "the Lenny manual covers the one before that! (Etch was it's name.)"
 msgstr ""
 "For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
+"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan du følge instruksjonene "
 "ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny#\">Manualen for Debian Edu "
 "Lenny </ulink>."
@@ -4850,9 +4844,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette gjør det mulig å se når en fil er lagt til, endret eller fjernet. Hvis "
 "det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
-"er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
+"er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
 "alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
+"konfigurasjons-historikken for å se på den."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5020,7 +5014,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
 "kriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
 "cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
-"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
+"partisjon til <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
 "konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -5114,7 +5108,7 @@ msgid "The following needs to be executed:"
 msgstr "Følgende må utføres:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 msgstr ""
 
@@ -5138,7 +5132,8 @@ msgid ""
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
 "For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
-"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP objektet."
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
+"objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5211,9 +5206,9 @@ msgid ""
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble vedlikeholdt "
-"i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
+"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
+"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5222,8 +5217,8 @@ msgid ""
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
-"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: "
-"stable-updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
+"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
 "versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5269,8 +5264,7 @@ msgstr "Bruk av backports.org"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt "
-"sources.list\n"
+"echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
 msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
 
@@ -5280,12 +5274,12 @@ msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype<"
-"/emphasis>:"
+"Så kan man lett installere tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
+"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "apt-get install -t wheezy-backports tuxtype"
 msgstr ""
 
@@ -5297,11 +5291,11 @@ msgid ""
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis tilgjengelig) "
-"akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra oppsett for å legge "
-"inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink "
-"url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
-"backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
+"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
+"tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
+"oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
+"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5309,9 +5303,8 @@ msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
-"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre seksjoner: "
-"Main, contrib and non-"
-"free."
+"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
+"seksjoner: Main, contrib and non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5334,8 +5327,8 @@ msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk "
-"apt-cdrom kommandoen:"
+"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
+"cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5367,9 +5360,9 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det kan "
-"ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate settes inn "
-"og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
+"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det "
+"kan ikke gjøres for hånd. I et CD sett med flere plater må hver plate settes "
+"inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5425,11 +5418,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
 "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
-"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
+"automatisk vil installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
 "planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
 "systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
 "computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
-"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
+"det er alltid <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5437,7 +5430,7 @@ msgid "To install these packages run the following command as root:"
 msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
@@ -5460,9 +5453,9 @@ msgstr ""
 "Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
 "om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
 "maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
-"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den forsøke "
-"å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå på "
-"maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
+"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
+"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
+"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
 "forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5479,7 +5472,7 @@ msgid ""
 "with LTSP thin clients."
 msgstr ""
 "Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
-"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og  så sjekke om "
+"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og så sjekke om "
 "kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5502,10 +5495,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
 "bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
-"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
+"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av "
 "<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
 "tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
-"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
+"støtte for WoL (Wake on LAN)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
@@ -5529,8 +5522,8 @@ msgstr ""
 "På klienter som skal slås av om natten, utfør <computeroutput>/etc/shutdown-"
 "at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller legg til vertsnavnet (f."
 "eks. resultatet av <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> på klienten) "
-"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert  til "
-"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke  <computeroutput>lwat</"
+"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert til "
+"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke <computeroutput>lwat</"
 "computeroutput> webverktøyet. Klientene trenger kanskje å ha wake-on-lan "
 "påslått i BIOS. Det er også viktig at switcher og rutere, som brukes mellom "
 "wake-on-lan-server og klientene, will slippe gjonnom WOL-pakkene til "
@@ -5614,7 +5607,7 @@ msgstr ""
 "For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
 "installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
 "til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
-"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
+"tilgang til. Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
 "brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5636,17 +5629,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
 "forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
-"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede til "
-"en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører noen "
-"tjenester (ennå). "
+"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
+"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
+"noen tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
-"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre "
-"noen/bestemte tjenester: "
+"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
+"bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5757,7 +5750,6 @@ msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
 
@@ -5767,7 +5759,6 @@ msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Department"
 msgstr ""
 
@@ -5785,9 +5776,8 @@ msgstr ""
 "Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
 "'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
 "beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be '/"
-"Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department (2014) vises "
-"nedenfor under /Students. Klikk på det."
+"(should be '/Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department "
+"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -5801,8 +5791,8 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\""
-"(la 'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\"(la "
+"'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
 "til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5893,8 +5883,7 @@ msgid ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
-"exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -5914,8 +5903,7 @@ msgstr ""
 "        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 " else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
-"exists.\\n\"\n"
+"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
 " . fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -5960,10 +5948,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
 "\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
-"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å kjøre "
-" <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable<"
-"/computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene plassert "
-"på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
+"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å "
+"kjøre  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
+"enable</computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene "
+"plassert på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -5990,20 +5978,17 @@ msgid ""
 "        ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
 "        ((created_dir+=1))\n"
 "    else\n"
-"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
-"exists.\\n\"\n"
+"        echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
 "    fi\n"
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; "
-"permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
+"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
 "for home in $(ls $home_path); do\n"
 "  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
 "    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
 "  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already "
-"exists.\\n\"\n"
+"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
 "  fi\n"
 "done\n"
 "echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6050,8 +6035,8 @@ msgid ""
 "Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
 "directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av brukens "
-"hjemmemapper og mulige andre data."
+"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av "
+"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6060,10 +6045,9 @@ msgid ""
 "\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
 "link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet i "
-"<link linkend="
-"\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
-"link> kapitlet i denne manualen."
+"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet "
+"i <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
+"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6072,10 +6056,9 @@ msgid ""
 "intern' ist configured, check if the NFS export points on the new storage "
 "server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart "
-"'nas-server."
-"intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye lagringsserveren "
-"er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
+"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart 'nas-"
+"server.intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
+"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6096,8 +6079,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her er alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. (Dette "
 "kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen eller enkeltstående IP "
-"adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen "
-"tjener:/etc/exports.)"
+"adresser for å begrense NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/etc/"
+"exports.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6106,8 +6089,7 @@ msgid ""
 "clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
 "Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
-"alle klienter å automatisk  "
-"montere ny eksport på forespørsel."
+"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6133,10 +6115,10 @@ msgid ""
 "matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
 "individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen av "
-"dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker som "
-"matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å liste "
-"individuelle mount points i LDAP.)"
+"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
+"av dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker "
+"som matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å "
+"liste individuelle mount points i LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6144,8 +6126,7 @@ msgid ""
 "add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: nas-server\n"
-"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 "
-"ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"    automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "\n"
 "    add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: top\n"
@@ -6155,8 +6136,7 @@ msgid ""
 "    add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "    objectClass: automount\n"
 "    cn: /\n"
-"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard"
-",nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+"    automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6165,9 +6145,8 @@ msgid ""
 "Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
 "does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi "
-"tjener.intern "
-"ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
+"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
+"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6176,9 +6155,9 @@ msgid ""
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
 "computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger "
-"'/etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</"
-"computeroutput> for å montere de nye ressursene."
+"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
+"etc/fstab' som passende og kjør <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
+"for å montere de nye ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6187,10 +6166,10 @@ msgid ""
 "by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
 "application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' direkte"
-"bare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen ved hjelp "
-"av en hvilken som helst"
-"app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient eller LTSP-server."
+"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' "
+"direktebare ved å besøke \"/ tjener / nas-server / lagring / ' -katalogen "
+"ved hjelp av en hvilken som helstapp på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient "
+"eller LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for the desktop"
@@ -6240,7 +6219,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Å  bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
+msgstr "Å bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6295,7 +6274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
 "computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
+"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for Adobe Flash Player "
 "(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
 
@@ -6339,10 +6318,8 @@ msgid ""
 "apt-get install debian-keyring\n"
 "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT "
-"if it is:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
-"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by APT if it is:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
 "# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# update the list of available packages:\n"
@@ -6352,12 +6329,9 @@ msgstr ""
 "aptitude install debian-keyring\n"
 "# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
 "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt "
-"benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && "
-"gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for "
-"speil!\n"
+"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
+"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
+"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
 "echo \"deb http://deb-multimedia.org squeeze main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
 "# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
 "aptitude update"
@@ -6394,8 +6368,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er <"
-"emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
+"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
+"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6444,13 +6418,13 @@ msgid ""
 "automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
 "be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse arbeidsstasjoner. "
-"Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I motsetning til "
-"arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov for å få lagt "
-"inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble til "
-"LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke SSHFS, og "
-"ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, tilgjengelig "
-"via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
+"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
+"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
+"motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
+"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
+"til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
+"SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
+"tilgjengelig via NFS, ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6468,9 +6442,9 @@ msgid ""
 "lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
 "installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> til "
-"lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er installert i "
-"LTSP-chroot-en."
+"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
+"til lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er "
+"installert i LTSP-chroot-en."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6550,9 +6524,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </ "
 "computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
-"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </ "
-"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre <"
-"computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
+"støtter 686 prosessorarkitekturen kan <computeroutput> linux-image 386 </ "
+"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
+"<computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -6592,8 +6566,8 @@ msgstr ""
 " Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0 /8, kan en maskin "
 "startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
 "klienter i den separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne "
-"LTSP-klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
+"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
+"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6618,7 +6592,7 @@ msgid ""
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
+"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke <computeroutput>debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
 "blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
 "pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
@@ -6674,7 +6648,7 @@ msgstr ""
 "innstilinger fra innstillingene som er brukt når man innstalerte "
 "hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under innstallasjonen: popcon "
 "deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen   /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
+"kan filen /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
 "debconf veriene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på denconf "
 "verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat</computeroutput>."
@@ -6690,15 +6664,14 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
 "#add the skole projects local repository\n"
-"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
-"stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
 "d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
@@ -6710,7 +6683,7 @@ msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -6728,7 +6701,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
+"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for LTSP-klienter og "
 "andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
 "default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
 "mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
@@ -6745,12 +6718,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
-"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg "
-"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6763,12 +6732,8 @@ msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
-"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr ""
-"ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg "
-"/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6799,9 +6764,8 @@ msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hovednettverket(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du "
-"følgende:"
+"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket"
+"(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -6831,16 +6795,14 @@ msgid ""
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</com"
-"puteroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende eksemplet "
-"bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på hovednettverket:"
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
+"eksemplet bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på "
+"hovednettverket:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img "
-"nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet "
-"ipappend 2"
+msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6859,8 +6821,8 @@ msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
-"søk med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
+"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
+"med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -6876,11 +6838,10 @@ msgid ""
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
 "debian-edu-config pakken kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
-"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/"
-"usr/share/debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><"
-"computeroutput>. Den er beregnet for bruk rett etter installasjon på "
-"hovedserveren  for å oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å "
-"endre subnettet. "
+"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
+"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><computeroutput>. Den "
+"er beregnet for bruk rett etter installasjon på hovedserveren  for å "
+"oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å endre subnettet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6909,7 +6870,7 @@ msgstr ""
 "endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
 "Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
 "(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP og filer i "
-"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
+"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også Kerberos "
 "oppsett måtte endres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6939,12 +6900,12 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere <computeroutput>"
-"lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre er ikke  "
-"nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må bruke en "
-"vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
-"da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte LTSP-tjenere uten å "
-"miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
+"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
+"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
+"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
+"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
+"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6954,10 +6915,10 @@ msgid ""
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>"
-"cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> "
-"LDAP objektet bruker <computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som "
-"attributt. Man kan også legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
+"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
+"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
+"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
+"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -7138,8 +7099,8 @@ msgid ""
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
 "Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
-"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk <"
-"computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
+"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
 "redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
 "rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
 "være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
@@ -7178,8 +7139,8 @@ msgid ""
 "host name, in random order."
 msgstr ""
 "Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må "
-"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"koble til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfom må dette "
+"parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
 "get_hosts- scriptet skrivev til standard output hver serveres IP-adresse "
 "eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
@@ -7348,8 +7309,7 @@ msgstr ""
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it "
-"also prevents daemons from being started\n"
+"ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
 "aptitude update\n"
 "aptitude upgrade\n"
 "aptitude dist-upgrade\n"
@@ -8042,7 +8002,7 @@ msgid ""
 "Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
 "Documents\"."
 msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
+"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig. Du redigerer ved bruk av "
 "gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
 "tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
 "Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
@@ -8177,14 +8137,13 @@ msgid ""
 "installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
 "Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Fra og med denne utgivelsen, og valg av tynn klient-server-profilen, eller"
-"kombinert serverprofil , installeres xrdp, en pakke som bruker Remote"
-"Desktop Protocol for å presentere en grafisk innlogging til en ekstern "
-"klient. "
-"Microsoft Windows-brukere kan koble seg til den tynne klient serveren som "
-"kjører xrdp uten"
-"å installere ekstra programvare -  de starter rett og slett en Remote Desktop"
-"Tilkobling på sin Windows-maskin, og kobler til."
+"Fra og med denne utgivelsen, og valg av tynn klient-server-profilen, "
+"ellerkombinert serverprofil , installeres xrdp, en pakke som bruker "
+"RemoteDesktop Protocol for å presentere en grafisk innlogging til en ekstern "
+"klient. Microsoft Windows-brukere kan koble seg til den tynne klient "
+"serveren som kjører xrdp utenå installere ekstra programvare - de starter "
+"rett og slett en Remote DesktopTilkobling på sin Windows-maskin, og kobler "
+"til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8274,7 +8233,6 @@ msgid "Samba in Debian Edu"
 msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Samba (v3) in Debian Edu Wheezy has been fully prepared for use as an NT4-"
 "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
@@ -8283,15 +8241,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene "
 "kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
-"maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli fullstendig "
-"styr t med GOsa²."
+"maskin har sluttet seg til domenet, kan denne maskinen bli fullstendig styr "
+"t med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komme i gang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
 "server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
@@ -8302,8 +8259,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
 "server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
-"arbeide under Debian Edu/Skolelinux  fungerer for deg. Vi antar at du "
-"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
+"arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
+"allerede har opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
 "feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
 "arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
 "server fra en Windows maskin."
@@ -8315,40 +8272,34 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli  "
+"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli "
 "synlig i nettverket til  Windows \"Neighbourhood\". Debian Edu's  Windows "
 "domene er SKOLELINUX . Bruk en Windows maskin (eller et Linux system med "
 "smbclient) for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "START -> Run command"
 msgstr "START -> Kjør kommando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
 msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
 
-
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
 "-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
-"(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
+"(netlogon share) på \\\\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
 "satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Accessing files via Samba"
 msgstr "Tilgang til filer via Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
 "be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
@@ -8357,13 +8308,12 @@ msgid ""
 "domain."
 msgstr ""
 "Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa² "
-"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot  "
-"\\\\TJENER\\HJEM  eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til "
-"sine hjemmemapper med Windows maskiner  <emphasis role=\"strong\">not<"
-"/emphasis>  som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
+"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER"
+"\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og få tilgang til sine "
+"hjemmemapper med Windows maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
+"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
@@ -8371,7 +8321,6 @@ msgstr ""
 "tilbaketasten (Return)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
@@ -8397,10 +8346,9 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
-"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. "
-"Flere eksempler på delte ressurser for studenter og lærere finnes i <"
-"computeroutput>/"
-"etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
+"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
+"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
+"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
@@ -8413,9 +8361,9 @@ msgid ""
 "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
 "main server."
 msgstr ""
-"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks Windows"
-"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian Edu"
-"hovedserver. "
+"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks "
+"Windowsarbeidsstasjoner knyttes til Skolelinux domenet levert av Debian "
+"Eduhovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8426,10 +8374,10 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX \ \ Administrator "
-"konto. Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål "
-"nå er å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere "
-"denne kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
+"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX\\Administrator konto. "
+"Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål nå er "
+"å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere denne "
+"kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
 "hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8444,9 +8392,9 @@ msgid ""
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"Passordet til Skolelinux \ \ Administrator er blitt forhåndskonfigurert i "
-"løpet av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto "
-"ved bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX \ \ Administrator."
+"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
+"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
+"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8454,8 +8402,8 @@ msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å deaktivere"
-"SKOLELINUX \ \ Administrator-kontoen igjen:"
+"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å "
+"deaktivereSKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8475,11 +8423,10 @@ msgid ""
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke i"
-"Skolelinux-domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  "
-"Vertsnavnet NetBIOS på Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan "
-"ikke"
-"endres der (uten å bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
+"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke iSkolelinux-"
+"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
+"Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOSA ² og kan ikkeendres der (uten å "
+"bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8492,8 +8439,8 @@ msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
-"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut fra"
-"boksen."
+"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut "
+"fraboksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8501,8 +8448,8 @@ msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
-"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XP"
-"Profesjonell er nødvendig her."
+"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
+"er nødvendig her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8511,8 +8458,7 @@ msgid ""
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
 "logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
-"annen konto med"
-"Administratorrettigheter)"
+"annen konto medAdministratorrettigheter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8535,8 +8481,7 @@ msgid ""
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
 "under \"Medlem av\", velger du alternativknappen ved siden av \"Domain:\", "
-"skriv"
-"Skolelinux og klikk deretter på \"OK\""
+"skrivSkolelinux og klikk deretter på \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8546,9 +8491,8 @@ msgid ""
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
 "en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
-"rettigheter til"
-"bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX \ \ Administrator og root-"
-"passordet, klikk på \"OK\""
+"rettigheter tilbli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
+"\\Administrator og root-passordet, klikk på \"OK\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8558,8 +8502,8 @@ msgid ""
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
 "en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet."
-"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at en"
-"reboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
+"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at "
+"enreboote maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8568,8 +8512,8 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>"
-"> \"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet"
+"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>> "
+"\"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet"
 "(\"denne datamaskinen\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8578,8 +8522,8 @@ msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
-"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne se"
-"verts detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
+"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne severts "
+"detaljer i GOSA ² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8593,10 +8537,9 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
-"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet krever"
-"installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. Denne "
-"patchen"
-"er gitt på dette stedet:"
+"Sammenføyning med Windows Vista / 7 maskiner til Skolelinux-domenet "
+"kreverinstallasjon av et register patch på klienten i Windows Vista / 7. "
+"Denne patchener gitt på dette stedet:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8604,8 +8547,7 @@ msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
-"\ \ \ \ tjener \ \ netlogon \ \ win7 + samba domene-medlemskap \ \ Win7 Samba "
-"3DomainMember."
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8616,10 +8558,8 @@ msgid ""
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
 "For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
-"README_Win7-Domain-"
-"Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har installert denne "
-"oppdateringen som en lokal"
-"Administrator av Windows-systemet."
+"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
+"installert denne oppdateringen som en lokalAdministrator av Windows-systemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8627,9 +8567,8 @@ msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
-"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du være"
-"i stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende "
-"README_Win7-Domain-"
+"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du værei "
+"stand til å bli med i Skolelinux domenet: den medfølgende README_Win7-Domain-"
 "Membership.txt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8639,8 +8578,7 @@ msgid ""
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
 "den grunnleggende systeminformasjons side åpnes. Under \"datamaskinnavn, "
-"domene,"
-"og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
+"domene,og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8659,11 +8597,10 @@ msgid ""
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer  "
-"Windows-brukers"
-"profil på første pålogging. Når du logger på en Windows arbeidsstasjon som har"
-"sluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , blir følgende oppgaver "
-"kjørt:"
+"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer Windows-"
+"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
+"arbeidsstasjon som harsluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , "
+"blir følgende oppgaver kjørt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8671,8 +8608,8 @@ msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere den"
-"med Mozilla Firefox på Windows"
+"kopiere brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere denmed "
+"Mozilla Firefox på Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -8716,9 +8653,9 @@ msgid ""
 "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
 "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre enten"
-"<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> eller"
-"<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
+"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre "
+"enten<computeroutput> aptitude install <pakke> </ computeroutput> "
+"eller<computeroutput> apt-get install <pakke> </ computeroutput> (som root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
@@ -8735,8 +8672,7 @@ msgid ""
 "200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>"
-"\n"
+"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\"> Moodle </ ulink>\n"
 "Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
 "gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
 "ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
@@ -8795,15 +8731,13 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url "
-"=\"http://packages.debian.org/"
-"stabil / Control # \"> Control </ ulink> eller <ulink url =\" http://packages."
-"debian.org / stabilt / italc-mester # \"> iTALC </ ulink> for å føre tilsyn "
-"med deres"
-"studenter. Se også <ulink url = \"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/"
-"italc / index.php? title = Main_Page \"> iTALC Wiki </ ulink> (og "
-"dokumentasjonen"
-"i bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#\"> 511387 </ ulink>)."
+"Noen skoler benytter styringsverktøy som <ulink url=\"https://packages."
+"debian.org/stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> eller <ulink url="
+"\"https://packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> for å "
+"føre tilsyn med deres studenter. Se også <ulink url=\"http://sourceforge.net/"
+"apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (og "
+"dokumentasjonen i in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#"
+"\">511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8811,8 +8745,8 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-"overvåkning av mennesker kan være uetisk og ulovlig i ditt område. "
+"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: overvåkning av mennesker kan "
+"være uetisk og ulovlig i ditt område. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8845,15 +8779,13 @@ msgid ""
 "software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
 "prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker produkter av <ulink url = \"http://smarttech.com"
-"\"> Smarttech </ ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon "
-"med drivere"
-"og programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-free"
-"Programvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En lokal "
-"kopi av dette"
-"depotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at smartboard programvare "
-"kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og elever kan"
-"forberede klassen på hver datamaskin:"
+"Noen skoler bruker produkter av <ulink url=\"http://smarttech.com"
+"\">Smarttech</ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon med "
+"drivereog programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
+"freeProgramvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
+"lokal kopi av dettedepotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
+"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
+"elever kanforberede klassen på hver datamaskin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8868,18 +8800,15 @@ msgid ""
 "+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
 "+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url = \"http://smarttech."
-"com / oss / Support / Browse + Support / ned + Software / Programvare / SMART "
-"+ bærbar"
-"+ samarbeid + læring + software / Forrige + versjoner / SMART + bærbar 10 _2 "
-"+ for"
-"+ Linux \"/>."
+"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
+"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
+"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
+"+Linux\"/>."
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid ""
-"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's "
-"webroot (by default located on tjener):\n"
+"# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
 "mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
 "mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -8888,16 +8817,14 @@ msgid ""
 "# extract the file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverkets"
-"webroot (som standard plassert på tjener): \ n"
-"root @ tjener: ~ # \ n"
-"mkdir / etc / debian-edu / www / debian \ n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz / etc / debian-edu / www / "
-"debian \ n"
-"# Endring i den nye katalogen \ n"
-"root @ tjener: ~ # cd / etc / debian-edu / www / debian \ n"
-"# Pakke ut filen \ n"
-"root @ tjener: ~ # tjære xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
+"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverketswebroot (som standard plassert på tjener):\n"
+"root at tjener:~ # \n"
+"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# Endring i den nye katalogen\n"
+"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
+"# Pakke ut filen \n"
+"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8910,7 +8837,7 @@ msgid ""
 "Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"En linje slik som dette må legges til i <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
 "edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
@@ -8919,16 +8846,12 @@ msgid ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
 "d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,sma"
-"rt-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"di apt-setup/local1/repository streng http://www/debian/ stabil non-free \ n"
-"d-i apt-setup/local1/comment streng SMART Repo \ n"
-"di apt-setup/local1/key streng http://www/debian/swbuild.asc \ n"
-"di pkgsel / include string smart-aktivering, smart-common, "
-"smart-gallerysetup, SMA"
-"rt-HWR, smart-languagesetup, smart-bærbare, smart-varsleren, "
-"smart-produkt-drivere"
+"di apt-setup/local1/repository streng http://www/debian/ stabil non-free \n"
+"d-i apt-setup/local1/comment streng SMART Repo \n"
+"di apt-setup/local1/key streng http://www/debian/swbuild.asc \n"
+"di pkgsel / include string smart-aktivering, smart-common, smart-gallerysetup, SMArt-HWR, smart-languagesetup, smart-bærbare, smart-varsleren, smart-produkt-drivere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -8946,9 +8869,8 @@ msgid ""
 "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://"
-"wiki.debian.org / Smartboard # \"> Smartboard </ ulink> programvare "
-"installert."
+"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url = \"https://wiki."
+"debian.org/Smartboard#\">Smartboard</ulink>programvare installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -8966,7 +8888,7 @@ msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
+"legg følgende linjer til i <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
 "computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
 "opprette den):"
 
@@ -8976,7 +8898,7 @@ msgid ""
 "### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
-"# # # SMART Repo \ n \n"
+"### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stabil ikke-gratis"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8987,7 +8909,7 @@ msgstr "Start registereditoren"
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør / etc / apt / sources.list"
+msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør /etc/apt/sources.list"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -9003,18 +8925,14 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
-"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
-"uct-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
 "ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
 "# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-galle"
-"rysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-prod"
-"uct-drivers"
+"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -9025,8 +8943,8 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
+"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
+"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
 "veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
 "forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
 "er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
@@ -9073,10 +8991,10 @@ msgid ""
 "(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
 "really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),"
-"men dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²"
-"(LDAP) passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør du"
-"egentlig også endre den ved hjelp GOSA ²."
+"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM / GDM login prompt),men "
+"dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og GOSA ²(LDAP) "
+"passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør duegentlig "
+"også endre den ved hjelp GOSA ²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Java"
@@ -9148,20 +9066,16 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg"
-"<computeroutput> IMAP </ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". "
-"Enter"
-"virkelige navn og e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern "
-"</"
-"computeroutput> Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikke"
-"oppgi passordet, klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel pålogging"
-"når det gjelder nSMTP og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet "
-"ditt.) Skriv inn"
-"<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
-"servernavn,"
-"Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i KMail"
-"menyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". Klikk"
-"\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
+"Starte KMail, klikk på \"Next\" i Account Wizard, velg<computeroutput> IMAP "
+"</ computeroutput> som kontotype, klikk på \"Next\". Entervirkelige navn og "
+"e-post adresse <computeroutput> username at postoffice.intern </computeroutput> "
+"Klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  ikkeoppgi passordet, "
+"klikker du på \"Next\". (Kerberos gir enkel påloggingnår det gjelder nSMTP "
+"og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet ditt.) Skriv "
+"inn<computeroutput> postoffice.intern </ computeroutput> to ganger som "
+"servernavn,Klikk \"Finish\". Lukk dagens tips/råd. Klikk på \"Settings\" i "
+"KMailmenyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", klikk deretter på \"Kontoer\". "
+"Klikk\"Endre ...\", deretter \"Fortsett\" for å godta sertifikatetproblem og"
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" og en gang mer \"OK\". Det er det!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9171,9 +9085,9 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene på"
-"server.) Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen."
-"Der bør din nylig sendte e-post være i innboksen under  «intern»."
+"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene påserver.) "
+"Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen.Der bør din nylig "
+"sendte e-post være i innboksen under «intern»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9187,10 +9101,10 @@ msgid ""
 "default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
 "your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
-"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT etter"
-"standard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
-"systemstatusfeltet. Enter"
-"passordet ditt, og billetten/tilgang vil bli innvilget."
+"Ved arbeid på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
+"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjon knappen i "
+"systemstatusfeltet. Enterpassordet ditt, og billetten/tilgang vil bli "
+"innvilget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9523,7 +9437,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt 08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9551,7 +9465,7 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9560,10 +9474,9 @@ msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / "
-"Blue-ray"
-"disc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få plass på "
-"en DVD."
+"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / Blue-"
+"raydisc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få "
+"plass på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9587,10 +9500,9 @@ msgid ""
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
 "LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og LXDE"
-"0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, Xfce "
-"eller"
-"LXDE:. Se manual)"
+"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
+"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
+"Xfce ellerLXDE:. Se manual)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -9660,7 +9572,7 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9684,9 +9596,8 @@ msgid ""
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
 "Spanish."
 msgstr ""
-"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk"
-"og dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål og"
-"spansk."
+"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italienskog "
+"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål ogspansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9700,10 +9611,9 @@ msgid ""
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge mellom"
-"når du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
-"arbeidsstasjon,"
-"skriver, terminal eller netdevice."
+"Små endringer i enkelte objekter og ACL for å ha flere typer å velge "
+"mellomnår du legger systemer i GOSA. Nå kan systemer være av type server, "
+"arbeidsstasjon,skriver, terminal eller netdevice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9727,10 +9637,9 @@ msgid ""
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
 "are powerful enough."
 msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere (standard"
-"192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse arbeidsstasjoner "
-"dersom de"
-"er kraftige nok."
+"På det dedikerte klientnettverket av tynnklient tjenere "
+"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
+"arbeidsstasjoner dersom deer kraftige nok."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -9739,10 +9648,9 @@ msgid ""
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke er "
-"funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier er "
-"helt"
-"skjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
+"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelig, men ikke "
+"er funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier "
+"er heltskjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -9759,13 +9667,11 @@ msgid ""
 "the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
 "Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i det "
-"minste"
-"Konqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-av-boksen når"
-"maskiner brukes utenfor stamnettet, er  proxy påkrevd for å bruke"
-"det andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. Løsning: "
-"Bruk"
-"Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
+"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i "
+"det minste Konqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-"
+"av-boksen når maskiner brukes utenfor stamnettet, er proxy påkrevd for å "
+"bruke det andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. "
+"Løsning: Bruk Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -9925,12 +9831,11 @@ msgid ""
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth prosjektet"
-"<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth brukernavn "
-"er forskjellig"
-"fra brukernavnet på din lokale maskin , opprett eller rediger <computeroutput>"
-" ~ / .ssh / config </"
-"computeroutput>. Det bør være en oppføring/inngang som:"
+"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
+"prosjektet<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
+"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin , opprett "
+"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh / config </computeroutput>. Det bør "
+"være en oppføring/inngang som:"
 
 #. type: CDATA
 #, fuzzy, no-wrap
@@ -9938,7 +9843,7 @@ msgid ""
 "Host git.debian.org\n"
 "User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"Vert git.debian.org \ n"
+"Vert git.debian.org\n"
 "Bruker <your-alioth-username>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -10034,7 +9939,7 @@ msgstr ""
 "translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
-#.  <remark>
+#. <remark>
 #. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -10042,9 +9947,8 @@ msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
-"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, så "
-"ikke"
-"oversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
+"Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
+"så ikkeoversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -10080,10 +9984,8 @@ msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr ""
-"Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
+msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 7.1+edu0 Codename \"Wheezy\""
@@ -10875,7 +10777,7 @@ msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
 msgid ""
 "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
+"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt 08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10884,10 +10786,9 @@ msgid ""
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
 "well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en "
-"inkrementell/gradvis oppdatering til Debian"
-"Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7"
-"samt følgende endringer:"
+"Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en inkrementell/"
+"gradvis oppdatering til DebianEdu 6.0.4 + r0, som inneholder alle endringene "
+"mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10902,13 +10803,14 @@ msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
+msgstr "Sammenfaller med 3.X kernel"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr ""
-"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + r1"
+"debian-edu-doc fra 1,4 ~ 20120310 ~ 6.0.4 + r0 til 1,4 ~ 20130228 ~ 6.0.7 + "
+"r1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10943,8 +10845,8 @@ msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
 msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
-"# 664596"
+"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:# "
+"664596"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10976,7 +10878,7 @@ msgstr "Fikse for GOsa-skaper:"
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
-msgstr "Oppheve  libnss hurtiglager før endringer legges til"
+msgstr "Oppheve libnss hurtiglager før endringer legges til"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -10990,8 +10892,7 @@ msgid ""
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
 "GOSA-nettgruppers plugin/programtillegg: ikke slett oppføringer av "
-"attributtype"
-"\"memberNisNetgroup\". Lukker: # 687256"
+"attributtype\"memberNisNetgroup\". Lukker: # 687256"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11012,9 +10913,7 @@ msgstr "debian-edu-installere fra 1,528 til 1,530"
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
-msgstr ""
-""
-"Forbedre foregående support og dokumentasjon"
+msgstr "Forbedre foregående support og dokumentasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -11050,10 +10949,9 @@ msgid ""
 "Standalone installations."
 msgstr ""
 "Vis velkomstsiden til brukerne først når de logger inn. Denne standard "
-"startsiden"
-"for Iceweasel er hentet fra LDAP ved installasjon og oppstart for"
-"profiler i nettverk. Sett til <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> for"
-"Frittstående installasjoner."
+"startsidenfor Iceweasel er hentet fra LDAP ved installasjon og oppstart "
+"forprofiler i nettverk. Sett til <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
+"forFrittstående installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11063,9 +10961,8 @@ msgid ""
 "installation method."
 msgstr ""
 "Nytt LXDE desktop/skrivebord alternativ, i tillegg til KDE (standard) og "
-"GNOME. Som"
-"GNOME-alternativet støttes LXDE desktop alternativet kun av CD"
-"installasjonsmetoden."
+"GNOME. SomGNOME-alternativet støttes LXDE desktop alternativet kun av "
+"CDinstallasjonsmetoden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11096,8 +10993,8 @@ msgid ""
 "Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
 "shown to new users."
 msgstr ""
-"Legg link til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på startsiden"
-"som vises til nye brukere."
+"Legg link til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på startsidensom "
+"vises til nye brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11116,9 +11013,8 @@ msgid ""
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
 "Forbedre håndtering av flyttbare medier på tynne klienter. Vis varsling på "
-"skrivebordet"
-"lenger når du setter inn nye medier, og gi en mulighet til å starte"
-"dolphin når slike medier er satt inn."
+"skrivebordetlenger når du setter inn nye medier, og gi en mulighet til å "
+"startedolphin når slike medier er satt inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11127,7 +11023,7 @@ msgid ""
 "www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11140,12 +11036,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
 "Siden root pålogginger ikke lenger er tillatt ved bruk av gdm /kdm, er en "
-"bruker i LDAP"
-"satt opp under installasjonen av hovedserveren. Denne brukeren er satt opp "
-"som GOsa ²"
-"administrator og er også gitt sudo tilgang. Debian Edu menyen"
-"omorganisering er blitt aktivert i tillegg, ved å legge til  brukeren også til"
-"<computeroutput> lærernes</ computeroutput> gruppe."
+"bruker i LDAPsatt opp under installasjonen av hovedserveren. Denne brukeren "
+"er satt opp som GOsa ²administrator og er også gitt sudo tilgang. Debian Edu "
+"menyenomorganisering er blitt aktivert i tillegg, ved å legge til  brukeren "
+"også til<computeroutput> lærernes</ computeroutput> gruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -11257,7 +11151,7 @@ msgid ""
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -11773,7 +11667,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
+"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP, og kan redigeres vha "
 "<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
 "computeroutput>"
@@ -11822,7 +11716,7 @@ msgid ""
 "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
 "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
 msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til  <emphasis>Minimal</"
+"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til <emphasis>Minimal</"
 "emphasis>, for bedre å illustrere hva den innebærer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11843,8 +11737,8 @@ msgstr ""
 "trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp hjemme- "
 "mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå av "
 "dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. "
-"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen "
-"til  /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
+"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen til /"
+"dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
 "truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12108,5468 +12002,3 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
 "skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-#~ "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "./images/30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-7.1+edu0-"
-#~ "DVD.iso\">debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-7.1+edu0-DVD.iso debian-edu-7.1+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
-#~ "resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
-#~ "profil til profil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance wheezy screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-#~ "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:getting-]"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add wheezy kde desktop screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:lwat-]"
-#~ "edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-#~ "Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-#~ "10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende "
-#~ "tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å "
-#~ "sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten "
-#~ "av nettverkstjenestene)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr ""
-#~ "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/"
-#~ "pxelinux.cfg/default"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Squeeze\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
-#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
-#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
-#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
-#~ "starter.  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
-#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
-#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Wheezy\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
-#~ "eksisterer)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In order to be able to join the \"SKOLELINUX\" domain a member of the "
-#~| "admins group needs to authorize the process. If not yet existing, a user "
-#~| "with that membership needs to be added (for more information see <"
-#~| "link to lwat docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong"
-#~| "\">not</emphasis> work, because there is no password for root in Samba."
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kunne melde maskinen inn i domenet «SKOLELINUX» må et medlem av "
-#~ "admins-gruppen autorisere prosessen. Hvis det ikke eksisterer en bruker "
-#~ "med det medlemskapet ennå må denne opprettes (for mer informasjon se <"
-#~ "link to lwat docu>). Brukeren «root» vil <emphasis role='strong'>ikke</"
-#~ "emphasis> fungere, fordi det er ingen passord for root i Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Sette opp windowsklienten som en statisk vert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man blir med i et sambadomene blir noe spesialdata lagret på "
-#~ "domenetjeneren (tjener). Denne informasjonen er nødvendig for å "
-#~ "gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å "
-#~ "gjøre det mulig for Samba å lagre denne informasjonen trenger Samba et "
-#~ "oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke "
-#~ "webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til "
-#~ "statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil "
-#~ "den mangle infomasjon som er nødvendig for å bli med i domenet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
-#~| "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til "
-#~ "informasjonen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It's really important, that the Windows hosts have the same data, "
-#~| "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig viktig at windowsklienten har den samme informasjonen, hvis "
-#~ "ikke vil ikke Samba klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til "
-#~ "i steg 1."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Depending on the version and language of you Windows installation, you "
-#~| "should find the configuration about the domain or workgroup of your "
-#~| "system somewhere in the system properties. A freshly installed Windows "
-#~| "system should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~| "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~| "new domain. Pressing enter will then open a new window, where the login "
-#~| "data of the user created in step 1. can be entered. After some time the "
-#~| "Windows client opens a popup window with a welcome message. After the "
-#~| "obligatory reboot the loginscreen offers a option to login into the "
-#~| "domain."
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du "
-#~ "finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i "
-#~ "systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til "
-#~ "default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" "
-#~ "istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. "
-#~ "Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn "
-#~ "innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil "
-#~ "windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den "
-#~ "obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på "
-#~ "domenet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "chroot /opt/ltsp/i386\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/"
-#~ "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Så gjør du: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Fremtrukne egenskaper"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~| "configuration-window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~| "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move "
-#~| "on to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\"-tab. Add SMTP, host "
-#~| "is \"postoffice\". default port 25. Do not forget to enter \"postoffice."
-#~| "intern\" as default domain and click \"Apply\". Send a mail to yourself "
-#~| "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) now to "
-#~| "make sure your directory on the imap-server is created."
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først: Start KMail og hopp over wizarden (\"Avbryt\"). Åpne "
-#~ "konfigurasjonsvinduet og legg inn din identitet (brukernavn og epost-"
-#~ "adresse: <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) "
-#~ "Deretter gå til kontoer og velg Sende-fanen. Legg til SMTP, verten er "
-#~ "\"postoffice\". Standard port er 25. Ikke glem å leg ginn \"postoffice."
-#~ "intern\" som standarddomene og klikk så \"utfør\". Send en epost til deg "
-#~ "selv (<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) for å "
-#~ "være sikker på at din mappe på imap-serveren blir laget."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter dette, legg til en ny IMAP-konto under \"Mottaks\"-fanen. Legg inn "
-#~ "ditt brukernavn og passord, og verten igjen (\"postoffice\"). Bytt så til "
-#~ "\"sikkerhets\"- fanen og klikk på \"undersøk hva serveren støtter\". "
-#~ "Klikk så  \"forsett\" når du får advarselen om maglende "
-#~ "serverserifikatet, og aksepter det for alltid.  Gå tilbake til \"Generelt"
-#~ "\"-fanen. Porten skulle være 993 nå. Klikk \"Ok\" og sjekk om eposten til "
-#~ "deg selv er der. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-#~ "fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-#~ "\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIKS MEG: Fortsett beskrivelsen av slbackup-php bruken, kanskje legge til "
-#~ "noen skjermbilder også?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
-#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "none known yet."
-#~ msgid "none yet."
-#~ msgstr "ingen kjente ennå."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: more examples, etc."
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: Flere eksempler osv."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=386791'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc2 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-26"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New in Debian Edu 6.0.4 rc1 Codename \"Squeeze\" released 2012-02-19"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.4 beta3 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-29"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta2 Codename \"Squeeze\" released 2012-01-07"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 beta1 Codename \"Squeeze\" released 2011-12-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-24"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 6.0.3 alpha0 Codename \"Squeeze\" released 2010-07-27"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of "
-#~ "redundant information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-"
-#~ "oppføringer til deg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
-#~ "FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> den <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne teksten er hentet fra <ulink url=\"http://svn."
-#~ "debian.org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</"
-#~ "ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til profilen <emphasis role=\"strong\">minimal profile</emphasis>, og "
-#~ "bytter til manuell partisjonering."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>d-i mirror/http/proxy string "
-#~| "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as additional boot-option."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du allerede har installert tjenerprofilen på en maskin i nettverket, "
-#~ "så kan du bruke proxy-tjenesten der til å øke farten på de resterende "
-#~ "installasjonene fra CD. Legg til <computeroutput>d-i mirror/http/proxy "
-#~ "string http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som ekstra "
-#~ "oppstartsargument."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Velg en tidsone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Velg en <emphasis role='strong'>profil</emphasis>"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Hoved-tjener"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Frittstående"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "minimal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 3 første profilene kan alle installeres på en og samme maskin. Det "
-#~ "betyr at hovedtjener også kan være tynnklienttjener, og den kan brukes "
-#~ "som en arbeidstasjon."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "En kommentar om manuell partisjonering"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et generelt råd: Hvis du velger manuell partisjonering, og systemet ikke "
-#~ "kan starte opp, prøv en automatisk partisjonering først."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å foreta en manuell partisjonering på hovedtjeneren, bør "
-#~ "du vurdere dette:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bestemmer deg for manuell partisjonering av hovedtjeneren, må du "
-#~ "sørge for at katalogen <computeroutput> /skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> eksisterer, vanligvis vil du også montere en partisjon "
-#~ "der. Hvis du ikke oppretter denne katalogen, vil du bare være i stand til "
-#~ "å logge inn som root. Årsaken er at systemet for oppretting av brukere "
-#~ "krever at denne katalogen finnes for at det skal kunne lage "
-#~ "hjemmeområder, og uten hjemmeområder kan ikke brukeren logge inn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> er på en egen "
-#~ "partisjon, er en størrelse på 3 GiB en bra anbefaling. "
-#~ "Mellomlagerstørrelsen til Squid vil bli satt til 80% av "
-#~ "partisjonsstørrelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr "<computeroutput>/boot</computeroutput> bør ha sin egen partisjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det "
-#~ "forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Første adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Siste adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er "
-#~ "reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-KDM_Login.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/alert.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/smile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/01-Installer_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/02-select_a_language.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-02-language.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/03-select_your_location.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-03-location.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/09-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/10-"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/11-"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "edituser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/12-Set_up_users_and_passwords."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editpasswd.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/18-Build+LTSP+chroot.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/19-"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/20-Finish_the_Installation.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "login_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/21-Finish_the_Installation-"
-#~ "Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-KDE_Start.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-ThinClient-LDM_Login.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-started-desktop.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/gosa2_overview.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/filterbox.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/edit_user.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/create_group.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/list_groups.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/sad.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no squeeze "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Lenny er ikke "
-#~ "tilgjengelig ennå."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan "
-#~ "skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter "
-#~ "grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir "
-#~ "funnet. Fra endrings-siden har du tilgang til alle brukerne i denne "
-#~ "gruppen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Avansert gruppehåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe "
-#~ "(f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
-#~ "opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/"
-#~ "etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges "
-#~ "til."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
-#~ "annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
-#~ "legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
-#~ "strengen i admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Dette kapittelet ble kopiert og limt inn fra "
-#~ "<ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
-#~ "en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en</ulink> "
-#~ "(på det tidspunktet var det Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url='mailto:pere at hungry.com'>pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, utgittunder GPL) , og har i ettertid blitt redigert videre.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/16-Configure_the_keyboard.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
-#~| "does not support to run Java applications in the webbrowser, this will "
-#~| "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
-#~| "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Lenny "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Lenny, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den versjonen av OpenJDK Java Runtime som er med Debian Edu Lenny, "
-#~ "støtter ikke å kjøre Java-applikasjoner i nettleseren. Dette vil bli "
-#~ "rettet i neste utgivelse. I Lenny behøver man å innstallere den "
-#~ "propritære (men fritt tilgjengelige) Java fra Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere Java fra Sun, må du redigere /etc/apt/sources.list først "
-#~ "for å sørge for at pakken innstalleres fra <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. Det trengs da en linje som dette:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Nå er du klar for å kjøre denne kommandoen:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: this is so generic its almost useless"
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic its almost useless"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å slå på kontrollert delt filtilgang ved hjelp av filgrupper, så må "
-#~ "hver bruker få hver sin primærgruppe med ingen andre medlemmer. Navnet på "
-#~ "denne private gruppen må være identisk til brukernavnet. (<ulink "
-#~ "url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html'>Mer om private grupper</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig fra RedHat.) Dette gjør at alle nye filer som brukeren "
-#~ "oppretter kan ha full tilgang for filens gruppeeier. Sammen med set-gid-"
-#~ "bittet på mapper og arving av rettigheter, så gjør dette det mulig med "
-#~ "kontrollert fildeling mellom medlemmer i en filgruppe. Derfor bør "
-#~ "brukerens umask være 00X. (Hvis alle brukere i utgangspunktet skal kunne "
-#~ "lese nylagde filer, så er X=2. Hvis bare den relevante gruppen bør gis "
-#~ "lesetilgang så må X være 7.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk modus"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for "
-#~| "members of the students file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_pupils</emphasis> (slått på for "
-#~ "medlemmer av filgruppen students)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr "tilpasset sett av ikoner kommer frem på elever sine skrivebord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-"
-#~ "panelet"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept blir ikke startet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~| "root user and members of the admins file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_root</emphasis> (tilgjengelig for root "
-#~ "og medlemmer av filgruppen admins)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to "
-#~| "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på "
-#~ "tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the "
-#~| "profiles can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. "
-#~| "However, unless you follow the step below, your changes will be "
-#~| "overwritten by upgrades.  FIXME: this is broken and a bug should be "
-#~| "filed: kiosktool upgrades restore default desktop icons"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Merk:</emphasis> du kan tilpasse profilene ved "
-#~ "bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Hvis du ikke følger "
-#~ "stegene under, vil endringene dine blir overskrevet ved neste "
-#~ "oppgradering. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
-#~ "upgrades restore default desktop icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil endre kioskprofiler, så kan du enten kopiere de eksisterende "
-#~ "profilene og gjøre endringer på dem, eller lage nye kioskprofiler i (for "
-#~ "eksempel) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> og "
-#~ "slå de på i <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
-#~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
-#~| "like described above, you will have to copy some files inside the chroot "
-#~| "used by the diskless workstation."
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
-#~ "som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes "
-#~ "av de diskløse arbeidsstasjonene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forutsatt at de diskløse arbeidsstasjonene kjører <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, må følgende kommandoer utføres på arbeidsstasjonstjener"
-#~ "(ne):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Slå av KDE kioskmodus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you don't want to use kioskmode, either just remove the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Or, if you just want to "
-#~| "temporarily disable kioskmode, comment out all entries in there."
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vil bruke kioskmodus, slå det av i <computeroutput>rm /etc/"
-#~ "kderc</computeroutput> eller <computeroutput>/etc/kde-user-profile</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
-#~ "administrasjon</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-#~ "link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det kan ta flere minutter fra nye brukere er lagt "
-#~ "til, før hjemmemappene er opprettet. Før hjemmemappene er opprettet, vil "
-#~ "ikke brukerne kunne logge inn på arbeidsstasjoner eller tynnklienter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Squeeze_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Skrivebordstilkopling over nettverk med RDP, VNC, NX eller Citrix"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr "Du kan bruke maskinreglermetoden beskrevet over, nøkkelen er i"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "endring av sambaoppsett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Klokkesynkronisering (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Nettjener (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Mellomlager for web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Utskrift (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Fjerninnlogging (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enhver elev/student bør bruke snarveien på skrivebordet som peker til noe "
-#~ "lignende som <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username="
-#~ "$(id -un)</computeroutput> (I Windows må dem manuelt legge inn sitt "
-#~ "brukernavn.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Squeeze"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. "
-#~ "Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis "
-#~ "routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. "
-#~ "Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil "
-#~ "fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på "
-#~ "routeren."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /"
-#~| "etc/dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }\n"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "du må legge til dette under \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
-#~ "valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det "
-#~ "eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> som root "
-#~ "for å installere moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
-#~ "veilede studentene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta en titt på deres wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: å "
-#~ "begrense tilgang til informasjon eller talefrihet kan være uetisk eller "
-#~ "ulovlig i ditt område."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Lenny, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is provided "
-#~ "by Squeeze. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i Sarge, men "
-#~ "var ikke en del av Etch. Det var imidlertid mulig p innstallere versjonen "
-#~ "for Sarge i Etch. Lenny kommer igjen med   <computeroutput>swi-prolog</"
-#~ "computeroutput>, så å innstallere er veldig enkelt. Bare skriv "
-#~ "<computeroutput>apt-get install swi-prolog</computeroutput> og du er "
-#~ "ferdig.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Endre lyd-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle brukere kan sende og motta eposter innenfor det interne nettverket. "
-#~ "De påfølgende avsnitt beskriver hvordan man setter opp kmail for hver "
-#~ "bruker."
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Sette opp KMail som en epostklient"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr "Dette må gjøres engang for alle brukere som ønsker å bruke epost."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"./images/http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_lenny.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png</phrase>"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Mer lwat-dokumentasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/"
-#~ "doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener eller <ulink url='http://bzz.no/"
-#~ "lwat/download/doc/'>på nettet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved denne installasjonsmetoden må man ha en hovedtjener som er oppe og "
-#~ "kjører. Når klientene booter via hovednett, så vil en PXE-meny med "
-#~ "installer og ulike oppstartsvalg vises. "
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Bruker volatile.debian.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t squeeze-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
-#~ "<pakkenavn></computeroutput> for å installere eller oppdatere "
-#~ "pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli "
-#~ "installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www."
-#~ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruksjonene på "
-#~ "backports.org</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
-#~ "installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første "
-#~ "varianten må oppdateringer skje manuelt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian lenny release</ulink> "
-#~ "from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual'>informasjon om utgivelsen av Debian etch</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i dens installasjonsmanual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
-#~ "installmanual\">information about the Debian Squeeze release</ulink> is "
-#~ "available in its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enda mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/Lenny/"
-#~ "installmanual'>informasjon om Debian Lenny-utgivelsen</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i installasjonsmanualen til Lenny."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si ja eller nei til automatisk partisjonering"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Vent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kapittelet beskriver de første stegene du må gjøre etter "
-#~ "installasjonen for å komme igang. Det minste du må gjøre er:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "på den påfølgende siden kan du lage et nytt tilfeldig generert passord."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Her er hvorsdan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er "
-#~ "lett å uttale og lett å huske."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/squeeze-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å "
-#~ "håndtere en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere "
-#~ "disse fire hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Automonteringsinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil nå se pålogginssiden til LWAT. Hvis det er første gang du er innim "
-#~ "siden etter installasjonen, så er brukernavnet her \"admin\", og "
-#~ "passordet er identisk med passordet som du satte for root under "
-#~ "installasjoen. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Etter innlogging kan du velge en oppgave i menyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få gjort arbeidet effektivt, vil lwat hjelpe deg med å få brukernes "
-#~ "data lagt inn i LDAP-katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan legge til brukere, gruppere dem i brukergrupper (for eksempel for "
-#~ "å referere medlemmene av en klasse enklere), oppdatere dem og fjerne dem "
-#~ "igjen. Dette gjøres ved å plassere musepekeren på menyen \"Brukere\" "
-#~ "eller \"Grupper\". "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen "
-#~ "«Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan "
-#~ "legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og "
-#~ "etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn dette, "
-#~ "vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til "
-#~ "brukeren. Lwat vil automatisk sørge for å velge et brukernavn som ikke "
-#~ "finnes ennå, slik at det ikke blir problemer med brukere som har samme "
-#~ "navn .Hvis du ikke liker det genererte brukernavnet kan du endre det i "
-#~ "det tilhørende feltet. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle "
-#~ "brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags "
-#~ "privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat "
-#~ "om disse rollene:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>tildelte privilegier</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Studenter"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Samme som for studenter"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "junioradministratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke "
-#~ "administratorer sine passord)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Administratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette "
-#~ "brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer "
-#~ "bli med i Skolelinux-domenet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha valgt en passende rolle, så trykker du \"lagre\", og brukeren "
-#~ "kegges til. <emphasis role=\"strong\">Ikke trykk enter</emphasis> etter "
-#~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
-#~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
-#~ "lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "La til bruker: Demo Bruker\n"
-#~ "Brukernavn: dembru\n"
-#~ "passord: noehemmelig\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ha gått glipp av muligheten til å endre passordet som er satt "
-#~ "automatisk. Brukeren kan endre sitt passord ved å klikke på nøkkelikonet "
-#~ "på skrivebordet, eller åpne  <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
-#~ "php</computeroutput> i nettleseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette et nytt passord ved å endre på brukeren du har lagt til. (se "
-#~ "nedenfor)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp "
-#~ "av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der "
-#~ "du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på "
-#~ "brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater "
-#~ "på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en "
-#~ "avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere "
-#~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
-#~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
-#~ "for dette er ikke skrivbart."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tillate et selvvalgt passord må du endre /etc/lwat/config.php på "
-#~ "Tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "utfør <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Trykk CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Trykk Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Trykk Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importskriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i "
-#~ "en rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er "
-#~ "brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet "
-#~ "å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er "
-#~ "\"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
-#~ "opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Hvordan utvide antallet \"Static\" IP adresset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rett ut av boksen i Debian Edu, har du kun 50 statiske adresser "
-#~ "tilgjengelig på 10.0.2.0/23 nettet. For å utvide dette til 90 adresser, "
-#~ "kan du gjøre følgende."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det endrer 10.0.2.0/23 dynamisk DHCP range fra 10.0.2.100-10.0.3.242 til "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det sletter DNS oppsett for dhcp370 (10.0.3.214) til dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det legger til DNS-registrering for static50 (10.0.3.214 til static90 "
-#~ "(10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Utfør endringene beskrevet i ext_static.ldif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du blir spurt o det, legg inn LDAP admin pssordet. Du vil nå ha 40 "
-#~ "ekstra statiske adresser på bekostning av 29 dynamiske adresser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "I prinsippet så høres det fornuftig ut å installere enten arbeidstasjon- "
-#~ "eller standaloneprofilen på en bærbar. Men husk at arbeidstasjonprofilen "
-#~ "bruker LDAP for brukerkontoer, og NFS for hjemmeområder. Disse "
-#~ "arbeidstasjonene vil derfor bare fungere når de er i nettverket og kan få "
-#~ "tak i Tjener. Hvis du planlegger å bruke den bærbare hjemme eller på "
-#~ "reise, så velg hellerden frittstående profilen (standalone)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å endre oppsettet til en arbeidstasjon slik at "
-#~ "autentiseringsinformasjon blir lagra lokalt og hjemmeområdet blir "
-#~ "synkronisert med lokal disk (og synkronisert med tjener når maskinen er i "
-#~ "nettverket) med <computeroutput>unison</computeroutput>, men det er ingen "
-#~ "veiledning tilgjengelig enda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 5.0.4+edu1 kodenavn \"Lenny\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Videre notater:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> er "
-#~ "tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> pakken "
-#~ "for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
-#~ "systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian "
-#~ "Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe "
-#~ "som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
-#~ "opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på "
-#~ "maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal "
-#~ "administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i "
-#~ "<computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forslag: Nyopprettede filer blir satt lesbare for alle, men spesielle "
-#~ "mapper blir laget der innholdet i utgangspunktet er blokkert. Dette vil "
-#~ "gjøre det enklere å avgjøre om filen skal gjøres lesbar eller ikke. Rent "
-#~ "konkret betyr det at umask må settes til 002, og <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> må opprettes med rettighetene 0775, <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> blir gitt 0750, og <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput> blir git 0775. Filer som ikke skal være lesbare for andre "
-#~ "skal da plasseres i <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mens "
-#~ "offentlige filer skal plasseres i <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput>. Andre filer vil i utgangspunktet være tilgjengelig, men "
-#~ "kan blokkeres etter behov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh krever at hjemmeområdet bare kan skrives til av eier, dermed er "
-#~ "maksimal tilgangsrettighet for <computeroutput>~/</computeroutput> 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "Vilkårlige notater"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ymse notater om ting som bør inkluderes i dette dokumentet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sentralisert brukerdatabase med gruppering og mulighet til å kontrollere "
-#~ "hvilke grupper som har tilgang til hvilke maskiner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppering av maskiner og mulighet til å kontrollere tilgang til "
-#~ "nettverkstjenester for disse gruppene (tilgangsblokkering til internett "
-#~ "via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Bør vurdere å bruke et DNS-navn fra RFC 2606"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png"
-#~ "\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no squeeze images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "searchuser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "adduser_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/23-Tjener-"
-#~ "KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/24-Tjener-"
-#~ "KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/26-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/27-Tjener-"
-#~ "KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/network-"
-#~ "arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/29-Diskless-"
-#~ "WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/30-"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/31-"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg arbeidstasjoner til nettgrupper (for å eksportere hjemmeområder via "
-#~ "NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "tynnklienter trenger ikke å legges til, kun arbeidsstasjoner. Både "
-#~ "arbeidsstasjoner med og uten disk skal legges til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english squeeze screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/getting-"
-#~ "started_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-tjener."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "debian-edu-etc-svk diff\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk log\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk status\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk commit\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk ignore\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk log | less \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
-#~ "endringer siden revisjon N skriv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se endringer som er gjort i en spesiell fil, mellom spesifikke "
-#~ "revisjoner, oppgi filen og begge revisjonene:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å omgjøre en endring, så bruker du diff kommandoen for å se på "
-#~ "endringen og rediger så filen for å omgjere endringen, eller bruk en "
-#~ "kommando som dette for å gjøre det automatisk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr ""
-#~ "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -"
-#~ "R )\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Lenny isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det er en fil du ikke vil skal versjonshåndteres av svk, så kan du "
-#~ "be den om å ignorere den. Men det er sjelden nyttig <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> som root. FIXME: forklar hva "
-#~ "man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Pga <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753 </ulink> (også dokumentert ved <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput>bør ikke brukes på LTSP-tjenere "
-#~ "hvis det benyttes lange brukernavn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/15-"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/pxe-combi."
-#~ "png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_lenny.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "På powerpc kan installasjonsmediet bare starte opp på maskiner med "
-#~ "underarkitekturen newworld, som er systemer fra apple med et "
-#~ "gjennomsiktig kabinett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powerpc-versjonen er ikke blitt testet så grundig som de andre "
-#~ "arkitekturene, men skal fungere helt fint og er rapportert at virker. Vi "
-#~ "ser likevel på versjonen som en eksperimentutgivelse av Debian Edu, som "
-#~ "vi ikke klarer å supportere på samme måte som de andre arkitekturene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "powerPC-innstalleren støtter hverken grafisk innstasjon eller bootmenyen "
-#~ "som i386 eller amd64 har."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "for Powerpc, skriv <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> i yaboot promptet for a komme inn i expertmodus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-#~ "lenny-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "addmachine_static_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/lwat-"
-#~ "editmachine_lenny.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å oppgradere pakken <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> på "
-#~ "hovedtjeneren, vil mest sansynlig påvirke enkelte tjeneter. Vær vennlig "
-#~ "og llist disse her."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "den vil kjøre til neste restart, og da vil den gi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Og søk i  <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> vil gi noe "
-#~ "slikt som dette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "så som et midlertidig grep for å få det til å kjøre inntil DNS er ordnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen nye indekser er blitt lagt til i konfigurasjoene til openladp. For å "
-#~ "fra nytte av disse, så må indeksene regenereres.:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> installeres. "
-#~ "Bruk din foretrukkne pakkeisntaller, eller kjør:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må LDAP-konfiguarasjonen lastes inn i LDAP. To måter å gjøre det på er:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en eksisterende konfigurasjon inn i databasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokaliser den nødvenidige dhcp.conf, den siste skal finnes i "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> eller finn en i backupene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakk ut <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput> kjørbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput>, alternativ med <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> først eller les kommentarene i kildekoden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "se over og kontroller ldif filen du får.  Selv om DHCP mest sannsynlig "
-#~ "vil fungere med denne fila, kan det være best å beholde konfigurasjonen "
-#~ "så nært standardoppsett som mulig. dette gjøres best ved å beholde "
-#~ "innstilling- ene for de individuelle verter og bare bytte ut de generelle "
-#~ "innstillinger ( f.eks.  <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) med de "
-#~ "fra<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Legg den resulterende ldif fila til i LDAP databasen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput>."
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en friks konfigurasjon inn i datbasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det bare er noen tjenere som er konfigurert, og å siden legge dem "
-#~ "til i konfigurasjoen ikke er noe problen, så er det bare å kjøre "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin, ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Hvis start av squid gir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr "Dens klage er selvforklarende. To muligheter for å løse dette er:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-#~ "dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å holde seg oppdatert, kopier den nye squid.conf fra squidpakken:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å sette standardoppsett for Skolelinux/DebianEdu, kjør "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuelle tilpassede innstillinger i den gamle konfigurasjonen bør "
-#~ "kopieres fra den gamle filen (dropp linjene <computeroutput>acl "
-#~ "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> som er erstattet av <computeroutput>acl localnet*</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>*access allow localnet</"
-#~ "computeroutput> linjene)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "brukerinnlogginger fra Windowsmaskiner trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Brukere kan ikke logge inn fra Windowsmaskiner</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Lenny (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "En endring i Samba som har blitt veldig synlig i Lenny, ( se <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) hindrer brukere å logge "
-#~ "inn i Samba hvis ikke <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> "
-#~ "innstillingen er satt til annet enn null i brukerens LDAP linje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til  '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' "
-#~ "innstillingen, for nye brukere som skal lages i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, må man sørge for at <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</"
-#~ "computeroutput> inneholder linjen '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</"
-#~ "computeroutput>' for hver gruppe. see også: <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "For å finne ut hvilke br ukere som er berørt,forsøk følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>'  innstillingen for brukere  som ikke har den satt, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukere med  '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' "
-#~ "er funnet og det er ønskelig at de skal logge inn, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
-#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Lenny/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis fortsatt ønsker å kjøer Bind, så må du legge til RFC 2782 innslagene "
-#~ "i /etc/bind/debian-edu/db.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "PowerDNS"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "For å bytte til PowerDNS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "avkommenter linje <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema </computeroutput>, hvis den var utkommentert tildligere (1.1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Last DNS data inn i LDAP enten vad å bruke standard Debian EDU eller  en "
-#~ "eksisterende Bind9konfigurasjon:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "For å bruke standardoppsett for konfigurasjon av Debian Edu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrere</ulink> Bind sin  konfigurasjon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Lenny (<ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Squeeze."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det fins et verktøy som heter<computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "som følger med i PowerDNS distribusjone som konverterer sonefilene som "
-#~ "benyttes av BIND til ldif-format. Men dette verktøyet er brukket i Lenny "
-#~ "(<ulink url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i tillegg "
-#~ "er det ustabilt og på ekperimentstadiet. "
-
-#~ msgid "To use the one from Etch:"
-#~ msgstr "For å bruke den soe er i Etch:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakk ut vha dpkg eller dpkg-deb og erstatt den mangelfulle "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Lenny (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvsagt vil ikke PowerDNS i Lenny (2.9.21.2) forstå, <ulink url=\"http://"
-#~ "www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21287511.html"
-#~ "\">AFSDB records</ulink>, samme med `zone2ldap', når den leser en AFSDB "
-#~ "record. den vil avslutte med en feilmelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å komme rundt denne begrensingen kan man kommentere ut (med ';') "
-#~ "AFSDB  records i named.db.* filene, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/"
-#~ "bind/*</computeroutput> vil vise dem."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Til slutt kan konverteringen bli utført:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Før data fra den nye ldiffilen kan bli lagt inn i databasen må \"basedn\" "
-#~ "lages:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet for ldif-filen laget av <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> kan brukes med `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha testet det nye PowerDNSoppsettet, kan man fjerne/slette/slå av "
-#~ "Bind9."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "Nagiosoppsettet har endret seg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in lenny anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios 2 er ikke lengre tilgjengelig i Lenny, så Nagios er nå innstallert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios3-konfigurasjonen er allerede installert og fungerer, selv om "
-#~ "nagios2 -konfigurasjonen ikke lengre virker. Hvis du endret nagios2-"
-#~ "konfigurasjonen, vil dine endringer bli lagret i .dpkg-old filer. Disse "
-#~ "endringene vil imidlertidig ikke bli inkludert i nagios3-konfigurasjonen. "
-#~ "De betyr at disse endringene må legges til manuelt i din Nagios3-"
-#~ "konfigurasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For those who upgraded from Etch"
-#~ msgstr "For de som oppgraderte fra sarge/woody"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Lenny.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> er flyttet til en "
-#~ "separat pakke og døpt om til <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> i "
-#~ "Lenny.  De som er vant med å bruke debian-edu-etc-svk bør bruke etcinsvk "
-#~ "i stedet."
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Hva er debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost "
-#~ "og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke "
-#~ "fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med "
-#~ "volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere "
-#~ "systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke "
-#~ "unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-"
-#~ "volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er "
-#~ "nødvendige for at de skal være funksjonelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at Lenny ble sluppet, så er Volatile arkivene aktivert og brukes "
-#~ "som standard."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Det er tre forutsetninger for å gjøre dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> som beskrevet i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/Administration#\">generelle "
-#~ "administrasjonsveiledninger</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=lenny-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du "
-#~ "installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse da den vil "
-#~ "laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobes nettsted."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg til <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> pakken "
-#~ "(se ovenfor), trenger du bare å innstallere <computeroutput>flashplayer-"
-#~ "nonfree-extrasound</computeroutput> pakken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink "
-#~ "url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort "
-#~ "ved å kjøre disse kommandoene som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# installer debian-keyring sikkert:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er "
-#~ "brukt av apt hvis den er det:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å spare energi og penger ved å skru av klientene om natten, "
-#~ "og så slå dem automatisk på igjen om morgenen. "
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Dette er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel "
-#~ "operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere "
-#~ "risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne "
-#~ "gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det "
-#~ "skal."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA fra Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "eller for en CD med nettinstallasjon, kan du laste ned "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-lenny-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kildekoden til denne utgivelsen er ikke klar ennå. Fixen er å "
-#~ "bygge en kildekode-DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: Beskriv hvordan oppgradere fra etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generer nye indexer"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Oppgradere fra nagios2 til nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) betjener tynnklintene"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bærbare datamaskinen bør betraktes på lik linje med arbeidsstasjoner."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tilfelle problemer, så kan du også lese <ulink url='http://www.debian."
-#~ "org/releases/stable/releasenotes'>utgivelsenotatene for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installerte en 2.6-kjerne "
-#~ "som standard, men hvis du kjører en 2.4-kjerne, <emphasis>må</emphasis> "
-#~ "du lese <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notater om oppgradering "
-#~ "fra kjerne 2.4 til 2.6</ulink> før du oppgraderer!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Endret partisjoneringsopplegg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet med å oppgradere fra en sarge-basert utgivelse til Terra "
-#~ "er at partisjoneringsopplegget er fullstendig endret. Det sarge-baserte "
-#~ "systemet har to grupperte dataområder:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Men det etch-baserte systemet har bare ett gruppert dataområde på grunn "
-#~ "av interne endringer i installasjonsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
-#~ "denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på "
-#~ "en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det "
-#~ "ikke var mulig å frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha "
-#~ "omtrent 1,5 GB ledig plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. "
-#~ "Hvis dette ikke er oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite "
-#~ "plass på enheten."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Forberede systemet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
-#~ "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux lenny local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene "
-#~ "under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er "
-#~ "basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke "
-#~ "ekstra program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert "
-#~ "som standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så hvis det er "
-#~ "spørsmål du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss "
-#~ "på e-postlisten (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org</ulink> eller på IRC (irc.oftc.net):#debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Sette opp nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her må du skrive inn et passord for <emphasis>nagiosadmin</emphasis>-"
-#~ "brukeren."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Sette opp console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Sette opp openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Sette opp systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Velg standard (ja) her."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Sette opp popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi "
-#~ "vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene "
-#~ "blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Sette opp libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
-#~ "installert."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere "
-#~ "ganger om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler "
-#~ "eller om du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. "
-#~ "Hvis du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de "
-#~ "siste»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du redigere disse to filene: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> og <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> og kommentere ut i "
-#~ "begge linjen som inneholder: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Så kan du starte oppgraderingsprosessen på nytt:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> og siden openldap nå "
-#~ "kjører som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må "
-#~ "filrettighetene til oppsettfilene endres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå skal installasjonen gjøre seg ferdig <emphasis role='strong'>uten</"
-#~ "emphasis> feil. Siden mange pakker nå ikke er oppgraderte bør du starte "
-#~ "dist-upgrade prosessen igjen med:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må fjerne pakken: <emphasis>courier-ldap</emphasis> med kommandoen"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bare har standardpakkene installert, så skal "
-#~ "oppgradringsprosessen nå gjøre seg ferdig uten flere feil."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problem med oppgradering av bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det eneste gjenstående oppgraderingsproblemet er at brukeren til bind9 er "
-#~ "endret, så du må kjøre chown på alle bind-oppsettsfiler."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og "
-#~ "etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe "
-#~ "var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i "
-#~ "LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-"
-#~ "administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du "
-#~ "opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt "
-#~ "samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgradering fra den woody-baserte Debian Edu / Skolelinux-installasjonen "
-#~ "er ikke støttet. Oppgrader først til den sarge-baserte versjonen først. "
-#~ "En veiledning kan du finne på <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0</ulink>. Oppgrader så til Terra (etch-basert utgivelse)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: beskriv nye egenskaper i Lenny 5.0, og sett rett lanseringsdato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in lenny should be created."
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIX MEG: kanskje legge til noen skjermbilder?"
-
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr "Vær obs på at dette vil ødelegge alle data på harddiskene!"
-
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "Velg partman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org</ulink> for mer "
-#~ "informasjon om Moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\"killer\"</computeroutput> er ikke lenger satt opp som "
-#~ "standard. Les <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Lenny/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess"
-#~ "\">veiledninger for generell administrasjon</ulink> for å se hvordan "
-#~ "dette settes opp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios system og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink "
-#~ "url='https://www/nagios2/'>https://www/nagios2/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc i svk ble introdusert med den etch-baserte utgivelsen av Debian Edu. "
-#~ "Hvis du installerte systemet ditt før dette, så må du initialisere svk "
-#~ "med følgende kommando kjørt som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette melder alle filer i /etc inn i svk-arkivet og slår på den "
-#~ "timebaserte innmeldingsjobben (cron)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "for arbeidstasjoner eller frittstående PCer er 450 MHz, 256 MiB RAM og 8 "
-#~ "GiB diskplass det anbefalte minimum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "en standardruter/gateway (IP 10.0.2.1) gir tilgang til internett (når du "
-#~ "bruker standard nettverksarkitektur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "for hovedtjener (10.0.2.2): dette er den ene maskinen på nettverket som "
-#~ "får <computeroutput>tjener</computeroutput>profilen installert"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "arbeidstasjoner og/eller tynnklienttjenere (LTSP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til barebone-profilen i profillisten og skifter til manuell "
-#~ "partisjonering. Skriv <computeroutput>installgui debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> eller <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> på oppstartsprompten for å gå til ekspert modus."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-installasjon og diskløse arbeidsstasjoner krever at <emphasis role="
-#~ "\"strong\">hoved-tjener</emphasis> er installert og satt opp. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når klienter (arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og "
-#~ "tynnklienter) booter over nettverket, så vil en ny PXE-meny som "
-#~ "inneholder en \"Installer\" og boot valg, bli vist. Tynnklienter og "
-#~ "diskløse arbeidsstajoner booter automatisk som før, når de er satt opp på "
-#~ "tynnklientnettet, og PXE-menyen vises ikke. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-"
-#~ "tjenere må legges til."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "sertifikatet er selvsignert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
-#~ "siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du har ignorert advarslene (eller fikset dem ...) så vil du se siden "
-#~ "nedenfor med den faste menyen til venstre og den dynamiske hoveddelen til "
-#~ "høyre. Først vil du se et innloggingsbilde der du kan logge inn med "
-#~ "administrasjonskontoen din. Hvis du besøker denne siden for første gang "
-#~ "etter installasjon er innloggingsnavnet der:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-"
-#~ "kontoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og "
-#~ "brukeren blir lagt til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis klienten har lydkort og alsa blir brukt (for tiden er alsa standard "
-#~ "lydsystem i Debian), må modulen snd-pcm-oss bli lastet av klienten for at "
-#~ "esd skal finne /dev/dsp. Hvis det ikke blir gjort automatisk, kan denne "
-#~ "linjen:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Etch and Lenny based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne egenskapen er slått på automatisk i etch-baserte versjoner av "
-#~ "Debian Edu, og aller endringer som blir gjort under installasjonen blir "
-#~ "registrert. Endringer i <computeroutput>/etc/</computeroutput> blir meldt "
-#~ "inn hver time."
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr "F.eks., for å utvide home0 til 30GB bruker du følgende kommandoer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Andre nyttige programtillegg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet (se nedenfor):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Etch this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instruksjoner for hvordan en tar i bruk halvtykke arbeidstasjoner (uten "
-#~ "harddisk) er tilgjengelig fra <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
-#~ msgstr "FIXME: forklar hvordan installasjon og bruk foregår"
-
-#~ msgid "barebone"
-#~ msgstr "barebone"
-
-#~ msgid "barebone install using debian-edu-expert"
-#~ msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
-
-#~ msgid "You need to install this as root:"
-#~ msgstr "Du må installere dette som root:"
-
-#~ msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr "og foreta en endring i /etc/apt/sources.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ lenny-test local"
-#~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
-#~ "skolelinux/ lenny-test local</computeroutput> from source list after that "
-#~ "and run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "husk å fjerne <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
-#~ "etch-test local</computeroutput> fra kildelista etter det og kjør "
-#~ "<computeroutput>aptitude update</computeroutput> igjen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org</"
-#~ "ulink> is a relativly new service, introduced with Debian Etch, it's not "
-#~ "enabled on default installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> "
-#~ "er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Etch, så er den ikke "
-#~ "påslått på standardinstallasjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the volatile archive key is included in the <computeroutput>debian-"
-#~ "archive-keyring</computeroutput> package, which is installed by default, "
-#~ "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just "
-#~ "add the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "The profiles are explained below."
-#~ msgstr "Profilene er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innloggingskjermen KDM ble manuelt redusert oppløsningen på for dette "
-#~ "skjermbildet."
-
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "tynnklienttjenere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
-#~ "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp "
-#~ "server by hand as shown directly below."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette "
-#~ "opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren "
-#~ "for hånd som vist direkte under."
-
-#~ msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
-#~ msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree "
-#~ "via lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-"
-#~ "treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> som root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in "
-#~ "your favourite editor, search for the configuration section of the host "
-#~ "<emphasis>static00</emphasis>. You should find something exactly like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd."
-#~ "conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til "
-#~ "verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
-#~ "static host. For our example host it will look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. "
-#~ "For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
-#~ "whenever you have changed the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver "
-#~ "gang du endrer oppsettet."
-
-#~ msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
-#~ msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Tjenester"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: legg til lenker til forklaringer på hovedtjener og "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> was available in sarge, but "
-#~ "was not part of etch. But you can just install the version from sarge on "
-#~ "a etch system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
-#~ "er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
-#~ "system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The "
-#~ "software you install has no trust path. Software installed with "
-#~ "<computeroutput>apt-get</computeroutput> is cryptographically signed to "
-#~ "ensure a trust path."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-#~ "Programvaren du installerer har ingen tillitsti. Programvare som blir "
-#~ "installert med <computeroutput>apt-get</computeroutput> er kryptografisk "
-#~ "signert for å sikre en tillitsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb"
-#~ msgstr ""
-#~ "# swi-prolog er avhengig av libreadline4, som heller ikke ligger i etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Etch 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
-#~ msgstr "og powerpc(tilpasset for underarkitekturen newworld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
-#~ msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> will also be backed up if you "
-#~ "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> vil også bli "
-#~ "sikkerhetskopiert hvis du installerer fra etch-test i dag.(FIXME this, "
-#~ "once it's in etch.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Jeg må sjekke nettsiden til slbackup-php for å beskrive denne "
-#~ "ytterligere"
-
-#~ msgid "Which account should root use for ldap lookups FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilken konto skal root benytte for ldap-oppslag?"
-
-#~ msgid "Which password should root use here FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilket passord skal root benytte her?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
-#~ "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
-#~ "pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne egenskapen er ny fra ltsp-versjon "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 og er inkludert i Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> is part of etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> er en del av etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list